the japan australia news / november 2011

(1) The Japan Australia News November 2011 check it out! P12 15 今月のラップトップスタンド: Cricket laptop stand IN JAPAN Red-hot topics from JAPAN P 12 & 13 zakka 11 月 25 日(金)〜 27 日(日) Perth Hockey Stadium (Hayman Rd, Bentley カーティン大学内)

Upload: ja-news

Post on 10-Mar-2016

259 views

Category:

Documents


12 download

DESCRIPTION

Bilingual media bridging Australia and Japan from Perth.

TRANSCRIPT

Page 1: The Japan Australia News / November 2011

(1)

The Japan Australia News November 2011

check it out! P12

リレーインタビ�ー P15

夢を追いかけてオーストラリア

ウィーラウット・チャイワット

さん

今月のラップトップスタンド:

Cricket laptop stand

IN JAPANRed-hot topicsfrom JAPANP 12 & 13

zakka

11 月 25 日(金)〜 27 日(日)Perth Hockey Stadium (Hayman Rd, Bentleyカーティン大学内)

Page 2: The Japan Australia News / November 2011

(2)

The Japan Australia News November 2011AUSTRALIA NEWS

 西豪州日本人会は来る 11 月 27 日(日)、

パース日本人学校との共催で、今年3月

東日本を襲った大震災の被災地を支援す

るチャリティー祭「にっぽんチャチャチャ

- Genki Japan」を開催する。

 このチャリティー祭は、東日本大震災

被災地の方々に心身の健康や元の生活を

取り戻し、いち早い復興を遂げていただ

きたいとの願いを込め、パースの日本人

コミュニティーがひとつとなり支援しよ

うというもの。

 イベントタイトル「にっぽんチャチャ

チャ」は、「東日本の皆さまが大震災被

害から復興するチャンスを見いだし、果

敢にチャレンジするのを支援するチャ

リティーイベント」という意味を込め、

また声援の掛け声も兼ねたものとなっ

ている。

 当日は大震災を身をもって経験した

方々や、支援活動を行った方々が会場を

訪問する予定で、さまざまなお話がきけ

る講演会も予定されている。また、来場

者の気持ちを被災地に届けるための「お

たよりプロジェクト」なども用意されて

いる。

 お祭りとして

は、昨年までの

パ ー ス 日 本 人

学校文化祭の内

容を踏まえなが

ら、パース在住

日本人アーティ

ストによるチャリティーコンサートや、

日本武道の演舞、日本人学校児童による

南中ソーラン、日本文化体験コーナー、

日本食の模擬店、フリーマーケットなど

多彩な企画が盛り込まれている。

 なお当日の入場料、ブース出店料から

の収益、会場で集められた募金等はすべ

て東日本大震災の義援金として、日本赤

十字社を通じて被災された方々に届けら

れる。

 パースで行われる日系イベントとして

は内容、人気とも最大規模のものとなる

であろうこのチャリティー祭。パース在

住の日本人のみならず、日本に興味を持

つ方なら誰でも足を運んでもらい、被災

地への支援に一役買ってほしい。

【開催概要】

日時: 11 月 27 日(日)午前 10 時〜午後3時(雨天決行)場所: パース日本人学校(20 Kalinda Drive, City Beach, WA)駐車場: 日本人学校オーバル他(敷地内:750 台可)入場料: $2/大人の「ワンコイン募金」(12 歳以下無料)浴衣や着物、日本の衣装やコス チュームでのご来場大歓迎主催: 西豪州日本人会・パース日本人学校(共催)後援: 在パース日本国総領事館協力: サポートネット虹の会、パース補習授業校、兵庫文化交流センター 西豪州日本クラブ、西豪州豪日協会(順不同)

同時開催【チャチャチャ・コンサート概要】時間:午前 10 時〜正午(午前9時 30 分開場)会場:パース日本人学校体育館出演 ( 予定 ):小松茂(チェロ)、クアイアさくら(コーラス) ともき(歌手)&りゅう(ピアノ)、アランけいこ(琴)他(順不同)コンサートの入場には整理券が必要となる。お問い合わせは [email protected]まで。当日券は午前9時 15 分より会場で配布開始。

< シティからバスでのアクセス >Wellington St Bus Station (Stop No: 12181) から 84番のバスに乗り、Marapana Rd After Marimba Cr (Stop No: 26200) で下車。帰路は Marapana Rd / Larundel Rd (Stop No: 23619) から乗車。時刻はwww.transperth.wa.gov.au を参照。駐車スペースには限りがあるので、公共交通機関の利用をお勧めする。

また現在、縁日、バザー、フリーマーケットコーナーの出店者を募集している。

問い合わせ/申し込みTel:9285 1765 または [email protected] www.wanihonjinkai.com

いち早い復興を願って 被災地支援チャリティー祭「にっぽんチャチャチャ - Genki Japan」開催

マードック大学日本史研究学会を開催

  来 る 11 月 30 日 か ら 3 日 間 に わ た り、

マードック大学で日本史研究学会「Japanese

History Workshop Australia」 が 開 催 さ れ

る。4回目となる今回はインディアナ大

学(米)、ケンブリッジ大学(英)、そして

立教大学から基調講演者を招聘(しょうへ

い)。7カ国 13 の大学から合計 24 人の研

究者が集まり、研究報告を行う。

 総括責任者であるマードック大学の森山

武氏は「日本の歴史に関心を持つパースの

人々にも聞いていただけるよう一般公開も

しているので、興味のある方はぜひいらし

ていただきたい」と呼びかけている。

The 4th Japanese History Workshop Australia

日程:11 月 30 日(水)〜 12 月2日(金)

9:00 〜 17:00

会場:マードック大学 ECL Lecture Theatre 3

(South Street, Murdoch)

予約を要するので希望者は以下まで連絡

を。11 月 16 日締め切り。

担 当:Tamara Dent (Ms) [email protected].

au または Tel. (08) 9360 2263

詳細は以下を参照。

http://wwwarc.murdoch.edu.au/research/jpnhist.

html

【PR 記事】

 ロットネスト島からフリーマントルの北

に位置するレイトンビーチのゴールを目指

すカイトサーフィンレース「レッドブル・

ライトハウス to レイトン」が、12 月3日(土)

に行われる。

 世界最速記録保持者のアレックス・カイ

ザーギュース(仏)やロブ・ダクラス(米)

らがエントリーしているほか、国内外から

約 100 人のサーファーがそのスピードを競

うオーストラリア最大規模の大会となって

いる。

 時には時速 100 キロを超えるスピードで

水面を滑るこのスポーツ。昨年の大会を制

したカイザーギュース選手は、19 キロの

コースを 24 分 34 秒で走破した。

http://www.lighthouse2leighton.com.au

(c) Paul Kane/Getty Images/Red Bull Content Pool

Page 3: The Japan Australia News / November 2011

(3)

The Japan Australia News November 2011 AUSTRALIA NEWS

【アデレード10月20日共同】

 オーストラリアで16日スタ

ートした約3千キロにわたり

大陸を縦断する世界最大級の

ソーラーカーレース「ワール

ド・ソーラー・チャレンジ」

で、東海大のチームが20日

午後、トップでゴールした。

2009年の前回大会に続き、

2連覇となった。

 北部ダーウィンから南部ア

デレードまで、太陽光を動力

源とした車で走り、タイムを

競った。今回は米国や欧州、

アジアなど20カ国・地域から

37チームが参加。コースの長

さや参加国数は、ソーラーカ

ーレースとしては世界最大ク

ラスとされる。

 ほかに日本から出場してい

る兵庫県の芦屋大チームは

21日、沖縄県立南部工業高の

生徒らを中心としたチーム

は22日にそれぞれゴールす

る見通し。

 1997年のダカール・ラリ

ーで日本人初の総合優勝を果た

した東海大OBの篠塚建次郎さ

ん(62)が、前回に続きドライ

バーとして参戦。「大きな舞台

で学生が力を発揮できた」と、

後輩の活躍に笑顔を見せた。

 各チームは16日朝に出発。パ

ナソニック製の「HIT太陽

電池」を使用した東海大は序盤

からリードし、逃げ切った。東

レ製の炭素繊維で車体の軽量化

を図るなど、日本企業の技術を

結集して臨んだ。車の重量は約

140キロ。

【シドニー、台北10月15日共同】

 世界経済の中心地、米ニュ

ーヨークで始まった反格差社

会デモ「ウォール街を占拠せ

よ」は15日午前、日本、オー

ストラリアや台湾にも拡大、

市街地の広場などに集まった

市民が「一部の富裕者らに支

配される社会」への不満の意

を表明した。

 デモの賛同者らはこの日を

世界一斉行動日と位置づけて

いた。デモが米国からアジア

などにも拡大したことで世界

的な格差などへの不満があら

ためて示された形だ。東京で

も千代田区の日比谷公園周辺

を約100人が、太鼓をたた

きながら行進。アジアの他地

域や欧州などでも順次、デモ

や抗議行動が実施される。

 オーストラリア最大都市シ

ドニーでは15日午後、オース

トラリア準備銀行(中央銀行)

や大手銀行が立ち並ぶ市中心

部の広場に市民ら千人近くが

続々と集結。「もう十分だ」と

一部の富裕層を批判する紙を

掲げていた高校生のジャスパ

ー・ウルブリック君(15)は「金

持ちたちがつるんで社会を支

配する状況をみんなで変えた

いと思い、1人で来た」と語

気を強めた。

 台北の観光スポットである高

層ビル前にも同日午前、若者ら

約20人が集まった。若者らは「台

北を占領せよ」と書いたプラカ

ードを掲げたり、貧富の格差を

訴えて、座り込んだ。

 オーストラリア主要都市メル

ボルンでも午前中から数百人の

市民らが集まった。普段は地元

の大学で芸術を学ぶ主催者の

一人、ニック・カーソンさん

(25)は「この国も米国と同じ

構造的な問題を抱えている。政

治家は一部の大企業や富裕者の

言うことにしか耳を傾けないん

だ」と強調した。

 100人を超す主催グループ

には労働組合員や活動家も含ま

れているが、看護師やミュージ

シャン、主婦など、さまざまな

立場の一般市民が多く参加して

いるという。

【シドニー10月13日共同】

 オーストラリアのギラード

首相は13日、記者会見し、同国

に船で押し寄せる密航者対策

として、不法入国者の国外強制

移送を実現するため下院に提

出していた移民法改正案につ

いて、現状では可決が不可能と

の見方を示した。今後も法改正

を模索するとしたが、事実上、

採決を断念した形となった。

 野党に加え、閣外協力する

緑の党も人権上問題があると

して反対。与党の労働党は単

独過半数に満たないため、可

決のめどが立たなかった。密

航者問題への世論の関心は高

く、20%台の低支持率が続く

政権にとって痛手となる可能性

がある。

 オーストラリア政府は7月、

国内での難民認定を求める密航

者をマレーシアへ強制移送する

協定を同国と締結した。しかし

オーストラリア連邦最高裁が8

月、難民条約に未加盟のマレー

シアへの移送には人権上問題が

あるとして違法と判断。政府は

判決を受け、第三国への強制移

送を明確に可能とする法改正を

目指していた。

【10月1日共同】

 枝野幸男経済産業相は1日、

都内でオーストラリアのエマ

ーソン貿易相と会談し、東日本

大震災の影響で今年2月以来

中断している日豪経済連携協

定(EPA)締結交渉を早期に

再開させる方針で一致した。

 枝野経産相は、環太平洋連携

協定(TPP)の交渉に参加する

かどうかの判断について、農業な

ど国内対策を同時に進める必要が

あるとの日本の立場を説明。貿

易相は理解を示したという。

 また枝野経産相は、韓国の

金宗壎外交通商省通商交渉本

部長とも会談、交渉が中断し

ている日韓EPAの重要性を

確認した。

 玄葉光一郎外相も同日、エ

マーソン貿易相、金本部長と

それぞれ都内で会談した。

【ストックホルム10月4日共同】

 スウェーデンの王立科学アカ

デミーは4日、2011年のノ

ーベル物理学賞を、宇宙の膨張

スピードが加速的に増している

ことを、遠方の超新星の観測で

見つけた米カリフォルニア大バ

ークリー校のソール・パールマ

ッター教授(52)ら3人に授与

すると発表した。

 ほかはオーストラリア国立大

のブライアン・シュミット特別教

授(44)と、米ジョンズ・ホプ

キンス大のアダム・リース教授

(41)で、この2人は同一チーム。

 膨張の加速は宇宙を押し広

げる「暗黒エネルギー」によ

って起きると考えられ、その

正体は新たな謎となり、現代

物理学の最大のテーマの一つ

となっている。

 パールマッター氏のチームと、

シュミット氏らのチームはそれ

ぞれ1998年、星が寿命の最

後に大爆発を起こす超新星のう

ち、特定のタイプの明るさを観

測。遠方の宇宙にある超新星ほ

ど速く遠ざかっており、その速

度が増していることを発見した。

 宇宙は約137億年前に大爆

発ビッグバンで誕生し、膨張を

続けていると考えられている

が、星や銀河の重力に引っ張ら

れ、膨張スピードは減速すると

の考えが主流だった。

 その後の観測も合わせ、現在

では暗黒エネルギーと正体不明

の「暗黒物質」が宇宙のほとん

どを占め、星や銀河をつくって

いる物質は5%にすぎないと考

えられている。

 同アカデミーは授賞理由の解

説資料に、佐藤勝彦・自然科学

研究機構長の初期宇宙に関する

「インフレーション理論」を引

用した。

 授賞式は12月10日にストッ

クホルムで開かれ、賞金1千万

クローナ(約1億1千万円)

の半分がパールマッター氏に、

4分の1ずつが残りの2氏に

与えられる。

【10月24日共同】

 徒歩でリヤカーを引きなが

らの単独世界行脚を2009

年から続けている吉田正仁さ

ん(30)=鳥取市=が、ユー

ラシア大陸と北米大陸計約

2万2千キロを踏破した。当

初2大陸踏破だった目標を地

球一周に格上げし、10月下旬

にオーストラリア縦断をスタ

ート、12年末までの達成を目

指す。

 「バスや列車では通り過ぎて

しまうような、へき地に生きる

人々と会いたい」。その思いか

ら、吉田さんは09年1月に中

国・上海から徒歩の旅をスター

ト。荷物を積んだ約55キロのリ

ヤカーを引き、1日平均50キロ

を歩く。

 中国から中央アジアを抜け、

トルコのイスタンブールを10

年3月に通過。さらに欧州を歩

き続け、ユーラシア大陸西端の

ポルトガル・ロカ岬に同8月に

到着した。

 10年1月、ブルガリアでの山

越えの際、気温が氷点下20度を

下回る中でぬれた手袋を着け

ていたため右指3本が凍傷に。

通り掛かりの車から「乗って行

け」と声を掛けられても徒歩

の旅に�

傷が付く

�と固辞。指

の切断は免れたが1週間入院

した。「あほうだなと思うけど、

『徒歩』に執着してます」。

 当初はアフリカ大陸に向か

う予定だったが、徒歩での踏破

は困難と分かり、米大陸に変

更。10年8月、東海岸のアトラ

ンティックシティーから再開、

カナダ・トロントでの越冬を経

て、西海岸のバンクーバーに今

年10月4日に到着、2大陸踏破

を達成した。

 旅の資金は鳥取市でためた

400万円で、生活費は1日10

ドル(約760円)程度。テン

ト生活のため、カナダの山中で

はクマに襲われかけたことも。

それでも「上海まで残り1万キ

ロを絶対歩き抜きたい」。オー

ストラリアとアジアの両大陸

踏破に向け、メルボルンから再

び歩き始める。

反格差デモ、世界に拡大

   

日本や豪、台湾で実施

        

世界一斉行動

密航者対策法案を断念

豪ギラード政権に痛手

東海大が大会2連覇

豪のソーラーカーレース

EPA交渉早期再開で一致

経産相と豪貿易相

宇宙の加速膨張発見

米豪3氏にノーベル賞

リヤカー青年、地球一周へ

単独行脚で2大陸を踏破

Page 4: The Japan Australia News / November 2011

(4)

The Japan Australia News November 2011

【カイロ10月21日共同】

 約42年にわたってリビアに

君臨した独裁者・カダフィ大

佐。政権崩壊後も行方をくらま

し続けた大佐は出身地の中部

シルト周辺に身を潜め、空爆で

脱出を阻まれた末、下水管に隠

れているところを発見された。

側近が降伏を申し出たが「ネズ

ミ」とさげすんだ民兵らに髪

をつかまれたり、小突かれた

りの屈辱を受けて散った。「ど

うなってるんだ」とつぶやく

大佐。独裁者の末路をロイター

通信などの報道で再現した。

 反カダフィ派「国民評議会」

の部隊が、大佐支持派が立て

こもるシルトの中心部の一角

に攻撃を始めたのは20日早朝。

これと前後し、数十台の車列が

評議会の検問を突破してシル

トから西方へと脱出を図った。

 しかし、車列は北大西洋条約

機構(NATO)のフランス軍

機の空爆に遭い、近郊で阻止さ

れた。かろうじて空爆を生き延

びたカダフィ大佐は少数の側

近とともに車を降り、高速道下

の2本の下水管に身を隠した。

 間もなく、車列を追跡して

いた国民評議会の民兵が発見。

短い銃撃戦の後、「ここにムア

マル・カダフィがいる。負傷し

ている」と側近が降伏を申し出

た。脚や背中に傷を負ったカダ

フィ氏が姿を現した。反カダ

フィ派を「ネズミ」とののしっ

たカダフィ氏が、下水管に隠れ

ていたのは皮肉だ。

 「撃つな、撃つな」と叫び、

捕まった際、金色の拳銃を身に

付けていたというカダフィ氏。

「どうなってるんだ」とつぶや

きながら車に乗せられ、シルト

市内に連行された。テレビ映像

やロイターによると、カダフィ

WORLD NEWS

【ワシントン10月13日共同】

 国賓として米国を訪れた李

明博韓国大統領は13日、ホワ

イトハウスでオバマ米大統領

と会談。「両首脳の類いまれな

信頼関係のおかげで、米韓関

係は史上最良」(韓国政府高官)

とされ、米側の異例の厚遇が

「蜜月ぶり」を際立たせた。鳩

山由紀夫政権時代に日米同盟

に揺らぎが生じ、「外交漂流」

が続く日本と対照的に米国と

の緊密ぶりに自信を深める韓

国だが、国際社会での責任増

という課題も抱える。

 ▽存在感

 「アジアの比重が高まる

中、米韓が関係強化を図る姿

を国際社会に示すことが最

も重要だ」。李氏は訪米に合

わせた米紙との会見でこう

述べ、「米韓同盟」が朝鮮半

島に限らず、世界が抱える諸

問題に取り組む関係に発展

する契機にしたいとの考え

を強調した。

 李氏は、国内で慎重論が強

かったアフガニスタン再派兵

を断行し、アフガン対策を優

先課題の一つに掲げるオバマ

政権に積極的に協力。一貫し

た対米協調策でオバマ氏の信

頼を勝ち取った。

 「先進一流国家建設を掲げる

李氏は、オバマ氏と二人三脚

で韓国の存在感を高めた。ブ

ッシュ前大統領と小泉純一郎

元首相を超える関係だ」とソ

ウルの外交筋。オバマ氏は北

朝鮮政策で韓国の意向を最大

限尊重し、昨年の哨戒艦沈没

や延坪島砲撃後に原子力空母

を派遣して韓国防衛の意思を

誇示、危機に直面した李氏を

全力で支えた。

 ▽共通の利益

 米側は李氏を12日に国防総

省に招待し、パネッタ国防長

官と軍高官が勢ぞろいで歓迎。

14日には両首脳が一緒に米自

【ムンバイ10月20日共同】

 食事や気候などの違いから

日本人には過ごしにくいと

されるインドで、首都ニュ

ーデリーに誕生した日本人

向けホテルが人気を集めて

いる。日本人板前が腕を振る

う料理店や浴場などを完備。

現地では珍しい「日本の居酒

屋や銭湯の気分を味わえる」

と現地駐在員らに口コミで

広がり、さっそく常連客が

できた。

 運営に乗り出したのは日立

製作所のグループ企業で、ビ

ジネスホテルなどを運営する

日立ライフ(茨城県日立市)。

グループの出張者が現地で体

調を崩すケースが相次ぎ、快

適な宿泊施設をつくってほし

いとの声が出たため開業を決

めた。

 海外展開はインドが初めて

で、当初は戸惑いもあったが

「『ミニジャパン』をコンセプ

トに、とにかく利用者がくつ

ろいだ時間を過ごせることに

こだわった」と斎藤仁現地法

人社長。

 候補地の中から、地場企業

が既に建設済みのホテルを一

部改装して使うことで手続き

を簡素化し、昨年9月に「ア

バロンコートヤード」として

開業。日本企業が運営する本

格的なホテルは当時、インド

にはなかった。

 開業費用を抑えた分、設備

やサービス内容に注力。日本

料理店のほか、日本語の新聞

やテレビ番組も用意した。現

地では希少な浴場やサウナ、

整体サービスもあり、週末は

家族連れで訪れる駐在員らで

にぎわっている。

 インドの高級ホテルは通常、

10月からのハイシーズンに料

金設定を大幅に上げるが「長

期出張者も安心して過ごせる

よう大きな価格変更は想定し

ていない」(斎藤氏)。

 東日本大震災直後は利用者

が減少したが、今は客足も戻

り、採算ラインを上回ってい

る。日立グループの出張者が

利用者全体の約2割を占める

が、一般の利用も拡大してお

り、経営に手応えを感じてい

るという。

氏は足元がおぼつかない様子

で、民兵に小突かれたり、髪を

引っ張られたりして地面に倒

れた。

 中東の衛星テレビが伝えた映

像によると、カダフィ氏は顔面

が血まみれで、自動小銃や短銃

を持った民兵に囲まれていた。

小型トラックのボンネット部分

に押しつけられるように立たさ

れた後、連行されていった。

 「生かしておけ、生かしておけ」

 群衆の一人が叫ぶ。民兵の

甲高い叫びが聞こえた後、カ

ダフィ氏の姿が映像から外れ、

銃声がした。国民評議会は、銃

撃戦で頭部に銃弾を受けたの

がカダフィ氏の死因だと説明

するが、ロイターは評議会高官

筋の話として「生け捕りにした

後、民兵が殺した。抵抗したの

かもしれない」と語った。

 「犠牲者の血は無駄にならな

いだろう」。カダフィ氏の遺体

を乗せた車両は内戦の激戦地

の一つで、反カダフィ感情が強

い西部ミスラタを巡回。路上の

群衆からは、一斉に歓声が上

がった。

動車産業が集まるデトロイト

を訪問し、米韓自由貿易協定

(FTA)が双方の利益である

ことをアピールする。

 外国首脳の国防総省訪問も、

オバマ氏がワシントン以外の

都市を一緒に訪れるのも異例。

「安保面の協力関係を固めた上

で、米韓FTAを通じ、同盟

関係を軍事だけでなく経済、

文化、社会のあらゆる範囲に

拡大・強化しようという李政

権の構想を象徴するイベント」

(韓国政府筋)だ。

 ▽日本低下

 ブッシュ前政権の高官でジ

ョージタウン大のビクター・

チャ教授は、価値観が似てい

る両首脳の「個人的な相性の

良さ」を指摘。首相が次々交

代し、東日本大震災で大打撃

を受けた日本の影響力が低下

する中で、韓国は相対的に「国

際的なプレーヤー」として頭

角を現したと強調した。

 米国家安全保障会議(NS

C)のビーター報道官も「米

韓同盟は米国のアジア・太平

洋地域への関与の見本だ」と

最大限持ち上げてみせた。

﹁どうなっているんだ﹂

  下水管に身を隠す

    独裁者、屈辱の末路

インドに﹁ミニ日本﹂

新ホテル、さっそく常連客

た。イタリア・メディアによ

ると、財政危機が深刻化する

欧州のうち、ローマでは数万

人が市内をデモ行進。紛れ込

んだ過激派グループが車に火

を付けたり、ガラス瓶を投げ

付けたりしたため、警察側が

放水車や催涙弾を使用した。

 ニューヨークでは運動の

拠点のウォール街に近い公

園から市内各地に運動が拡

大。繁華街タイムズスクエ

アは千人を超すデモ参加者

と観光客で身動きが取れな

いほどの混雑で、ニューヨー

ク市警が警戒態勢を敷いた。

【ニューヨーク、ローマ10月16

日共同】

 世界経済の中心地、米ニュー

ヨークで始まった反格差社会

デモは15日、日本やオースト

ラリア、アジア各地に続き欧

州各国、�

震源地

�のニュー

ヨークなど北米各地でも行わ

れ、格差への世界的な不満の

高まりを浮き彫りにした。イ

タリアの首都ローマでは過激

派と警官隊が衝突し、約70人

が負傷。ニューヨークでは70

人以上が逮捕された。

 賛同者らはこの日を「世界

一斉行動日」と位置付けてい

ロサンゼルスでは約5千人

が行動に参加した。

 スペインの首都マドリード

では若者たちが市周辺部の5

カ所から中心部の広場を目指

しデモ行進。英ロンドン中心

部の金融街シティー近くでは

約千人が集結、座り込みなど

を行った。

 ドイツの首都ベルリンでは

5千人以上が首相官邸近くを

行進。20カ国・地域(G20)

財務相・中央銀行総裁会議が

開かれたパリでもデモ行進が

あった。

 デモや抗議行動は欧州、米

国に先立ち台北や香港、ソウ

ル、シドニーなどでも行われ

たほか、東京でも新宿駅周辺

で約300人が「増税やめろ」

と声を上げるなど集会や行進

が行われた。

欧州、NYでも反格差デモ

世界的な不満浮き彫り

衝突で負傷者、逮捕者も

米韓蜜月、異例の厚遇

首脳の信頼関係、責任増も

Page 5: The Japan Australia News / November 2011

(5)

The Japan Australia News November 2011 JAPAN NEWS

【ニューヨーク10月22日共同】

 21日のニューヨーク外国為替

市場で円相場は一時1ドル=75

円78銭へ急騰し、8月19日に同

市場でつけた75円95銭の戦後最

高値を約2カ月ぶりに更新した。

欧州の金融危機を背景に、対外

債権国である日本の円への資金

流入が加速した。日本政府は21

日、総合的な円高対策を閣議決

定したが、現時点では目に見え

る効果は出ていない。

 急激な円高は輸出企業の経営

を直撃し、産業空洞化を加速さ

せ、日本経済に打撃を与えかね

ない。政府、日銀は円売り介入

や追加金融緩和の検討を迫られ

る可能性もある。

 21日のニューヨーク市場では、

今月23日の欧州連合(EU)首

脳会議を前に、債務問題の打開

に向けたユーロ圏各国間の調整

が難航しているとの見方が広が

り、円を買う動きが活発化した。

 米国経済も雇用、消費が低迷

し、市場では米連邦準備制度理

事会(FRB)が11月1、2の両

日に開く連邦公開市場委員会で

一段の金融緩和に踏み切るとの

観測も浮上。ドル、ユーロとも

に売られやすい状況にあるのが

実情だ。

 米銀筋によると、当面の抵抗

線とみられていた1ドル=76円

【9月29日共同】

 文部科学省は28日、国際社会

で活躍する人材を育成するため、

海外留学への環境づくりを積極

的に進める大学に大幅な財政支

援をすることを決めた。補助金

の創設に向け、来年度予算の概

算要求に100億円超を盛り込

む方針。

 海外留学で多くの人と交流し、

高い語学力と交渉力を備えた学

生を育成することが将来の国際

競争力に直結すると判断

した。各大学から計画を

募り、50�60校を対象に

1校当たり年間2億�

4億円を補助する。支援

の対象を高校生に広げる

ことも検討している。

 文科省が想定している

のは、留学した大学の授

業で困らない程度の英語

や中国語などの会話力を

付ける講座開設のほか、

①海外の大学事情に通じ

たアドバイザーの配置②

学術的な内容を網羅した

【10月13日共同】

 今年1�9月、全国の牛丼

チェーン店での強盗事件は未遂

を含め71件発生し、うち約9割

の63件が「すき家」で起きてい

たことが13日、警察庁の調査で

分かった。同庁は「防犯対策を

求めてきたが改善されていない」

として、すき家を展開する「ゼ

ンショー」の責任者を同庁に呼

び、防犯体制強化を文書で要請

した。

対策が試行錯誤される

中、発光ダイオード(L

ED)の光と大きな音

で追い払う装置が今月

発売された。

 開発したのは奈井江

町の「太田精器」(太田

裕治社長)。長さ40�50

センチ、半径約2セン

チのLED7本を横一

列に並べ、赤、青、黄

色のフィルムを巻き付

けた。赤外線センサー

が10�20メートル先の

動きを察知すると10�15秒間、

派手な光を出しながら、音で威

嚇する。

 発案のきっかけはテレビのア

ニメ番組を見た子どもが、背景

の色の激しい点滅で、けいれん

などを起こした問題。点滅回数

を調整できるLEDの特徴を生

かし、アニメでの点滅回数を参

考にして昨夏から開発を始めた。

 出る音は象やライオンの鳴き

声、銃声、シカが発する警戒音で、

さらに8種類の音を追加できる。

点灯する順序も変えられ、エゾ

シカが装置に慣れてしまわない

よう工夫した。

 毎年数十万円の被害が出てい

た弟子屈町の農家で今年4月か

ら実証実験を開始した。約20ヘク

タールのジャガイモ畑に装置10

基を置いたところ、9月末現在で

被害はゼロ。1基20万円ほどだが、

この農家は「購入し、このまま

配備したい」と評価した。

 ただ、センサーが人間や車の

【10月21日共同】

 鹿児島県・奄美大島の西北西

約50キロ、深さ約480メート

ルの海底で、レアメタル(希少

金属)のアンチモンを高い割合

で含む鉱石を、熊本大大学院の

横瀬久芳准教授(海洋火山学)

が発見したことが21日、分かっ

た。この鉱石は「海底熱水鉱床」

の存在を示すとみられ、横瀬准

教授は「(従来の認識より)浅い

海底にも優良金属の鉱床が存在

する可能性がある」としている。

 海底熱水鉱床は、マグマで熱

せられた海水に金属が溶け込

んだ流体が、海中で急激に冷や

されて一気に固められ濃縮し

たもの。一般にレアメタルなど

の金属が多く含まれる。アンチ

モンは半導体などに用いられ

ている。

 日本では沖縄と伊豆沖などで

既に確認されているが、いずれ

も千メートル以上の深い海底。

横瀬准教授は9月、深さが半分

以下の奄美大島沖の海底表面で、

【10月14日共同】

 KDDI(au)とソフト

バンクモバイルが激突。両社

は、米アップルの新型スマート

フォン(多機能携帯電話)「i

Phone(アイフォーン)4

S」の販売を14日午前8時から

それぞれの主要店舗で始めた。

東京・銀座のアップル直営店に

は、数日前から並んだ人も含め

約800人が行列をつくった。

 ただソフトバンクでは販売開

始からまもなくシステム障害が

発生。システムは午前11時前に

復旧したが、長時間待たされる

客が出るなど一部で混乱があっ

た。障害の原因は、申し込みが

予想以上に殺到したためという。

auも、大阪市のアップル店舗

で障害が発生したが、正午前に

は復旧した。

 auのiPhone販売

はこれが初めてで、ソフト

バンクによる独占的な販売

体制が崩れた。両社とも予

約は「好調」と口をそろえ

ている。auは「つながり

やすさ」、ソフトバンクは「料

金の安さ」をアピールして

おり、顧客争奪戦が本格化

する。

 「4S」は、5日に死去し

たアップルのスティーブ・

ジョブズ前最高経営責任者

(CEO)による最後の製品と

なった。ジョブズ氏への追悼ムー

ドも販売を後押ししている。

 KDDIの田中孝司社長は都

内で開いた記念イベントで「やっ

と(auから)出るのを本当に

うれしく思う。日本中、山の上

まで基地局をつくっており、�

ながる

�という価値を提供でき

る」と強調した。ソフトバンク

の孫正義社長は近くの別のイベ

ント会場で「ジョブズ氏がつくっ

てくれたiPhoneをみんな

で慈しみましょう」と語った。

 auで選んだ川崎市の専門学

校生(18)は「(アップルのパソ

コン)マックを使っており、ジョ

ブズさんのこともあったので欲

しかった」と話した。

 「4S」は、従来の機種と比べ

情報の処理能力が向上している

ほか、カメラなどの性能も強化

されている。

 端末価格では、両社とも2年

契約などを条件に「実質0円」

の機種も投入した。記憶容量の

多いタイプはわずかにauの方

が安い。毎月の定額データ通信

料はソフトバンクの方が570

円安いが、auは通信エリアの

広さなどを訴えている。

ロサンゼルスでは約5千人

が行動に参加した。

 スペインの首都マドリード

では若者たちが市周辺部の5

カ所から中心部の広場を目指

しデモ行進。英ロンドン中心

部の金融街シティー近くでは

約千人が集結、座り込みなど

を行った。

 ドイツの首都ベルリンでは

5千人以上が首相官邸近くを

行進。20カ国・地域(G20)

財務相・中央銀行総裁会議が

開かれたパリでもデモ行進が

あった。

 デモや抗議行動は欧州、米

国に先立ち台北や香港、ソウ

ル、シドニーなどでも行われ

たほか、東京でも新宿駅周辺

で約300人が「増税やめろ」

と声を上げるなど集会や行進

が行われた。

50銭や同76円ちょうどの水準を

超えて円高が進んだため、損失

を確定させるためのドル売りも

巻き込み、一気に円が上昇した。

 その後は日本政府、日銀の為

替介入への警戒感も出て、ドル

を買い戻す動きが出た。市場で

は「日本政府の円高対策の実効

性に対する疑問も円買いにつな

がった」(邦銀筋)との声が聞か

れた。

 午前10時現在は前日比73銭円

高ドル安の1ドル=76円03�13

銭。ユーロは1€=1・3880

�90ドル、105円58�68銭。

 日本は8月4日に単独で円売

り介入を実施したが、効果は薄

く、その後も円相場は総じて最

高値圏内で推移。東日本大震災

発生後の3月18日に円相場が急

騰した際には、日米欧は円売り

の協調介入を実施していた。

動きなどにも反応してしまい、

人通りの多い場所での使用は難

しい。広い場所で使用する場合

も1基でカバーできる範囲が正

確に把握されていないなど、改

善の余地が残されている。

 太田社長はユーザーの声を聞

きながら、販路を広げたい考え

で「イノシシやアライグマにも

効果が見込める。全国で動物の

農業被害を減らしたい」と意気

込んでいる。

鉱床から噴出した熱水が冷えて

金属が固化した「黒鉱」と呼ば

れる鉱石を採取した。

 奄美沖は水深が浅く、鉱床が

あると推測されていた海域から

も外れている。横瀬准教授は

「ノーマークの場所で発見され、

ないと言われていた浅い海底に

鉱床がある可能性が示された。

浅ければ採掘上も有利だ」と話

した。

 採取した鉱石を分析した九州

大大学院の石橋純一郎准教授

(地球化学)は「浅い海底は熱水

の温度が低くアンチモンが固ま

りやすいため、分析結果からも

浅い海底に鉱床がある可能性が

裏付けられた」としている。

 警察庁が民間の一企業にこの

ような要請をするのは異例。各

都道府県警にも13日、すき家各

店に警察官を派遣して防犯指導

を行うよう指示した。同庁によ

ると、昨年1年間では68件のう

ち58件がすき家で、今年は9カ

月間で昨年を上回った。

 警察庁は、すき家が狙われる

要因を①夜間はアルバイト1人

②店内に多額の現金を保管③レ

ジが出入り口直近に1台のみの

店が多い—

などと分析。店員が

多くレジが分散している「吉野

家」は今年の被害は6件で、券

売機がある「松屋」は被害がな

いという。

 同庁は昨年11月、ゼンショー

に口頭で防犯強化を求め、各都

道府県警も繰り返し要請したが、

今年6月、被害に遭った店の改

善状況を調査したところ夜間の

単独勤務が続けられているなど

ほとんどの店で改善がみられず、

12日、夜間の勤務体制強化や現

金の適正な管理、防犯設備の設

置や活用を文書で要請した。

教材開発や論文作成指導の充実

③語学教育を担当する教員の養

成—

など。

 文科省によると、日本人留学

生は2004年の約8万3千人

をピークに08年には約6万7千

人まで減少。中でも大学生は就

職活動の早期化による不安から

留学を敬遠するなど「内向き」

傾向が強まっているとされる。

 欧米や中国に展開する日本企

業は、語学や外国文化への理解

がビジネスに直結するだけに、

経済団体には会社説明会などの

開始時期を遅らせて学生のチャ

レンジを促す動きも出ている。

円が戦後最高値更新

  一時75円78銭、NY市場

     欧州危機で資金流入

奄美沖、浅い海底に鉱床か

  高い割合でレアメタル

牛丼店強盗9割﹁すき家﹂

警察、異例の防犯強化要請

auとソフトバンクが激突

iPhone4S販売開始

海外留学支援に100億円

交渉力育成、大学に【10月13日共同】

 見た目は愛嬌があるが、北海

道の農家にとっては作物を食い

荒らす「厄介者」のエゾシカ。

2009年度の道内の農業被害

額は約50億8200万円に上る。

LEDでエゾ

シカ駆除

一時、システム障害も

「内向き」転換へ文科省

アニメの問題がきっかけ

Page 6: The Japan Australia News / November 2011

(6)

The Japan Australia News November 2011

【10月20日共同】

 地域の食材をブランドとし

て確立したい生産地と、良質

な材料に巡り合いたい食のプ

ロが、産地訪問を機に直接取

引をするケースが増えている。

企業や自治体が主催する訪問

ツアーが結んだ縁。地域のフ�

ンを作って直接、首都圏に売

り込む作戦が、少しずつ実を

結び始めている。

 9月、飲食店検索サイト運

営会社「ぐるなび」の呼び掛

けで、首都圏の飲食店で働く

7人の料理人が秋田県を訪ね

た。同社は、首都圏のシェフ

向けに産地訪問ツアーを各地

で開催。秋田は4回目で、今

年から県が主催することに

なった。

 日本海に面した八峰町で米

発酵調味料を製造する「八峰

白神自然食品」。「今までにな

いような食材で楽しみにして

【9月29日共同】

 「焼肉酒家えびす」の集団食

中毒事件を受け、ユッケなど

の生食用牛肉を扱う食肉処理

業者や飲食店を対象にした厚

生労働省の新基準が10月1日

から施行される。「生の牛肉

は食中毒の危険性が高い」と

して表面加熱を義務付け、罰

則を新設する従来より厳しい

内容の上、施行までの期間も

短く、焼き肉店関係者からは

「ユッケは出せない」と悲鳴も

上がる。

 ▽刑事罰も

 新基準は、枝肉を小分けに

して速やかに密封した後、湯

せんなどで表面から深さ1セ

【10月12日共同】

 カラオケ大手の第一興商

が、シニア向けの会員制施設

「DAM倶楽部」のパイロッ

ト店を東京都杉並区に開設し

た。「高齢者がコミュニティー

を形成する場にしてほしい」

と同社エルダー事業開発部の

相馬隆宏課長。新施設の魅力

を探った。

 JR中央線高円寺駅から徒

歩約5分、商店街の真ん中。

ビルの5階でエレベーターを

降りると、落ち着いた色調の

ラウンジが広がる。低めの椅

子とテーブルが置かれ、窓か

らは日が差し込む。

 7階までの3フロアに、カ

ラオケ室はもちろん、運動用

スタジオや音楽用スタジオ、

いた」というシェフら。肉や

魚を漬けるなど調味料の用途

を模索中の同社は、試食して

もらってアドバイスを受けて

いた。

 「北限の桃」と銘打って桃を

出荷する「JAかづの」では、

畑のほか、仕分け、箱詰め作

業を見学。規格外扱いとなる

桃を見て、早速「デザート用

に購入したい」と持ちかける

洋食のシェフも。コストを抑

えられる規格外品への関心は

高い。

 生産者との懇親会では、鹿

角市で飼育されている日本短

角種の牛肉や、小坂町で育成

から加工までを手がける生産

者グループの豚肉などを味わ

い、料理人がホットプレート

で即興料理を披露するなどし、

交流を深めた。

 東京のイタリア料理店「ト

ラットリア トイ」のシェフ、

ンチ以上の部分を60度で2分

以上加熱殺菌すると定めた。

 対象はユッケと牛刺し、牛た

たき、タルタルステーキ。飲食

店は原則として処理業者から

加熱処理した肉を仕入れ、表面

を削り取る「トリミング」をし

て内側の生の部分を調理し提

供する。違反すると営業停止の

ほか、悪質な場合は2年以下の

懲役もしくは200万円以下

の罰金が科される。

 処理業者は施設を整備し、基

準通り殺菌できるか検査を受

けることが求められる。東京都

の担当者は「準備期間が短く、

10月に間に合う業者はいない

のではないか。保健所も監視を

図書室、カフェ、会議室、健

康測定器を並べたラウンジな

どがそろう。ヨガ、ダンス、歌、

楽器など多様な講座を備えた、

いわば高機能のカルチャー教

室だ。

 2005年の国勢調査によ

ると、1人暮らしの高齢者世

帯は全国で約386万世帯で、

5年間で約28%増加。高齢者

の孤立化が社会問題となる中

で、同社は、集いの場を設け

ようと考えた。

 「60代はカラオケ文化をつ

くってきた。カラオケなら皆

で参加できる」(宣伝部)と、

団塊世代に注目。子会社にレ

コード会社を抱えるカラオケ

会社の強みを生かし、団塊世

代に人気の歌手による歌唱や

【10月14日共同】

 日本の高校生が作った電気

自動車が、一般の道路(公道)

を走る車の中で「世界一、車

高が低い」とギネス世界記録

に認められた。作ったのは、

岡山県浅口市にある「おかや

ま山陽高校」の自動車科の生

徒たちだ。

 「MIRAI(ミライ)」と名

付けられた世界記録の車は、高

さが45・2センチ。それまで記

録を持っていたドイツの車よ

り、約2・5センチ低くなった。

 車の胴体は厚さが35センチ

しかない。ふつうはたてに置

くサスペンション(バネ)を、

F1レースカーと同じ横にす

る特別な方式に。六つのバッテ

リーを運転席の横にねかせる

などさまざまな工夫をした。一

般道が走れるようウインカー

やライトも取り付けた。重さ約

280キロ。最高速度は時速50

キロ。約8時間の充電で80キロ

近く走れる。

 「夢と魅力のある車を作ろ

う」と、自動車科の11人の生徒

が中心となり2010年4月

から本格的な車体の製作を開

始。当初はガソリンエンジンで

作っていたが、「今の時代が求

めているのは電気自動車では」

という意見が出て急きょ、電気

自動車にすることに。

 だが、電気自動車はガソリ

ン車とくらべ部品の数はへる

が、バッテリーなどを積むため

約90キロも重さがふえる。「骨

格のシャシーを強くするなど、

多くの部品を作り直すことに

なった」と自動車科の森秀樹先

生。さらに原田一成校長が「期

限を決めた方ががんばれる」

JAPAN NEWS

浜岡栄治さんは、2度目の秋

田ツアー。「現地で生産者の

プライドにふれると、自分た

ち料理人と同じ職人のにおい

がして、この人たちのために

何かやりたいと思えます」と

話す。

 一方、「首都圏で多く食べて

もらっているのに�

群馬県産

の認知度は低い。イメージを高

めたい」と売り込みに力を入れ

る群馬県。県が主催して青果店

や飲食店関係者を招いての産地

交流会を2年前から続けてき

た。ここでも、参加した飲食店

が直接食材を仕入れたり、契約

栽培を依頼するケースが出てき

ている。

 食を通じた地域再生を手が

ける食総合プロデューサーの

金丸弘美さんは「消費地とコ

ミュニケーションがとれてい

る食品は売れている。おいし

さ、安心、安全とは当たり前

だが抽象的。生産地は品質、味、

栽培方法、窓口はどこか、と

いった具体的な情報を発信し

ていくことが大切だ」と話し

ている。強

化し、安全が確認され

るまでは出荷させない」

と話す。

 各地の焼き肉店が加盟

する全国焼肉協会の中井

孝次事務局長は「流通が

なければ、10月にはユッ

ケを食べられる店はなく

なる」と危機感を隠さな

い。現在もユッケを出し

続けている東京都内の居

酒屋の店員も「今後は仕

入れができるかどうか…」と

表情を曇らせる。

 ▽1皿2千円以上?

 罰則がなかった従来の基準

でもトリミングが求められて

いたが、表面を加熱する新基

準ではより多くの部分を削り

取らなければならない。

 関西を中心に焼き肉店を展

開する会社の実験では、従来

基準で提供できるのは元の肉

楽器の講座を用意した。

歌い足りない人は、その

ままカラオケを楽しめる

という便利な仕組みだ。

 買い物など、外出のつ

いでに立ち寄れるよう、

会員証の代わりに顔認証

システムを導入。1人で

ふらっと入っても、各階

のラウンジやカフェで、

見知らぬ人と交流を図る

ことができる。

 高円寺を選んだ理由の

一つも「地方出身の人が

多く、上京して最初に住

む場所として人気があっ

たから」(相馬課長)。代々

が同じ地に住まいを構え、コ

ミュニティーを築く下町とは

対照的だ。

 会員は2千人近く集まると

予測。7�8割が女性とみて、

インテリアは北欧風に、カラ

オケ室は居間のような雰囲気

で、一室を畳敷きにした。カ

フェにも、精進料理など健康

と、完成記者会見の日を先に

決めてしまった。

 作業はおくれ気味。ある日、

周囲の大人が「あきらめちゃ

う?」と生徒に聞くと、自動

車科2年の佐伯真大君が「ぜっ

たい、あきらめない!」。やが

てその一言が、みんなの合言

葉になった。最後は夜まで作

業を続け、車は記者会見の時

間の5分前に完成した。

 会見後にギネス登録を申請。

ことし6月に認定証がとどい

た。佐伯君は「認定証を見たと

き正直、ほっとした。ガソリ

ン車にはない部品が電気自動

車にあり、反対もある。とて

も勉強になった」と笑顔。2

年の寺井竜矢君は「公道を走

れるよう規格に合わせるのが

意外に大変だった。将来はレー

スのプロのメカニックになり

たい」と目をかがやかせた。

 原田校長は「生徒は『あき

らめない』ことの大切さを学

んだ。高校生でも、がんばれ

ば世界一になれるんです」と

ほこらしげに話していた。

の8割程度だが、新基準では3

�4割になると判明。この会社

の担当者は「現在は800円前

後のユッケが2千円を超えるこ

ともあり得る。これでは提供で

きない」と頭を抱える。

 一方、レア(生)の焼き加減

で提供されることもあるビーフ

ステーキは「これまで食中毒の

報告がない」(厚労省)として

新基準の対象外だ。

 焼き肉チェーン店「叙々苑」

(本社・東京)は今夏、ユッケ

に代わる新商品「レアステーキ

ユッケ味」をメニューに加えた。

ブロック肉の表面を軽く焼いて

薄くスライス、ユッケのたれで

食べる。見た目は牛たたきそっ

くりだが担当者は「あくまでも

ステーキ」と強調、評判は上々

という。

 新基準の対象ではない牛タン

のユッケを検討している焼き肉

店もある。

に気を配ったメニューを取り

入れた。

 夫婦会員のための割安な料

金も設定。近所付き合いが少

なく、退職して居場所を失っ

た男性も、妻と一緒に来れば

新しい人間関係がつくれるの

ではと考えた。毎週日曜日は、

子どもや孫と楽しめるイベン

トも開く。

 同社は、最初の3年で首都

圏約100カ所に同様の施設

を展開する目標を立てた。公

共自治体から、建物の提供を

受けて運営を委託されること

も視野に入れているという。

産地と食のプロが直接取引

訪問ツアーが結ぶ縁

ユッケが消える?

10月から新基準

表面加熱義務付け

高機能のカルチャー教室

集いの場で新しい関係を

カラオケ大手の第一興商

﹁絶対にあきらめない!﹂

高校生が世界一�

低い

�車

ギネスから認定証

Page 7: The Japan Australia News / November 2011

(7)

The Japan Australia News November 2011

【10月21日共同】

 ブラッド・ピット主演で実

話を映画化した「マネーボー

ル」、映像の魔術師ターセム・

シン監督の3Dアクション・

スペクタクル「インモータル

ズ 神々の戦い」が登場。邦

画はさだまさしの同名小説が

原作の「アントキノイノチ」

が公開。

 ︻外国映画︼

 ▽「マネーボール」マイケル・

ルイスの同名ノンフィクショ

ン作品の映画化。メジャーリー

グの弱小貧乏球団を独自の「マ

ネーボール理論」を用いて奇

跡の常勝軍団につくり変えた

オークランド・アスレチック

スのゼネラルマネジャー、ビ

リー・ビーン(ピット)の姿

を描く。ベネット・ミラー監督。

 ▽「インモータルズ 神々

の戦い」ギリシャ神話を題材

に、オリンポスの神々(光の神)

VSタイタン族(闇の神)の

壮絶な戦いを描く。世界支配

をたくらむ邪悪なハイペリオ

ン(ミッキー・ローク)が出

現。彼の蛮行を阻止するため、

ゼウスに選ばれた人間の

勇者テセウス(ヘンリー・

カビル)が立ち上がるが

…。ターセム・シン監督。

石岡瑛子が衣装を担当。

 ▽「コンテイジョン」

スティーブン・ソダー

バーグ監督がパンデミッ

クの恐怖を生々しく描い

たパニック・スリラー。

数日で絶命する強力な新

種ウイルスが香港で発

生。感染は瞬く間に世界中に

拡大していき…。マット・デ

イモン、グウィネス・パルト

ロウ、ケイト・ウィンスレッ

ト、ジュード・ロウら豪華キャ

ストが出演。

 ▽「1911」本作が映画

出演100本目となるジャッ

キー・チェンが、自ら総監督

を務め、辛亥革命を支えた

人々の姿を活写した歴史巨編。

1911年の中国。衰退する清

王朝を憂い、新しい国を造る

ために立ち上がった孫文(ウィ

ンストン・チャオ)の参謀・

黄興(チェン)は、革命軍を

率いて総督府に攻め込むが…。

 ▽「パラノーマル・アクティ

【10月15日共同】

 「若手起業家たちのミーティ

ングに出てみませんか」。知

人のIT会社社長から誘いが

あった。

 東京の会員制カフェに集

まったのは、30�40代の10人。

ウェブデザイナーら自由業の

人ばかりで、スーツ姿は私だ

けだ。この日は、「グッズ自慢

大会」で、男性が、パソコン

JAPAN NEWS

ビティ3」大ヒットした超常

現象ホラー・シリーズの第3

弾。1988年9月。姉妹ら

しき2人の少女が暗くした部

屋の鏡の前で、ホームビデオ

を回しながら怖い遊びに夢中

になっている。だが、そのカ

メラに映し出された映像は…。

1作目から18年前に舞台を移

し、ある平凡な一家を襲った

怪奇現象を描く。

 ︻日本映画︼

 ▽「アントキノイノチ」高

校時代のある事件をきっかけ

に心を閉ざした永島杏平(岡

田将生)が遺品整理業の職に

就く。彼はそこで出会った久

保田ゆき(栄倉奈々)に引か

れるが、ある日、ゆきの衝撃

的な過去を知り…。過去の傷

を引きずる若い男女が、遺品

整理業を通して再生していく

姿を描いたドラマ。瀬々敬久

監督。

 ▽「サラリーマンNEO 劇

場版(笑)」NHKの異色コン

ト番組の映画化。新城(小池徹

平)は業界第5位のビール会社

に就職。だが、配属された営業

1課は阪神タイガース命の課長

(生瀬勝久)、先輩の川上(沢村

一樹)ら頼りない面々ばかり。

ある日、社長(伊東四朗)から

全社員に新商品のアイデアを出

のマウスをかばんから、取り

出した。

 「これ、普通に見えるけど優

れもので…」。スルスルとコー

ドを出す。使わないときは、

内部に収納できるのだ。「便利

だね。新幹線の中で作業をす

るときに、いいね」と別の女

性。盗難防止の最新式セキュリ

ティーロック、体の線にフィッ

トしたバッグ。出るわ、出るわ、

せとの指令が下るが…。

 ▽「カイジ2 人生奪回ゲー

ム」福本伸行の人気コミック

の実写映画化第2弾。一度は

命がけのゲームに勝利し、多

額の借金を帳消しにしたカイ

ジ(藤原竜也)。だが、再び借

金地獄に陥った彼は、当たれ

ば10億円以上を稼げるモンス

ターマシン「沼」に挑むことに

なる。共演は伊勢谷友介、吉高

由里子、生瀬勝久、香川照之ら。

佐藤東弥監督。

 ▽「映画 怪物くん」藤子不

二雄Aの人気漫画を原作とす

るテレビドラマの劇場版。王

位継承に反対する国民に腹を

立てた怪物くん(大野智)が、

お供たちと再び怪物ランドを

飛び出す。一行は「カレーの

王国」にたどり着き、大騒動

を巻き起こす。共演は八嶋智

人、上島竜兵、松岡昌宏、チェ・

ホンマンら。中村義洋監督。

 ▽「ハードロマンチッカー」

グ・スーヨン監督が自身の自

伝的小説を映画化した青春バ

イオレンス映画。山口・下関。

高校を中退したフリーターで、

在日韓国人2世のグー(松田

翔太)は、後輩が起こした事

件をきっかけに暴力の連鎖に

巻き込まれていく。永山絢斗、

柄本時生、渡部豪太、川野直輝、

金子ノブアキ共演。

秘密兵器の数々。

 「記者さんは?」。迷った揚

げ句、紹介したのは折りたた

み傘。骨がカーボンフ�イバー

のため軽量で「いつもかばん

に入れられるので、雨の日の

張り番取材でも大丈夫」。社長

さんたちは口をぽかんと開け

ていた。場違いだったかな。

 オフィスグッズは仕事の能

率を大きく左右する。今回の

会合は遊び感覚だが、一人で

仕事する彼らにとっては、重

要な情報収集の場なのだろう。

 驚いたのは、彼らのほとん

どが初対面だったこと。ネッ

トの中での�

会話 �で知り合っ

たとか。「飲み会よりも、こう

いう昼間の集まりの方が実用

的で役に立つ」と参加者の一

人。異業種交流をうたう飲み

会に何度か出たが、自分の場

合は仕事には直結しなかった。

社会人の社交のあり方も、変

わってきた。

ブラピ主演で実話を映画化

邦画はさだまさし原作登場

秘密道具の自慢大会

 

社交のあり方も変わる 11 月公開の映画

わってきた。

Page 8: The Japan Australia News / November 2011

(8)

The Japan Australia News November 2011

類いの忘れ方は困ったものだが、

誰にでもしょっちゅうある。そ

の「もの」忘れではなく、かな

り悲しいことや、困った事態が

生じた時も、老いるに従って二

晩三晩たつとその生々しさから

いつの間にか心が遠ざかってい

る。こういうことは老いの一種

の特権かもしれない。老いて能

力や体力が劣化していくことを

毎日少しずつだが感じてくるわ

けだから、過去に起こったトラ

ウマをなるべく引きずらず、早

く断ち切ってしまうよう神様が

配慮してくれているのだろう。

 初恋のときめきなど時々ふと

思いだすこともあるが、これも

残り少なくなった人生に灯をと

もしてくれる神様のプレゼント

だろう。

 あれは私が中学

一、二年ぐらいのと

きだったと思う。劇

作家菊田一夫のNH

Kラジオドラマ『君

の名は』が爆発的な

人気を博したことが

あった。毎週木曜日

夜八時半から九時ま

での放送時間は銭湯

の女湯ががら空きに

なるといわれた。女

性たちは主人公、氏

家真知子と後あ

とみや宮春樹

の純愛に涙を流し、

ドラマの冒頭に入る

ナレーション、「忘却

とは忘れ去ることな

り。忘れ得ずして忘

却を誓う心の悲しさ

よ」をため息ととも

に胸に刻んだ。

 私はその一年ほど

前に宮城県から母が再婚相手と

住む埼玉県O市に移転してい

た。新しい学校になかなか馴な

じ染

めず、継父との仲もぎくしゃく

して、孤独だった。家に旧式の

よく雑音の入るラジオはあった

が、母は少女の私が『君の名は』

のようなドラマを聴くのを好

まなかった。たまたま隣の家に

独り暮らしの老女がいて、彼女

の寝室と私の部屋が隣り合わせ

で、窓から手を伸ばせば届きそ

うに近かったので、毎週このド

ラマを聴く彼女のラジオを窓越

しにこっそり私も聴くことがで

きた。筋書きの巧妙な展開に魅

了された。

 「忘却とは忘れ去ることなり」

は当時すっかり流行語になった

ようだが、私は「忘れ去る」と

いう表現に引っかかりを感じて

いた。「忘れ去る」には自己の意

思が働くと思えたからだ。あの

ころの私には学校の宿題や友人

との約束を忘れるのは自分の意

思と無関係に発生する事態だっ

た。気がついたら「忘れていた」

のだ。とはいえ、「忘却を誓う心

の悲しさ」はすんなりわかって、

切なかった。

◇ ◇ ◇ ◇ ◇

 私と同い年の友人は『君の名

は』を毎週家族揃そ

って楽しんだ

のを覚えているそうだが、真知

子と春樹の純愛が山あり谷あり

延々と続いたのは、二人ともこ

の恋が初恋で、それまで恋をし

た経験がなかったからではない

かという。「つまり、遅咲きの恋

の花だったのよ」。

 初恋とは初めて異性に関心を

抱き、そこはかとない胸のとき

めきを覚えることだろうか。胸

のときめきとまではいかないが、

何となく心惹ひ

かれた男の子の思

い出は、私にもある。思い出も

私ぐらいの歳と

になると、全て今

を去ること「ぅん十年」に

遡さかのぼ

る。東北の温泉郷にある小学校

の四年生のとき、学芸会でミュー

ジカル「雀

すずめ

のお宿」の主役を演

じたことがある。終戦の一、二年

後の物のない時代で舞台装置、

小道具、衣装など全て先生と児

童や父兄の手作りだった。私は

叔母の古着の緋ひ

いろ色の長ながじゅばん

襦袢を解

いて母が縫った振り袖に黄色の

三尺帯を結んだ。後で緋色と黄

色の配色が舞台映えしたと好評

だった。

 学芸会も無事終わり、冬が来

た。雪道を学校から戻ると、家

の近所の肉屋の前で雪かきをし

ていた少年に声をかけられた。

肉屋の一人息子で私より三つぐ

らい年上、仙台の母方の親戚に

寄宿して仙台の私立中学に通っ

ているという噂

うわさ

だった。名前は

なぜか思い出せない。色白の端

正な顔立ちに、髪は当時の田舎

には珍しい坊ちゃん刈りで、東

北訛な

りはあるものの標準語を話

し、動作が垢あかぬ抜けしていた。

 「この間の学芸会のミュージカ

ル、観み

たよ」、少年は淡々と頷うなず

て、「キクちゃんは大きくなった

ら、宝塚少女歌劇団に入ったら

いいと思う」と真顔でいった。

少年にはそれ以来一度も会って

いないけれど、あのときの彼の

顔や言葉はいまでも鮮明に思い

出すことができる。

◇ ◇ ◇ ◇ ◇

 「うぬぼれと瘡か

さけ気のない者はい

ない」といわれるが、誰にでも

多少のうぬぼれはあるというこ

となのだろう。子どものころ、

この子は色白だねと褒められて、

しげしげと鏡に見入って祖母に

笑われたことがある。肉屋の少

年がいった宝塚少女歌劇団とは

何かと母に訊た

ねたが、母は黙っ

て私の全身を見上げ、見下ろし

て、微笑していた。若いころは

モダンガールで英語を習い、洋

画や演劇通だった母も、娘の宝

塚入団は容易なことではないと

判断したのかもしれない。

25

 高校三年生の時、

東京池袋の遠い親戚

に下宿して早稲田の

付属高等学院に通学

していた。下宿家に

勝ちゃんという三つ

下の女子高生がい

て、その友達と何回

かデートした。和子

さんというその人は

色白でどちらかとい

えば小柄で丸顔だっ

た。築地の魚屋の娘

でめっぽう気が強

く、しゃきしゃきし

た典型的な下町娘

だった。

 四谷にある赤坂離

宮はその頃国会図書

館で、和子さんとよ

く待ち合わせをした。喫茶店で

コーヒーを飲む時、砂糖やクリー

ムをかき混ぜるための小さなス

プーンで一杯ずつコーヒーを口

に運ぶ。よほど猫舌か、あるい

はコーヒーを飲む作法を知らな

いのか気になった。

 うだるような暑い日に江の島

に二人きりで泳ぎに行った。芋

を洗うようなビーチから少しだ

け沖に泳いで海中でキスをした。

大学を卒業したら結婚しようと

思った。

 その後、同じ築地の魚屋の息

子が僕に会いたいと言っている

というので、これはひょっとし

たら喧け

んか嘩になるかもしれないと

覚悟を決めて、前の晩ふとんの

下で寝押しをしておいたズボン

をはき、一張羅の早稲田の制服

制帽を着てバスで築地に向かっ

た。その頃ゲーリー・クーパー

の「真昼の決闘」という映画の

大きな看板が築地の東劇に掲げ

られていた。その後これがどう

決着したのか、まったく覚えて

いない。

 当時、恋愛結婚と見合い結婚

の比率は3対7ぐらいだったか

ら、初恋から恋愛へ、そして結

婚へという流れはそんなに多く

なかった。カルピスの淡い甘さ

を当時のCMは「初恋の味」と

宣伝したが、みな早晩それを忘

れ、現実的、打算的な結婚をする。

それがわが身のため、特に両親

を喜ばせるための遊泳術だった

のである。このように考えると、

初恋は一種のはしかのようなも

ので、一度はかかるが、治ると

跡形もなくきれいに消えていく。

ただ、二十年、三十年先の同窓

会で、かつての初恋の相手に会っ

て焼けぼっくいに火がつくこと

もありえないことではない。

◇ ◇ ◇ ◇ ◇

 自分でうぬぼれということを

感じた覚えはない。本当はうぬ

ぼれているのに気が付かなかっ

たのかもしれない。うぬぼれの

対極にある劣等意識はおおいに

感じる時がある。日本の男性の

場合、名刺の肩書が気になって

同窓会で手渡す時、優越感か劣

等感のどちらかを感じながら渡

す。男性の同窓会は六十半ばを

過ぎると非常に盛会になる。定

年退職者が多く、名刺の肩書が

なくなるからである。僕の場合

うぬぼれの正反対のコンプレッ

クスを強く感じるのは、やって

もやってもうまくならないゴル

フ、カラオケなどで、これには

いつも自分がいやになる。考え

てみると、良い学校を出て、良

い会社に入り、良い家庭をつくっ

て、ほかの人たちからうらやま

しがられるために人生の大半を

過ごしてきた人が多いのだろう。

仕事から完全にリタイアした現

在、目をつり上げて肩肘張って

人に負けるものかとがんばって

いる人たちを見ると、かつての

自分をそれにかぶせて妙に懐か

しくなる。人生の終わりをどこ

におくかということは難しいが、

仮に会社の定年までがそうだと

すると、最近の高齢化社会では

それから本当に死ぬまで何十年

も生きなければならない。その

第二の人生のようなものが今度

こそ格好つけない自分の本来の

生き方だと思うと、これはこれ

で非常に難しい。

◇ ◇ ◇ ◇ ◇

 老いの兆候は体のいろいろな

部位に現れるが、もの忘れはそ

の中で最もありがたい兆候だ。

向田邦子が郵便物とアパートの

鍵をポストに入れ間違って、つ

まりアパートの鍵の方をポスト

に入れて慌てたという話をどこ

かのエッセイで読んだが、その

イラスト/田沢ケン

イラスト/田沢ケン

 以来あまり自分のうぬぼれを

自覚したことはないが、それも

また、うぬぼれの一つだろう。

思春期を経て青春を謳お

うか歌し、恋

に落ち、恋を失い、愛し、愛され、

考えてみれば結構豊かな人生模

様を味わってきている。加齢と

ともにそれとなく自覚してきた

ことの一つに、もの忘れの効力

がある。忘却をわざわざ己に誓

うまでもなく、都合の悪いこと

は自然に心を離れ、姿を消して

いる。辛つ

い、悲しい思い出は忘

れ去ったのではなく、磨す

り減っ

た脳みそのわずかなひだの陰に

ひっそり息を殺しているだけな

のかもしれないが。

 命の不可思議な力を折々の自

分なりに愛め

でていけばよいのだ

ろう。

初恋、うぬぼれ、もの忘れ忘却とは忘れ去るにあらず

Page 9: The Japan Australia News / November 2011

(9)

The Japan Australia News November 2011

テリー 寺てら

本もと

PADI コース・ディレクター

河こう

野の

真ま

由ゆ

美み

 パースも春に入り、気温もどんどん上がって夏に近づいてきていますが、皆さんいか

がお過ごしでしょうか? 今月は中性浮力についてまとめてみました。ビギナーダイバー

のほとんどが苦手と言う、中性浮力。本数をこなしていけば自然に身についていくスキ

ルの一つですが、今月はこの中性浮力をうまく取るコツをお教えします !

*うまく中性浮力を取るために欠かせな

 い2つの器材*

BCD—水中でうまくバランスを取るために

も、体にフィットしたものを使うようにし

てください。胸元とウエストの2カ所をク

リップで留められ、さらにウエストをマジッ

クテープで固定できるものがよいです。

ウエイト—中性浮力=ウエイトというく

らい重要な適正ウエイト量。特にビギナー

ダイバーには潜降するのが苦手な人が多

いので、ウエイトを多めに設定している人

をよく見かけます。インストラクターの助

言のもと、少しずつウエイト量を調整し

て、自分の適性ウエイト量を見つけましょ

う。適正ウエイト量が分かったら、つける

位置も重要です。腰骨のあたりに均一につ

けるのがベスト!

*ステップ1*

中性浮力って?

 中性浮力とは浮きも沈みもしない状態

のこと。潜っている時に水底にぶつかった

り、急に浮いていってしまうのは、中性浮

力が取れていません。裸の人間が水に入れ

ば浮きますが、これは人間の体と肺の中に

ある空気のため、水よりも比重が軽くなる

からです。私たちダイバーはダイビングす

るために器材を身につけますが、大まか

に言うとタンクとウエイトは重力、ウエッ

トスーツと BCD ジャケットの空気が浮力

となります。このバランスをうまく取るこ

とが中性浮力を取るための鍵となります。

これらの器材で簡単に調節できるものは、

ウエイトと肺と BCD の中にある空気。こ

の重力と浮力のバランスを取ることで、水

中で浮きも沈みもしない状態を保てるよ

うになります。

肺と BCD をうまく使おう !

 水中に入ってしまえば、もうウエイト

の調整はできません。水中では BCD と呼

吸で中性浮力のバランスを取ることを考

えましょう。BCD に空気を入れたり、深

呼吸をして肺に空気を入れれば浮いてい

きます。そして空気を出せば沈んでいきま

す。どれくらい空気を吸えば、BCD に空

気を入れれば浮くかを感じてみてくださ

い! 浮き始めたら空気を出したり、息を

吐きながら沈むということを繰り返し体

験してみましょう。

練習時間をつくる!

 せっかくのファンダイブなのに、中性浮

力ばかり練習していたら面白くありませ

ん。そこで、ファンダイブ中5分でもいい

ので、練習時間をつくりましょう。まずは

自分が浮き気味なのか、沈み気味なのかを

確認してみます。その状態によって BCD

や肺の空気を出し入れしてみます。またど

んな時でも BCD のエアー調節は少しずつ、

呼吸は長く止めないというのは基本ルー

ルです。

*ステップ2*

BCD と肺の微調整

 BCD と肺の空気の量で浮き沈みするこ

とを理解した後は、浮き沈みの幅を少なく

してみましょう ! 水中で上下5mも浮い

たり沈んだり…では中性浮力が取れてい

るとはいえません。大まかな浮き沈みはで

きるのであれば、次は微妙なバランスに挑

戦です。BCD は大まかな調整、でも肺は

微調整します。ちょっと浮いてきたらすぐ

に吐き、沈み始めたらすぐに吸う。こうし

て5mが4mになり、4mが3mになり

と、上手になっていくはずです !

立った状態で練習する

 中性浮力の自己練習方法で一番効果的

なのは、立った状態。流れの少ない、水深

も深過ぎないところを選びましょう。でき

れば岩でも柱でも何か自分の視界に入る

動かないものを目標物として、その水深を

維持できるようにバランスを取ってみて

ください。ちょっと浮いてきたらすぐに吐

き、沈み始めたらすぐに吸う—が合言葉!

ただし、空気を入れたらすぐに浮き始める

わけではないので、少し待つのも忘れず

に。慣れてきたら、目標物をだんだん小さ

くしていきましょう。

体勢を変えて水底ギリギリを体験する

 立った状態で水深を保てるようになっ

たら、今度は横向きに挑戦! 泳ぎながら

横向き、そして水底ギリギリの深度となる

とかなり難しくなります。BCD で大まか

な中性浮力を取り、肺のコントロールだけ

でアップ、ダウン。手は前で組んだりして、

絶対に使わないようにしてください。

*ステップ3*

水底ギリギリをマスターする

 ステップ2で挑戦した水底ギリギリを

完全マスターしましょう ! 一粒も砂を巻

き上げることなく、水底から 30cm くらい

を保ちながら泳ぐのはかなり難しいです

よ ! 「あっ、水底に着く !」というような

時でも、手を使わず大きく息を吸って 「 絶

対に浮く !」 という信念を持って練習をし

てみてください。中性浮力が取れてくる

と、水中での姿勢も自然に良くなってきま

す。足が下がっていたり、腰が折れていた

りするのはまだまだ。気持ち顎を上げ気

味、背中を反らし気味の姿勢にするのが水

平を保ちやすくするコツです。

中層で水深キープをマスターする

 中層で水深を保ってみましょう。安全停

止の時も、もっと深いところでも、いつで

もどこでも中性浮力が取れていないと水

深をキープすることはできません。安全停

止の時に水深をキープできている人でも、

泳いでいる時は意外に沈みがちだったり

することもあるのですが、それは立った状

態か横向きの状態(泳いでいる状態)かと

いう体勢の違いだけです。

オーストラリア・ワインの話

ダイビング・コラム連 載

その 77

◇ Tulloch Cabernet Sauvignon 2009 $16

タンニンのバランスが良いミディアム

ボディの赤ワイン。

■ Tyrrell's Wines(ティレルズ・ワインズ)

設立:1858 年

 1854 年 に 19 歳 の Edward Tyrrell 青 年

が、兄とイギリスから新天地オーストラ

リアへ移民としてやって来ました。ハン

ターへ入った彼は最初、酪農を目指しま

したが、周囲が葡萄(ぶどう)栽培農家

なのと牧草地としてはあまり豊かでない

理由で時の政府から土地がもらえたので

葡萄栽培農家になり、やがてワイン生産

を始めました。1858 年に現在の Tyrrell's

Wines の基礎を立てたのでした。1858 年

に 植 え た Semillon と Shiraz は そ れ ぞ れ

1864 年、1869 年に初めての収穫を迎え

ました。彼は 1858 年に初めてワンルー

ムの粗末な小屋を建てましたが、今でも

Tyrrell の敷地内に残されていてハンター

に現存する最も古い建物として大事にさ

れています。当時、牧草が豊かでないと

いう理由で誰も手をつけなかった土地

が、今ではハンターでも最も良質なワイ

ンの元になる葡萄には最適な土地だった

のです。

  2 代 目 を 継 い だ 1871 年 生 ま れ の

Edward George Tyrrell(通称 Dan)は、ワ

イン造りに一生をささげ 18 歳で初めて

のワインを造り、以来、オーストラリア

国内で有名なワインメーカーの下で研鑽

(けんさん)を積み、88 歳で亡くなるま

で 69 年間、毎年ワインを造り続けまし

た。彼は独身でしたので、甥(おい)が

後を継いだのでした。

 3代目の Murray Tyrrell は 1921 年生ま

れで、第二次世界大戦へオーストラリア

兵として招集され、帰国後、食肉用の牛

牧場を経営していましたが、伯父の後を

継いだのが 37 歳。彼のワイン業界での

活躍はいろいろの本に書かれていて、彼

の発言はハンターを代表するといわれ、

新しい品種、当時の Chardonnay や Pinot

Noir をいち早く始めたりしました。ハン

ターのみならず、SA 州の McLaren Vale

や Limestone Coast、Vic 州 の Heathcote な

どにもヴィンヤードを広げています。ハ

ンターへの観光客誘致にも熱心でレスト

ランやゴルフ場、アトラクションなどを

企画したりハンターのために大いに活躍

しました。

  4 代 目 の Bruce Tyrrell は 1951 年 生 ま

れ。伝統を守り、新しい品種などにチャ

レンジしながら、Tyrrell の Semillon は毎

年 Sydney Royal Wine Show でトップを取

り続けています。3人の子供たち(長男、

次男、長女)もそれぞれに家業を手伝い、

ワインメーカーの勉強に励んでいます。

  前 回 か ら ハ ン タ ー ヴ ァ レ ー の 個 性

的(?)またはユニークなワイナリー、

およびそのワインをご紹介しています

が、今回はその中でも現在4代目にな

る Tulloch Wines(タラック・ワインズ)

と Tyrrell's Wines(ティレルズ・ワイン

ズ)をご紹介しましょう。

■ Tulloch Wines(タラック・ワインズ)

設立:1895 年

 Tulloch ファミリーの歴史は、1838 年

に James Tulloch がスコットランドから移

民でやって来たことから始まります。彼

の孫、John Younie(J.Y. =ジョン・ヤア

ニー)はハンターの近くの街で General

Store(当時、食品から衣類、雑貨、大工

道具に至るまで何でも扱っていた店)を

営んでいましたが、ひょんなことから借

金の返済に 43 エーカーの土地を受け取

りました。それが 1895 年、早速5エー

カーの土地に Shiraz を植えたのがワイナ

リーのスタートで、赤ワインからスター

トしています。1920 年代にはハンター

地区で最も大きなワイナリーの一つに数

えられるほどになり、クラシックな高品

質ワインを市場に送り出すまでになりま

した。1938 年、J.Y. Tullock & Sons P/L 会

社が設立されました。

  彼 の 死(1940 年 ) 後、 長 男 の Hector

John Tulloch(1893 年生まれ)が引き継

ぎ、彼はワインメーカーとしても優秀で、

特に 1950 年代には彼のヴィンヤードか

ら造られる Pokolbin Dry Red(Shiraz)と

Hunter River White(Semillon)はハンター

を代表する優れたワインに育ち、オース

トラリアのワイン業界に多大な貢献をし

ました。彼の名前をつけて“Hector”は、

ハンターの Shiraz の代名詞ともいわれま

した。

 1965 年 に Hector が 亡 く な り、 そ の

後 大 手 の Penfolds の 資 本 が 入 っ た り、

Southcorp の傘下に組み入れられたり紆余

(うよ)曲折の後、2001 年に再び Tulloch

ファミリーが買い戻すチャンスが訪れ、

2004 年には新たなセラドアがオープン

して元来のファミリー経営の姿に戻った

のです。Hector の息子夫婦とその子供た

ち(孫)が、そのブランド名を引き継い

でいます。

◇ Tulloch Semillon 2011 $16

さらりとした味で日本食によく合う

でしょう。

◇ Tulloch Semillon Sauvignon Blanc $16

みずみずしいフレッシュなさっぱり

した白ワイン。和食の出汁(だし)の

味に相性が良いでしょう。

◇ Tulloch Tempranillo 2009 $22

ハンターには珍しいスペイン原産の

赤ワイン。ラム肉に合うでしう。

Page 10: The Japan Australia News / November 2011

(10)

The Japan Australia News November 2011

アムステルダムの冬の朝

 アムステルダムには3回訪

れた。強烈な印象を持ったの

は最初の訪問で、私が創設し

た高校の修学旅行に生徒を引

率していた。入学時に、生徒

たちに、両親に負担をかけな

いで自費で旅費などをまかな

える生徒には修学旅行は海外

を選ぶことができると約束し

ていた。正確な数字を忘れた

が8、9名の生徒が参加した。

引率は私と担任の2人だった。

生徒数が少ないと思われるか

もしれないが、創立時の生徒

はわずか18名だけだった(そ

の後、在籍数650名となる)。

 1月の厳寒期であり、しかも

数十年ぶりの寒波がヨーロッ

パを襲った直後だった。空港に

到着したのは朝の7時ごろ、バ

スで移動を始めたのは8時を

過ぎていたが外は真っ暗だっ

た。小学校に電気が灯(とも)っ

ていて授業が始まっているら

しかったが、まるで夜学のよう

な感じがした。

 観光ルートに乗ってバスは

案内してくれる。木靴製作所

(オランダでは木の靴が有名

だ)へ行ったころもまだ暗かっ

た。チーズ製作所に着いたこ

ろにやっと朝の明るさに出会

えたが午前10時前だった。大

きなチーズが棚いっぱいに並

べられていた。オランダを象

徴するような水車小屋見学、

「アンネの日記」で知られるア

ンネ・フランクの家などを案

内されたが、「アンネの日記」

を読んでいる生徒がいなかっ

たので、アンネが屋根裏に潜

んで隠れて生活していた戦争

当時の話を詳しく説明した。

 ようやくホテルに落ち着い

たのは午後3時を過ぎていた。

その後の計画は全くない。生

徒たちを集めて「これから午

後8時までは自由行動、8時

の点呼には遅れないように」

と告げると「めしはどこで食

べたらいいのか」と質問があ

る。ある生徒の「それぞれ好

きなところで食べたらええや

ん」という一言で決まる。

 生徒たちがホテルを出て

行って間もなく暗くなり始め

る。当時の日の出は9時前で

あり、日の入りは5時前だっ

たような気がしている。うか

つにも日の出、日の入りを計

算していなかったことに気が

つくが仕方がない。ホテルの

周辺を歩くと運河が張り巡ら

されていて、運河の周りに店

が並んでいる。小さな店でラ

イブをやっていたのでちょっ

と覗(のぞ)いてみた。あて

もなく周辺を歩くが、運河沿

いの街灯が風情を醸し出して

いた。

 生徒たちは、いくつかに分

かれて行動したらしく、それ

ぞれの感想が面白い。「3人で

マクドを探して歩いて1時間

かかってしまった」「あほや

旅の思い出あれこれ︵その9︶

 アムステルダム︵オランダ︶ 

中なかはら原

 武たけし志

連載

第23回

な�。ここまで来てマクドを

食べるか。ホテルの隣のレス

トランでステーキにスープと

サラダがついてXXギルダー

だった」「え! マクドより安

いやん」こんな会話で盛り上

がっていた。初めての外国。

英語もろくに喋(しゃべ)れ

ない上に、全く知らない街で

の行動中に、生徒一人一人が

何かを得ていく。教えても理

解できないことが、経験する

ことで理解が進む。それこそ

が私の狙いだったが、初日か

ら効果が出てきたようだった。

初めて飛行機に乗り、外人の

スチュワーデスの案内に面食

らい、「ワンコーヒープリー

ズ」が通じたと言って嬉(うれ)

しそうにしていた生徒のこと

も忘れられない。

 後で調べて分かったことだ

が、彼らが食べたマクドナル

ドのハンバーガーは、その直

前にオランダで初めて出店さ

れたマクドの店だったのだ。

﹁飾り窓﹂に驚く

 このホテルは街の中心にあ

るらしく散策すると面白いよ

とガイドされたので、生徒た

ちが眠ってから、もう一度ホ

テル周辺を散策する。運河沿

いに歩くうちに奇妙なところ

に出てきた。夜の10時を過ぎ

ているとは思えないほどきら

びやかで賑(にぎ)わしい。

初めはそれが何かを理解でき

なかった。煌々(こうこう)

と電飾に照らされた店が運河

を挟んで何百軒?とある。

 やがて、それが「飾り窓」

だと分かってきた。それにし

てもすさまじい数に驚く。縦

横に大きな一枚ガラス?と思

われるウインドウがあり、そ

の中に裸同然の女性が媚(こ

び)を売って客を呼んでいる。

色気も何もない。ただの物売

りに見える。私の若いころに

は日本にもまだ遊郭が残って

いた。当時は教会に通う真面

目な青年だったので、遊郭に

行ったことはないし、その後

に栄えたトルコ風呂にも、ソー

プランドにも足を運んだこと

はない。だが、アムステルダ

ムで見た「飾り窓」は、文字

通りウインドウの中で外の客

に向かって媚を売る女体にし

か見えなかった。後で聞くと、

ドイツではもっとすごい飾り

窓があるという。先進国とか、

文明とかというものとこれと

は別なのだろうかと考えてし

まった。生徒たちが飾り窓の

存在に気がつかないでよかっ

たと安堵(あんど)する。

犬の糞と運河

 翌朝、散策に出かける。驚

いたのは犬の糞(ふん)の多

さだった。大げさではなく、

いたるところ犬の糞だらけと

言ってよい。しかし寒さのた

めに凍りついているので、踏

みつけて臭い思いをしないだ

ろうから安心だ。昼間に、バ

イクに乗った清掃員が、道具

を使ってひょいひょいと糞集

めをしているのを見掛けた。

世界中、ところ変わればいろ

んなものが見られるが、犬の

糞集め専用要員が必要な国が

あるとは知らなかった。厳寒

のために運河はすべて凍りつ

いていたからだろうか、運河

沿いにある家や店から「生ご

み」が運河に大量に捨てられ

ていたが、どうやって清掃す

るのだろうかと思った。オラ

ンダの美しい風景と、大量の

犬の糞、運河に捨てられたご

みなど、調和のなさは不思議

である。

レンブラントの﹁夜警﹂

 翌日、生徒たちを担任に預

けて私は一人で行動する。国立

博物館に行くためだ。玄関を入

ると2階正面にレンブラント

の「夜警」が大きく見えてく

る。その圧倒される光と影にし

ばし呆然(ぼうぜん)と見と

れて動けなくなってしまった。

この作品を描いた当時の背景

などもよく知っている。しかし、

そんな説明も知識も何も要らな

い。ただ「夜警」の素晴らしさ

に圧倒された。この博物館には

レンブラントの作品が200も

あるが、私にとっては「夜警」

がすべてだった。

ハーモニカ吹き

 とても美しいハーモニカの

音につられて歩いていくと、

国立博物館の玄関左側にある

地下道に入っていった。博物

館の裏側に抜ける道のよう

だ。当時の私よりかなり年

上だと思われる男性が一人で

ハーモニカを演奏していた。

地下道で音色の反響効果も

あって、とてもハーモニカ単

独の演奏とは思えないものが

あった。寒い時期である。地

下道で風の通りもよい。それ

なのに、私は小一時間もハー

モニカ演奏に聴き惚(ほ)れ

ていた。片言英語で話をしな

がら彼とのコミュニケーショ

ンを楽しんだものだった。何

十年もたった今も、あの時の

ことが映像として脳裏によみ

がえる。

 その後、アムステルダムに

は2度訪れたが、印象は薄い。

多分訪問した季節と関係があ

るように思える。1月という、

日の出が遅く日の入りが早い

時期に来て損をしたと思った

のだが、結果的にはあの厳し

い寒さのアムステルダムの印

象だけが残っている。

 一緒に行った家内に印象を

訪ねてみても「アンネの隠れ

家」と運河に沿って散策した

こと以外は覚えてないと言う。

やはりアムステルダムは「運

河」に尽きるのかもしれない。

 当時、東京駅はアムステル

ダム中央駅を模したものだと

案内者に説明を受けたが、そ

れは全くの間違いであること

をここに書いておきたい。

English-Japanese conversation exchange in the city

「会 WA」参加者募集のお知らせ

JET プログラムの経験者でつくる JETAA 西オース

トラリア支部では、気軽に英日会話が楽しめる交流

会を定期的に行っています。参加費はゴールドコイ

ンで ( おつまみ代となります )。今後の開催予定は

以下の通りです。ふるってご参加下さい。

*

会 WA is held from 5:30pm on Thursday every

two weeks in the function room at 43 Below. A

gold coin donation is encouraged to pay for food!

*

Date: November 3 & 17 2011

Time: from 5:30pm(you don't have to be there on time!)

Venue: 43 Below (corner of Hay & Barrack)

*

問い合わせ先/ Inquiries

ニック(Nick)

Tel: 0408-083-131 / [email protected]+ only ; photo ID required

Page 11: The Japan Australia News / November 2011

(11)

The Japan Australia News November 2011

いるとのことでした(昔は故事に則のっと

り7

組の鶏合わせを行っていたが、動物愛護

の観点から減らした)〕。

 また、加西市北条の住吉神社では平安

時代から続く「鶏合わせ」神事として

毎年4月上旬の節句祭りの夜に社殿前

勅ちょくしづか

使塚で氏子の東部地区(東郷という)

代表と西部地区(西郷という)代表がそ

れぞれ日本鶏の播ばんしゅうかしわ

州柏(小国系の赤あかざさ

笹い

わゆる赤柏)の雄を捧ささ

げ持って見合わせ、

五ごこくほうじょう

穀豊穣・豊作祈願を行うもので、見合

わせで双方の鶏が首毛を逆立て蹴り上げ

んばかりに興奮すればこの年は豊作であ

ると占ったようで、あえて凄せいさん

惨な闘鶏は

避けて、平和祈願も兼ねて古式に則った

神事を伝承しています。(加西市史)

庶民の娯楽として

 日本の闘鶏(鶏合わせ)は当初、地鶏

でしたが、平安時代に入って小国が使

われ、江戸時代初期にシャムから軍鶏が

入ってくるとそれに変わり、また、軍鶏

などとの交配も進められ、より強い鶏が

求められました。闘鶏も初めは雅みやび

なもの

で1年の吉凶を占う宮中行事や神事で

あったものが、次第に庶民に下降すると

賭博性を増していきました。そのため素

晴らしい伝承文化も賭博のために廃れて

しまい、今では見ることは皆無に等しく

なりました。

 しかし、東南アジアのタイ、ラオス、ミャ

ンマー、中国南部、インドネシア、フィリ

ピン、サイパン、テニアンなどでは今も庶

民の娯楽として闘鶏が行われています。

で美しく、鳴き声も長く、闘争心も旺盛

であったため、その後、地鶏との交配や

シャム(タイ)から渡来した軍し ゃ も

鶏、中国

から渡来した唐とうまる

丸などとかけ合わされ、

尾長鳥、声こえよし

良、蓑みのひき

曳など多くの代表的な

日本鶏を作り出しました。

今に伝わる「鶏合わせ」神事

 ところでニワトリは古代から神事や占

い、裁判、娯楽として使われてきまし

た。神事では和歌山県田辺市の鬪とうけい

雞神社

や兵庫県加西市北条の住吉神社が有名で

すが、田辺市の鬪雞神社の社号は正確に

は「新いまくまのとりあわせだいごんげん

熊野雞合大権現」といい、熊野水

軍が源平合戦でどちらに加勢するか迷っ

た際に熊くまのべっとうたんぞう

野別当湛増が神前で紅白に分け

た鶏7組を「鶏合わせ」したところ、戦

わずして白組が勝ったことにより源氏方

に加勢したという話が伝えられています

〔ちなみに、現在でもこの神事が行われ

ているのかと、宮司に尋ねたところ神社

ではやっておらず、10 月の商工会議所主

催の弁慶祭り(田辺は弁慶生誕の地)の

夜に境内で2組の「鶏合わせ」を行って

元・天王寺動物園長 中なかがわ

川 哲て つ お

Part 68 「野鶏と闘鶏・鶏合わせ」

セキショクヤケイ

 ニワトリのルーツは東南アジア、中国

南部、西インドに生息する「セキショク

ヤケイ(赤色野鶏)」であることは分子

遺伝学や生化学的遺伝学で証明されてい

ます。ほかに野鶏としてはインド中南部

に分布するハイイロヤケイ、スリランカ

に分布するセイロンヤケイ、インドネシ

ア・ジャワ島などに分布するアオエリヤ

ケイがいますが、この3種のヤケイとニ

ワトリとのF1(雑種第1代)同士、あ

るいはハイイロヤケイやセイロンヤケイ

とセキショクヤケイとの間で産卵した卵

は孵ふ か

化しないという研究結果が出てお

り、家か き ん

禽にはなり得ないことが証明され

ています。(田名部)

 セキショクヤケイは闘争心が強く、な

わばりを作り、地上に就しゅうそう

巣し、朝には時

を告げるように鳴くことから人に飼いな

らされ家禽化されたといわれています。

セキショクヤケイにはジャワ亜種(ジャ

ワ島)、ビルマ亜種(タイ)、コーチシナ

亜種(タイ)、トンキン亜種、インド亜

種の5亜種あるとされていますが(この

5亜種については今から 18 年前の 1993

年に秋篠宮が天王寺動物園で展示されて

いるセキショクヤケイを見て、このヤケ

イの亜種は?と尋ねられ、誰も答えられ

なかった悲しい話があります。その時初

めて殿下から5亜種あることを教えられ

恥ずかしい思いをしました)、現世のニ

ワトリの原型になったのはタイのビルマ

亜種とコーチシナ亜種であると確認して

います。(秋篠宮)このことは、セキショ

クヤケイとニワトリの家禽化の研究で学

位を取られた秋篠宮が精力的に取り組ま

れ整理されています。

日本渡来は紀元前 100 〜 200 年

 セキショクヤケイは中国、朝鮮の北進

ルートやスラウェシ、フィリピン、台湾、

南西諸島の海洋ルートや中央アジア、中

東、ヨーロッパルートで馴じゅんか

化と交雑を繰

り返し、長い年月をかけ、闘争心の旺盛

なもの、姿形の美しいもの、鳴き声が美

しくよくとおるもの、肉付きがよく美お い

しいもの、卵をたくさん産むものなど、

ニワトリとして多彩な品種を作り出しま

した。

 日本へは紀元前 100 〜 200 年頃に稲作

農耕とともに朝鮮半島から北九州、出雲

に渡来したといわれており(西田)、そ

の頃のニワトリはセキショクヤケイに近

似で、現代にもその形質が日本最古の日

本鶏である土佐地じ ど り

鶏や岐阜地鶏に伝えら

れています。平安時代には遣唐使が揚子

江河口にあった昌国から持ち帰ったニワ

トリ(小しょうこく

国と称する)が、羽色が白と黒

▲現世のニワトリのルーツである「セキショクヤケイ」

Page 12: The Japan Australia News / November 2011

(12)

The Japan Australia News November 2011

by Wallaby You

desk. It's also easily portable, so if you have a travel keyboard and mouse you can use it for long periods in the airport, hotel or meeting room without putting strain on your body.

You can also use the stand to adjust the height of your presentation or DVD, so that everyone doesn't have to peer over the screen together.

Not only does it provide an optimum viewing environment; because it improves air fl ow, it also disperses the heat given off by your laptop.

Give this Cricket a try – it's good for both you and your computer!

$64.00badbacks1/174 Stirling Hwy, Nedlands WA 600908 9386 7788http://www.badbacks.com.au/

「スペースを取らない」「持ち運びに便利」

という理由から、多くの方が家庭やオフィ

スでノート PC を使っているはず。ノート

PC の場合、画面が机の上に直接置かれて

いる状態ですから、その時の姿勢は前屈

(かが)みで首を斜め下に突き出す不自然

なものになりがちです。長時間の前傾姿

勢は肩や首、特に頸椎(けいつい)にスト

レスをかけ、神経を圧迫し、頭痛、肩こり、

腕のしびれ、さらには腰痛の原因にもな

ります。

今回ご紹介する「cricket LAPTOP STAND」

は、画面の位置を使いやすい高さに自由

に調節することができるので、使い勝手

の良いフルサイズキーボードとマウスを

合わせて、正しい姿勢でノート PC やタブ

レット PC を使うことができるようになり

ます。

使わない時は折り畳んでおけば、邪魔に

もなりません。持ち運びにも便利なので

トラベル用キーボードとマウスがあれば、

空港、ホテル、会議室などでの長時間の

使用でも体に負担をかけません。

そしてプレゼンテーションや DVD を見

る時など、このスタンドを使えば目の高さ

に合わせることができるので、みんなで画

面を覗(のぞ)き込む必要がなくなります。

またこのスタンドは最適な視界を確保

できるだけでなく、エアーフローが改善

され、ノート PC の放熱を助けてくれます。

ユ ー ザ ー に も PC に も 優 し い こ の

「cricket」、お勧めですよ。

Because a laptop computer takes up little space and is conveniently portable, no doubt many of you use one in your home or offi ce. However, the screen of a laptop is effectively directly on the desk, which means that we tend to lean forward and crane our necks down unnaturally to look at it. Long periods in such a posture results in stress to the shoulders and neck, particularly the cervical vertebrae. It constricts the nerves and can lead to headaches, stiffness, pins and needles and back pain.

This month we feature the Cricket laptop stand, which allows you to freely adjust the height of your screen and so, in combination with a user-friendly mouse and full-size keyboard, enables you to use your laptop or tablet in a correct posture.

The Cricket laptop stand is compactable and so won't clutter up your

Cricket laptop stand

LAPTOP STAND OF THE MONTH:今月のラップトップスタンド

Animal tea for two ($66)This super-popular product from zakka designer Shinzi Katoh is not only cute but also very easy to use. Try it out to make every tea break a joy. The teapot has an inbuilt strainer, so you can easily enjoy black or green tea any time, whether it's at home, at work, or when guests arrive. The perfect birthday present.

Miniature food ring ($25 each)These miniature food rings have recently become popular as fashion items. They feature surprising food items such as fast food, sweets and even beer as motifs in the place of jewels! Although they are small the food appears extremely real – it's enough to make your stomach growl just looking at them! The perfect gift for someone who is tired of their everyday rings, and a surefi re talking point at

parties.

Cute cutter set ($13)These food cutters let you easily

make cute animals and fl owers. Whether it's cookies, vegetables, pressed meats, or cheese, just a light push on the cutter is all you need. In Japan

these items are absolutely essential for the hugely popular

kyara-ben, or "character bentō", and will help make every packed

lunch a joy. Perfect for the home party too!

Lion cleaning glove ($13.20 each)This microfi bre cleaner fi ts snugly on your hand and features a cute lion's face design. The reverse side is a mop, so you can clean surfaces simply by moving your hand over them. The tips of the fi bres whisk away dirt in a fl ash and make sure it doesn't scatter elsewhere, perfect for your electric devices and living areas. You won't need any detergents for this environmentally friendly cleaner.

With the cooperation of zakka box www.zakkabox.com.au

Page 13: The Japan Australia News / November 2011

(13)

The Japan Australia News November 2011

No matter what her age, a girl always likes to be referred to as "pretty", "lovely", or even "cute". That is where

variety goods – in Japanese, zakka – come in. Japanese cities are lined with zakka stores overfl owing with goods to tickle the female fancy: interior goods, kitchenware, household goods and fashion accessories.Most zakka are the kind of things that you wouldn't otherwise miss. If you do have them, however, they cheer you up and often turn out to be surprisingly useful and convenient!Many Japanese zakka are now available in Perth. This month we feature a few that are unexpectedly fascinating and playful.

IN JAPANRed-hot topicsfrom JAPANzakka

▲オリーブファーム ▲ハニーファクトリー ▲星座盤

Bird alarm clock ($59)The alarm of this clock plays the gently songs of two types of thrush, letting you wake refreshed to the sounds of the forest. Its artistic design will also add an accent to your interior. A convenient talking function

announces the time when you gently push the bird's belly. This

bird is bilingual, so you can choose your language

too!

Miniature dachshund stuffed toy bag ($39)This handbag is perfect for a quick jaunt outside and features a miniature dachshund motif that is as adorable in the hands of an adult as in those of a child. Despite its cuteness, it is surprisingly useful and has a large carrying capacity, so will come in handy as a secondary bag too. Your friends will be rapt with this item, which is perfect as a present for animal-lovers.

Door hook: cherry blossom / rabbit / apple ($13.20 each)

Give your room an accent with these charmingly designed hooks

for your doors or cupboards. With their simple designs, they will match

any room, and you will be sure to enjoy changing them between rooms as a novelty.

These hooks are extremely convenient, allowing you to hang coathangers, hats, bags or towels, simply by suspending them over the door.

Puchi Babie key chain ($15.95)This key chain features the baby deer character Puchi Babie, currently booming in popularity, and is sure to warm the heart of anyone who sees it. It's pop; it's colourful; and on top of that, it's cute! You can attach it to your bag instead of your keys if you like – perfect for a basket bag, with summer approaching. Buy a matching set for yourself and your friends!

Cummy Bear backpack ($45)This backpack, which looks just like a bear stuffed toy when not in use, is perfect for kids. They will be pleased

with themselves at being able to head out with their own handkerchief

or tissues in stow. Being able to nurture the habit of looking after their own belongings is an added

bonus. The bear's little round eyes and heart-shaped paw-pads are particularly cute!

Red Riding Hood / Pinocchio baby teeth case ($11 each)

These cute little cases are for storing your

children's precious baby teeth when they come out: Red Riding Hood for girls and Pinocchio for

boys! Their beautiful

Utatama portable speaker: cat / bird / rabbit

($49 each)These cute, fl uffy active speakers have an internal

amplifi er. They have a keychain attached so you can clip them onto your bag like a charm when you go out. They are compatible with any player that can have earphones connected, so you can use them at home, outdoors or in the car. Their cuteness belies a top-quality sound!

wooden des igns make them perfect as simple decorations too. You could also use them to store medicine or accessories. Those of you with puppies or kittens can store your darling pets' baby teeth too!

Page 14: The Japan Australia News / November 2011

(14)

The Japan Australia News November 2011JAPAN NEWS

【10月19日共同】 

 東日本大震災直後

から被災地入りした

作家の池澤夏樹さ

ん。「一人の人間に

見られる限りの震災

の全体像を書こう」

とつづったルポ「春

を恨んだりはしな

い」(中央公論新社)

は�

死者

�への思い

から始まる。カメラ

に映らない遺体、今

も行方不明の人々、

そして放射線による

将来の死者たち。「亡

くなった人たちなし

で、これからやって

いかなきゃいけな

い。その空白から始めるしか

ない」と池澤さんは語る。

 東北は池澤さんにとって身

近な土地だ。仙台市には叔母

が住み、宮沢賢治ゆかりの地

を訪ね歩いたこともある。列

車の車窓からの風景は目に焼

きついていた。「今回の震災

は人ごとではない。『えにし』

みたいなものなんです」。被

災地でボランティアをしな

がら新たなえにしを結び、出

会った人々が震災をどう受け

止め、その気持ちがどう変化

するのかを見つめた。

 気が付くと心の中で亡き母

に話しかけている、という友

人がいた。被災者を見舞った、

身近な人の突然の死。「長い

【10月17日共同】

 東京電力福島第1原発から

約20キロ、事故対応拠点と

なっている総合スポーツ施設

「Jヴィレッジ」(福島県広野

町など)で、作業員に温かい

食事を提供している料理人が

いる。サッカー日本代表の帯

同シェフ西芳照さん(49)。

施設内のレストランで働いて

いたが、原発事故で避難。「復

興と事故収束に役立ちたい」

との思いを胸に帰ってきた。

 福島県の旧小高町(現南相

馬市)出身で、東京の日本料

理店で修業後、1997年に

オープンしたJヴィレッジで、

レストランの総料理長に。日

本サッカー協会の要請でワー

ルドカップなど日本代表の海

外遠征にも同行してきた。

 原発事故で、自宅が第1原

発から20キロ圏内にあったた

め、東京に避難。だが東京で

の生活が長引くにつれて福島

への思いが募り、「事故収束

に向けて頑張っている作業員

に温かい食事を出したい」と

帰郷を決意した。

 レストランは事故対応に当

たる企業が拠点にしていたた

め、かつて合宿選手専用だっ

た食堂「ハーフタイム」で

営業を再開することに。職を

失っていた同僚たちに声を掛

け、地震で壊れた冷蔵庫や調

理機器を修理し9月にオープ

ンした。

 Jヴィレッジ1階にある

ハーフタイムを10月14日に訪

ねると、店内からはみそ汁のい

いにおいが。開店前から10人以

上が並んでいた。この日のラ

ンチ定食(500円)は筑前

煮、焼きサバ、インゲンのあえ

物。お代わり自由の生野菜は

100円だ。カレーやパス

タもあり、かつては弁当や

カップ麺が中心だった作業

員の食生活が一変した。

 テーブルを囲む作業員

たちの表情も明るい。西

さんは先日、千葉から来

た男性に「事故収束作業

はつらいし、落ち込むこ

ともあるけど、ここの料

理を食べて生き返ったよ」

と声を掛けられた。「本当

にうれしかった」と顔を

ほころばせる。

 ランチの営業が終わる

と、スタッフと翌日の献立を

話し合う。何よりも気を使う

のは栄養バランスだ。「日本

代表選手も原発作業員も体が

資本ですからね」と西さん。

 緊急時避難準備区域の指定

が解除された広野町に今後、

一般客向けのレストランを開

く予定。Jヴィレッジ近くの

公園で取材に応じた西さんは

「故郷に戻ってくる人のため

に、復興のシンボルをつくり

たいんですよ」と話した。

間病気だった人をみとるの

ではなく、いきなりだから

心の整理に時間がかかる。

それを急いではいけない。

まだまだ、悼むという営み

は大事です」

 これまでも自然と人間との

関係、原発や核エネルギー、

さらに戦後日本の消費社会に

ついて考え、著してきた。「今

回は考えてきたこと全部の応

用問題の場なんです。問い詰

められたわけですよ、おまえ

が言ってきたことは大丈夫

か、と」

 本書では、なぜ地震が起こ

るのか、あらためて地殻のプ

レート(岩板)変動から考え

直した。「自然の厳しさに対

する覚悟を決め、準備をした

上で、それを仮に忘れて明る

く生きる。そんな無常の哲学

をわれわれはつくってきた。

この先もそれでいくしかな

い。国土の全取っ替えはでき

ないわけですからね」

 収束の見込みが立たない

原発事故にも正面から向き

合い、思考をめぐらせた。

科学技術の時代にあっても、

原子力は人間の手に負えな

いと記す。「他の技術は上手

に育てた。例えば自動車は

安全に使いやすくなり、コ

ストも下がった。問題が生

じるたびにみんなで工夫し

たからでしょう」

 しかし、と池澤さんは語気

を強める。「原発は最初に安

全だと言ってしまったから、

後は何もしなかった。情報は

公開されず、安全だという宣

言だけが大声でなされ、非常

に不健全な育ち方をしたんで

す」。この事態に至っても原

発を是とするのか、選挙など

を通じて各人が意思を表明す

ることが必要だと語る。

 エネルギー問題を含む大量

消費社会からの転換が、今問

われる。これから求められる

のは平等感のある貧しさであ

り、それを実現できるかどう

かは政治の力にかかっている

と池澤さんはみる。

 楽観できない未来に希望は

あるか。「被災地では、これ

までは行政任せだったけれ

ど、自分たちで考えて動く人

たちが出てきた。それを被災

地の外からどこまで深く、長

く支援できるかに尽きるので

はないでしょうか」 

混沌の果

てに祈りが

浮かび上が

る。福島県

出身の作家

古川日出男

さんが、小

説「馬たち

よ、それで

も光は無垢

で」(新潮社)

で東日本大

震災と正面

から対峙した。筆者自身であ

る「私」が活写する、現実と

非現実の境目のない世界は、

私小説でもノンフィクション

でもない、新たな物語の可能

性を提示する。

 「これを書けなければもう

小説は書けない、そんな思い

でした。破壊された世界に対

抗するには、何かを生むしか

ない。小説家である僕は、決

死の思いで作品を生もうとし

ていた」

 3月11日の地震発生時、

「私」は取材のため京都市に

いる。︿私は自問する構えも

ないのに自問している、どう

して犠牲者は私ではないの

か﹀。混乱し、時間の感覚が

失われる中で、東京電力福島

第1原発事故を報じるニュー

スを見た「私」は︿そこへ行け。

同心円の内側に﹀という声を

聞く。

 描かれるのは、古川さんの

個人的な体験。しかし、用

いられるのは小説の言葉だ。

「うそを書くのが小説だけ

ど、今回はうそを書くわけ

にはいかなかった。先が見

えず、まさに暗中模索とい

う状況でした」

 執筆中、自身の文章に命を

懸けられるかどうかを問い続

けた。揺らぎを感じる言葉は

すべて排除した。それは従来

の物語が崩れた世界で「新し

い物語」を探す長い闘いだっ

たという。

 「私」は編集者らと車で福

島県に向かう。報じられる原

発事故の現況、目の前に広が

る破壊の現実。過去と現在が

交錯する中、東北6県を舞台

に神話的世界を描いた大長編

「聖家族」(2008年)の登

場人物、狗塚牛一郎が現れる。

「自分は小説を書いてもいい

のかという�

祈り

�への答え

が、登場人物という形で現れ

た」と振り返る。

 牛一郎は︿物語が必要か?﹀

と問い掛けてくる。「必要な

んです。それは確信してい

る」。終盤では語り手の「私」

が消え、主体は牛一郎、そし

て1頭の飢えた白馬へと移っ

ていく。文章の速度が増し、

場面が光に包まれた瞬間、︿こ

こで私のこの文章は終わり、

はじまる﹀という最後の一文

が静かに立ち上がる。

 「震災後のゼロから生まれ

た小説に、最後のほんの数

ページでたどり着いたのだと

思う」。最後の一文を書き、「自

分にしか書けない言葉を刻み

込めた」と実感した。

 従来の�

物語

�からの脱却

が求められているのは、小説

だけではないとみる。「報道

も『危機をあおるな』という

圧力を回避しようとして、あ

る種、隠す方向に行ってし

まった。報道だろうが小説だ

ろうが、世の中は、あるパター

ンに戻っていってしまうんで

す」。それは本当に必要な�

�だったのか、検証する必

要性を訴える。

 「震災で『これは正しい』『こ

れは間違い』という善悪二元

論が崩れた今、『正解はない』

というのが正解なんです。そ

れなのに、政治も経済も結局

善悪の話に回収されてしま

う。そこに問いを突きつける

ものが、芸術であってほしい」

�日本代表�シ�フ戻る

西さん、Jヴィレッジに

空白から始めるしかない

被災地歩いた池澤夏樹さん 原発作業員に食事提供

「文芸インタビュー・震災と向き合って」

たどり着いた新しい物語福島出身の古川日出男さん

Page 15: The Japan Australia News / November 2011

(15)

The Japan Australia News November 2011

カーティン大学

燃料・エネルギー技術研究所 博士研究員

日本語が大変お上手ですが、その理

由を教えていただけますか。

 生まれてから大学までタイのバンコク

に住んでいましたが、私の通っていた大

学と東京農工大学が姉妹提携していまし

て、その交換プログラムで1年間留学し

たのが理由と言えば理由ですね。

 日本語は高校の時に1年間ほど勉強

しましたが、基礎的な部分だけで、しっ

かり勉強したわけでもありませんでし

た。大学に入ってからは日本語の学校に

週に1回とか通っていました。

 大学の専攻は化学工学でしたが農業に

も興味があったので、農工大のプログラ

ムに参加して、1年間勉強しました。

 高校の時から工学部へ入ることを考え

ていまして、英語以外に他の言語を勉強

しようかと思った時に、やるなら工学技

術が発展している日本の言葉だというこ

とで始めました。

日本での留学生活はいかがでしたか。

 日本へ行くのはそれが初めてだったの

ですが、バンコクは都会だと思っていま

したが、東京はもっとすごかった。物価

が高いのにはちょっと困りました。奨学

金も限られていたので、可能な限り自炊

して、アルバイトもして。

 交換プログラムにはアメリカ、ヨーロッ

パ、アフリカなどから全部で20人くらい

が参加していました。日本語の授業や日

本の文化、歴史などの他、研究活動もさ

せてもらいました。

 英語は小学生の時から勉強していまし

たが、この時に他の国の人たちと話すの

は英語しかなかったので、それでかなり

伸びました。

その後はタイの大学を卒業し就職さ

れた?

 はい。タイ東部にある三井化学系の会

社に就職してプロセスエンジニアとして

働き始めました。ペットボトルのPET

(ポリエチレンテレフタレート)の材料を

作る会社でした。

 でも、間もなく日本の文部科学省の奨

学金制度のことを知って、気持ちを抑え

きれず応募したら通ってしまい、また日

本へ舞い戻りました。

 京都大学の大学院でバイオマスの研究

などを行い、修士と博士課程で6年間在

籍し、博士号も取ることができました。

そしてオーストラリアへいらした?

 実はオーストラリアのことは全く考え

ていませんでした。京都大学にそのまま

残り研究を続けることも考えましたが、

つくば市にある産総研(産業技術総合研

第 42回

ウィーラウット・チャイワット

さん

関わった以上は私の責任。

    自分の訓練でもあり試練。

究所)というところ

で働くのにも興味

があって。

 そんな時にカー

ティン大学で研究

者を募集している

という情報が入り

まして、英語が使え

る国に行くのもよ

いかと思って決め

ました。でも、日本

を出る前に、産総研

でタイ人研究員を

欲しがっていると

いう話もあったの

ですが、ちょっと遅

 先月号のオスバルド・伊藤稔(みのる)さんから紹介していただいたのは、

カーティン大学でバイオマス燃料の研究に打ち込むウィーラウット(ノット)・

チャイワットさん。

 大学時代に交換プログラムでタイから東京農工大学へ留学。その後京都大

学で博士号を取得し、あわせて7年間を日本で過ごしたという。流暢(りゅ

うちょう)に話す日本語でこれまで、そしてこれからの自分を語ってくれた。

かったですね。

 去年の3月に京都大学の博士課程を終

えた後は、タイに5日間だけ戻り、それ

からこの研究所で働いています。

今なさっている研究の内容について

伺えますか。

 専門分野は今もバイオマスです。生物

をエネルギーに変えるプロセスで、今は

ユーカリの一種でマリーという木からい

かに高品質のバイオオイルを生成するか

という研究に関わっています。

 まだ実用段階には至っていませんが、

ガソリンと同レベルまでアップグレード

するプロセスを研究しています。石油な

どの化石燃料は、できるまで何

百万年もかかり再生産はできま

せんが、植物は数十年でそれが

できるのです。

日本と比べてオーストラリア

での研究はいかがですか。

 実は今の先生が中国人の方で、

チームのメンバーもインドネシ

ア、イラン、中国の人たちであ

まりオーストラリアで研究して

いるという感じはしないんです。

日本でも先生が違えば雰囲気も

違いますけどね。

 両方の国で研究していること

はすごく良い経験となっていま

す。ここでの研究は政府からの

資金で賄っていますが、日本と

違い額が大きいだけにそれなり

の研究結果も出さなくてはなり

ません。

 それとパースはあまり娯楽がない分、

研究に集中できますね。そしてゆっくり

と暮らすことができるのが今の仕事に向

いていると思います。

それでは、プレッシャーも大きいの

では?

 はい。今関わっている研究の結果提出

は来年の5月なんですが、けっこう忙し

いですね。大学の休みとは関係ありませ

んし、徹夜することもたまにありま

す。この前は52時間連続の実験を4

人交代でやりました。

 今の研究は私たちの未来にいつ

かは必要となるものなのですが、成

果を出すのは難しく、長い年月がか

かると思います。でも、エネルギー

のオプションとしていつかは必要

となるものなので、やりがいはあり

ますね。 

 最初は小さな反応しか出ませんで

したが、今はその100倍くらいに

アップスケールして自分でもビック

リするくらいです。最後にはさらに

良い結果を出してみたいです。

普段、心掛けていることはありま

すか。

 そうですね。私の研究は一度始め

ると結果を出すのにけっこう時間が

かかり、時間も不規則になりがちな

んです。最初この研究所に入った当

時、周りの人たちは朝9時に来て夕方は

5時になったらすぐ帰るのを見て、「何で

俺だけ?」という気持ちになりました。

 でも、これは自分が関わった以上、私

の責任ですから、時間をかけないと結果

は出せないものは仕方ない。そばについ

ていないと事故につながったりもします。

 今はこれが自分の訓練でもあり試練で

あると、しっかりしなくてはと思うよう

になりました。このセンターに入ってよ

かったなとつくづく思います。

これからの目標はありますか。

 カーティン大学との契約は2年ですけ

ど、延長するかタイに戻るかまだ決めか

ねています。日本に6年、オーストラリ

アに2年とけっこう長い間タイから離れ

ているので、タイに戻りたいという気持

ちもありますし、パースは地域的に永住

権を取りやすくなったとも聞いているの

でそれもよいかなとも思っています。

 もしタイに戻っても、日本やオースト

ラリアとバイオマスの分野でコラボレー

ションをしてみたいですね。

では、次の方を紹介していただけま

すか。

 前回の稔さんと同じクリニックで働い

ている近藤まみさんを紹介します。そこ

の受付で働いていて、双子の娘さんがい

らっしゃいます。母親として子育てや家

事、そして仕事もしっかりこなしている

元気な方です。

Page 16: The Japan Australia News / November 2011

(16)

The Japan Australia News November 2011

■ Heritage Perth Heritage Days

11 月 12 日(土)& 13 日(日)

昨年の成功に引き続き企画された無料庭園ツ

アー。スターリング・ガーデン、クイーンズ・

ガーデン、ガバメント・ハウス・ガーデン、

ハロルド・ボアズ・ガーデンなど、歴史と自

然美を兼ね備えた庭園を案内。ツアー時間や

予約は www.heritageperth.com で。

■ ひなたカフェ

11 月 19 日(土)& 20 日(日)午前 10 時

Retro's Function Centre:22 Gwilliam Dr, Bibra

Lake

パースで手作りを楽しむ主婦グループによる

展示会。織物、子供服、ジュエリーの展示、

和菓子や簡単なランチの販売やお茶会、パー

スでディジュリドゥの演奏と販売を行ってい

る日本人アーティストによる演奏や体験コー

ナーなど、多彩な催し物を企画。

http://hinata-cafe.blogspot.com

■ Annual Silent Domestic Violence

Memorial March

11 月 23 日(水)午前 10 時 30 分(マーチ開

始は正午)

Stirling Gardens : cnr Barrack St and St George's

Tce, Perth

ドメスティックバイオレンス(DV)の犠牲と

なった男女、子供たちを追悼するマーチ。西

オーストラリ州政府児童保護省や家庭内暴力

女性審議会などが中心となって始まり、今回

で 21 回目を迎える。犠牲者の追悼や DV の撲

滅を訴えるプラカードを携え参加してみては。

www.womenscouncil.com.au/annual-silent-

march.html

■ Top Gear Live

12 月7日(水)〜 10 日(土)午後8時 30 分

Burswood Dome:Great Eastern Hwy, Burswood

今世界で最も注目されているイギリス BBC テ

レビの自動車番組「トップ・ギア」。ジェレミー・

クラークソン、ジェームズ・メイ、シェーン・

ジェイコブソンが車を使ってさまざまな挑戦

を行い、覆面ドライバー、ザ・スティグがスー

パーカーの限界に迫る。

料金:$69 〜$249.90

チケット:Ticketek

料金:$99.90 〜$149.90

チケット:Ticketmaster

■ Elton John and His Band

12 月 11 日(日)午後7時

Burswood Dome:Great Eastern Hwy, Burswood

イギリスの偉大なミュージシャン、エルト

ン・ジョンのディナーショー。60 年代末にデ

ビューし、今日までスーパースターであり続

けたエルトン・ジョンが、人生で最高の舞台

を演出する。

料金:$510 〜$590

チケット:Ticketek

■ The Boy From Oz

11 月4日(金)〜 26 日(土)*日時は要確認

Playlovers:Hacket Hall, Draper St, Floreat

ブロードウェイで初めて上演されたオースト

ラリアのミュージカル「ザ・ボーイ・フロム・

オズ」をフロリートで公演。オーストラリア

出身のシンガーソングライター、ピーター・

アレンの生涯を描く。

料金:一般$25、コンセッション$20

チ ケ ッ ト:www.playlovers.org.au Online

Bookings、または [email protected]

■ Children's Hour

11 月 23 日(水)〜 12 月4日(日)午後8時

Dolphin Theatre, University of Western Australia:

35 Stirling Hwy, Crawley

1934 年にアメリカの戯曲作家リリアン・ヘル

マンによって書かれた作品。不満を持った生

徒により、同性愛関係にあるとの噂を流され

た2人の女性教師のキャリアと生活が崩壊し

ていく様を描く。

料金:一般$25、学生$15

チケット:BOCS

■ Deepavali:Festival of Light

11 月6日(日)午前 11 時〜午後3時

Murdoch University:Bush Court, Murdoch

「ディーパーヴリー」(光のフェスティバル)

というインドのヒンドゥー教のお祝い。ダ

ンス、インド食品やエスニック調の服・ア

クセサリーの屋台など、催し物多数。www.

deepavalifestivalperth.com.au

■ Ore-Inspiring Exhibition

11 月5日(土)〜 30 日(水)

The York Mill:10 Henrietta St, York

金属芸術家、ウェイン・ジェフリーの展示会。

鋼材をリサイクルして作り上げた作品をはじ

め、多種多様な作品 40 点を展示。開館時間は

午前 10 時〜午後4時。閉館日は毎週水曜日。

www.theyorkmill.com.au

BOCS

Tel:(08)94841133/1800193300

www.bocsticketing.com.au

Moshtix

Tel:1300438849

www.moshtix.com.au

Ticketmaster

Tel:136100

www.ticketmaster.com.au

TICKETEK

Tel:132849

www.ticketek.com.au

パース市内の主なチケット・アウトレット

< BOCS >

PerthConcertHall:5St.George'sTerrace

HisMajesty'sTheatre:825HayStreet

< Ticketmaster >

CloistersNewsagency:863HayStreet

< TICKETEK >

Pharmacity:717HayStreetMall

※イベント開催日時、会場、料金等は予告

なしに変更されることがありますので、ご

確認の上お出かけください。

※チケットには別途手数料が適用される

場合があります。

■ 西オーストラリア交響楽団(WASO)

チ ケ ッ ト:www.waso.com.au WASO Box

Office、または BOCS

□ Mozart & Mozart

11 月4日(金)午後2時

St Mary's Cathedral:17 Victoria Sq, Perth

モーツァルトの五重奏曲の中でも特に有名な

「クラリネット五重奏曲イ長調」と、演奏され

る機会が少ない名作「ホルン五重奏曲変ホ長

調」。クラリネット奏者はアラン・メイヤー、

ホルン奏者はデイビッド・エヴァンス。

料金:$35

□ Bach to the Future

11 月6日(日)午後3時

Perth Concert Hall:5 St George's Tce, Perth

WASO とプラティパス・シアター・カンパニー

による4〜 10 歳向けの音楽イベント。魔法の

スペルを見つけたコーキーが、バッハ、モー

ツァルト、ベートーベン、ドボルザーク、ショ

スタコーヴィチなどの世界にタイムトリップ

する。

料金$20(2歳未満無料)

□ The Music of George Gershwin

11 月 11 日(金)& 13 日(日)午後7時 30 分

Perth Concert Hall:5 St George's Tce, Perth

アメリカ音楽を作り上げた作曲家といわれる

ジョージ・ガーシュウィン。代表作の「アイ・

ガット・リズム」「ラプソディ・イン・ブルー」

「ポーギーとベス」などを、ブラムウェル・トー

ヴィーの指揮で WASO が演奏。

料金:$45 〜$89

□ A Morning in Vienna / A Night in Vienna

11 月 17 日(木)午前 11 時

11 月 18 日(金)& 19 日(土)午後7時 30 分

Perth Concert Hall:5 St George's Tce, Perth

モーツァルトの全楽曲の中でも特によく知ら

れた交響曲第 40 番と、シュトラウス作曲のオ

ペラ「ばらの騎士」からハイライトを演奏。

料金:一般$25 〜$79、コンセッション$25

〜$71、30 歳未満$15 〜$40

□ Mozart's Mass

11 月 25 日(金)& 26 日(土)午後7時 30 分

Perth Concert Hall:5 St George's Tce, Perth

ソプラノ、テノール、バリトン歌手を迎え、ポー

ル・ダニエル指揮、WASO、WASO 合唱団に

よる演奏。演目はモーツァルトの「大ミサ曲」、

ラベルの「亡き王女のためのパヴァーヌ」など。

料金:一般$40 〜$79、コンセッション$35

〜$71、30 歳未満$20 〜$40

□ Holst's The Planets

12 月2日(金)&3日(土)午後7時 30 分

Perth Concert Hall:5 St George's Tce, Perth

WASO と WASO 合唱団による演奏で観客を天

空の旅へと導く。演目はホルストの組曲「惑

星」、ショスタコーヴィチのチェロ協奏曲第

1番、ストラヴィンスキーの「幻想的スケル

ツォ」。

料金:一般$25 〜$79、コンセッション$25

〜$71、30 歳未満$15 〜$40

■ k.d. lang

11 月5日(土)午後5時

Sandal ford Estate:3210 West Swan Rd,

Caversham

数々の音楽賞を受賞しているカナダのシン

ガーソングライター、k.d. ラング。サンダル

フォード・ワイナリーで、k.d. ラングと彼女の

バンド Siss Boom Bang が最新アルバム「シン

グ・イット・ラウド」を披露。

料金:$99.90 〜$445

チケット:Ticketek

■ Sabine Meyer & Modigliani String

Quartet

11 月5日(土)午後7時 30 分

Perth Concert Hall:5 St George's Tce, Perth

ドイツのクラリネット奏者サビーネ・マイ

ヤー。1982 年、指揮者カラヤンに認められ

ベルリン・フィルハーモニー管弦楽団に入団

し、女性初のソリストとなった彼女とモディ

リアーニ弦楽四重奏団が共演。

料金:一般$37 〜$78、コンセッション$32

〜 $68、30 歳未満$30

チケット:BOCS

■ Sunday Bands in the City‐Café Mondo

11 月6日(日)午後1時

Forrest Place:Murray St, Perth

フォレスト・プレイスで毎月行われる、地元

ミュージシャンによる無料コンサート。11 月

は、バイリンガルの Miss M をリード歌手と

し、イギリスと日本でも注目を浴びたエクレ

クティック・ジャズ・バンドのカフェ・モンド。

■ Dolly Parton

11 月8日(火)午後8時

Burswood Dome:Great Eastern Hwy, Burswood

アメリカのシンガーソングライターで女優の

ドリー・パートン。カントリー・ミュージッ

クの第一人者であり、「9時から5時まで」

「オールウェイズ・ラヴ・ユー」などのヒット

曲を持つ。

料金:$99 〜$299

チケット:Ticketek

■ Kings of Leon

11 月 19 日(土)午後6時

nib Stadium:310 Pier St, Perth

イギリス&アメリカで絶大な人気を誇るアメ

リカ出身のロックバンド、キングス・オブ・

レオン。公演は3月の予定だったがドラマー、

ネイサン・フォロウィルの腕の手術のため延

期されていた。

料金:$107.60 〜$135.70

チケット:Ticketmaster

■ Stevie Nicks

11 月 26 日(土)午後5時 30 分

nib Stadium:310 Pier St, Perth

“ロックの歌姫”とも呼ばれるアメリカのシン

ガーソングライター、スティーヴィー・ニッ

クスのオーストラリアツアー。最新アルバム

「イン・ユア・ドリームズ」の制作に協力した

ギタリスト、デイヴ・スチュワートも参加し、

素晴らしい歌声を披露する。

料金:$89 〜$195

チケット:Ticketmaster

■ Foo Fighters

11 月 28 日(月)午後4時

nib Stadium:310 Pier St, Perth

アメリカのロックバンド、フー・ファイターズ。

音楽チャートに常にランクインし、現在まで

にグラミー賞を6度受賞している。今夏最大

のロックコンサートとなること間違いなし。

料金:$109.85 〜$131.85

チケット:Ticketmaster

■ INXS

12 月3日(土)午後5時

Fremantle Esplanade:Marine Tce, Fremantle

オーストラリア出身のロックバンド、INXS(イ

ンエクセス)。30 年間世界のロック界に君臨

し、3500 万枚の売り上げを誇る彼らの4年ぶ

りのオーストラリアツアー。アメリカのロッ

クバンド、トレインをスペシャルゲストに迎

えて。

SBS ラジオ日本語放送(パース 96.9FM)

毎週火曜 午後 10 時〜 11 時

その他

フェスティバル

コンサート

シアター

Page 17: The Japan Australia News / November 2011

(17)

The Japan Australia News November 2011

TENKADORI YAKITORI RESTAURANT焼鳥レストラン「天下鳥」Shop 5/502 Hay St. SUBIACO(08)9382-2291 www.tenkadori.com.au備長炭による焼鳥は格別。うなぎの蒲焼も好評。12 月まで毎日営業(11 月 26 日休)。

「おせち料理」お問い合わせください。

REGENT CAKESリージェント・ケーキ10/45 Francis Street, NORTHBRIDGE, WA☎ (08) 9227-8081元有名ホテル勤務のケーキ職人が腕を振るう店。人気のアンパンは、早めに買うことをお勧め。   水曜定休

LOI'S (Lion Oriental Foods Co.) ロイズ ( ライオンオリエンタルフーズ)13 Fitzgerald Street, NORTHBRIDGE☎ (08) 9228-9898 Fax (08) 9228-8669日本食品はパース最大の品揃えスーパー。毎土曜日は日本の食料品とお酒を $10 以上お買い上げで 10%引き。セール品も要チェック。日本のビール、酒、焼酎、梅酒も西豪州最大の品揃え。駐車場完備。

LOI'S Eastern Supermart ロイズ イースタン スーパーマート125 Barrack St. Perth /☎ (08) 9221-1001 シ テ ィ 中 心。 日 本 食 品 の 品 揃 え 豊 富。セール品多数。是非お立寄り下さい。

Rich & Co.西田 洋350 Walcott Street, MT LAWLEY, WA 6050☎ (08) 9276-7092(自宅 )/[email protected] パース在 32 年 。住 宅 売 買 、借家のご相談承ります。迅速、誠実、経験豊富。お気軽にどうぞ

ALTITUDE real estate不動産のことならアルティチュードへ

Suite 6/8 Alvan St. SUBIACO, WA 6008豊富な経験を生かし 、安心して暮らせる

『住み心地の良い家』をご紹介致します。皆様に喜んでいただけるよう専心努力を致します。携帯:0417-273-739担当:細川貢司 [email protected]

ビジネスクラシファイド

LET'S RELAX MASSAGE in Perthレッツ・リラックス・マッサージ125 Barrack St. PERTH, Loi's Supermart 上階☎ (08) 9221-1001 ストレスにはボディ、指圧、リフレクソロジー等マッサージを。経験豊富な日本人セラピスト常駐。飛入歓迎。$40/30 分、$70/60 分。年中無休。

Satomi Hair on Wheelsサトミ・出張ヘアーサービス☎ 0415-200-119 / (08) 9227-6629ヘアーカット、パーマ(+デジタルパーマ、ストレート)、カラー(+ヘナ)日本の材料を使用しております。お気軽に御利用下さい。

BILLABONG Backpackers Resortビラボン・バックパッカーズ・リゾート381 Beaufort Street, HIGHGATE, 6003☎ (08) 9328-7720 Fax (08) 9328-7721四ツ星保持。清潔で市内やノースブリッジ近。朝食、出迎え、卓球、プール、バレーコート等全て無料。2007 年西豪州ベストバックパッカー受賞。2008 〜 10 年は3年連続ファイナリスト受賞。1泊 $25 〜

A RAINBOW LODGE レインボー・ロッジ・バックパッカーズ133 Summers Street, PERTH, WA 6000☎ (08) 9227-1818 / 0417-927-529 24 時間朝食、インターネット、ビリヤード、卓球、駐車場、全て無料。日本人勤務。1泊 $22 〜。1週間 $139 〜。2時間働いてくれた方は1泊無料にします。

NORTHBRIDGE ENGINE FIT & AUTO SERVICEノースブリッジ エンジン フィット オート サービス402 Newcastle St. Northbridge, WA 6003☎ 0422-237-728 日本語 / (08) 9328-9198お客様の大切なお車を丁寧確実に整備点検 & 一般修理致します。経験豊富なメカニックに安心してお任せ下さい。牽引車有。日本人経営。ゆかまでお気軽に。

NAITO PAINTING内藤ペインティング☎ 0417-949-381塗装の事ならお任せ下さい。大小問わずお 気 軽 に お 電 話 下 さ い。 見 積 り 無 料。Reg. No. 3677

RYOKO for Hair出張ヘアデザイン☎ 0423-937-192 / [email protected]パ ー マ、 カ ラ ー、 ヘ ナ、 ウ ェ デ ィ ン グヘアメイク。カット $35 〜。ご予約はお早めに!営業時間:平日9時半〜3時予約状況は http://ryoko4hair.client.jp/

ALLIED RESIDENTIAL MARKETERSアライド・レジデンシャル・マーケターズ

担当:森本  ☎ 0438-640-011(携帯)相場情報、売買物件探しのノウハウ等、経験豊かな日本人スタッフが親身に対応相談無料。お気軽にお問い合わせ下さい。REIWA'07,'08 Master Salesperson 賞受賞

Page 18: The Japan Australia News / November 2011

(18)

The Japan Australia News November 2011

 西豪州政府観光局/ W.A. Visitor Centre 55 William St, Perth W.A. 6000  ☎ 1300 361 351

 移民・市民権局/ The Department of Immigration and Citizenship 836 Wellington Street, West Perth  ☎ 13 18 81

 税務署/ Australian Taxation Office  45 Francis St., Northbridge W.A. 6003  ☎ 13 28 61

■ 在豪日本国大使館/ Embassy of Japan, Canberra  ☎ (02) 6273 3244 www.au.emb-japan.go.jp

■ 在パース日本国総領事館  The Consulate-General of Japan in W.A.  U22 / Level 2, 111 Colin St  West Perth ☎ (08) 9480 1800  www.perth.au.emb-japan.go.jp

■(法)西豪州日本人会  Japanese Association of W.A. (Inc.)  パース日本商工会議所  Japan Chamber of Commerce and  Industry in Perth Inc.  ☎ (08) 9285 1765 [email protected]

■(法)西豪州日本クラブ  Japan Club of W.A. Inc.  Mr. Toshitake Hirose ☎ (08) 9245 4760 / 0451 058 988

■(法)豪日協会  Australia - Japan Society (W.A.) Inc.  ☎ (08) 9365 7137

■ 社会福祉法人 「サポートネット 虹の会」  ☎ 0403-530 928

■ 兵庫文化交流センター  Hyogo Prefectural Government Cultural Centre  ☎ (08) 9385 9002

■ パース日本人学校  The Japanese School in Perth ☎ (08) 9285 1758  www.japaneseschool.wa.edu.au

■ ジェトロ・シドニー・センター  JETRO Sydney ☎ (02) 9276 0100

日本関連機関

政府関連機関

■ 緊急電話/ Emergency Calls 000 ① Fire ( 消防)、Police ( 警察)、Ambulance ( 救急) ② 住所と状況を伝える

■ ガス/ Gas  13 13 52

■ 水道/ Water  13 13 75

■ 電気/ Electricity  13 13 51

■ 番号案内/ Directory Assistance  豪州国内 12 23  海外 12 25

■ 電話の故障/ Telephone Faults  一般家庭用  13 22 03  業務用  13 29 99  携帯電話  018 018 111  回線不良 (国内)  11 00   (国際)  12 21

■ タクシー/ Taxis  スワン  13 13 30  ブラック&ホワイト  13 10 08

その他

主要機関連絡先 Yellow Pages

The articles that the Japan Australia News prints are correct at the time of printing but please note that there is a possibility that information may change after printing. In regard to advertisements and articles written by contributors outside of the Japan Australia News, the opinions expressed do not necessarily reflect the opinions of the Japan Australia News. Reproduction without permission of any article, photograph or illustration printed in the Japan Australia News is strictly prohibited. It is a condition of advertising in the Japan Australia News that the advertisement does not breach the Commonwealth Trade Practices Act (1974) or Copyright Act (1968), or the Western Australian Sale of Goods Act (1895) or Fair Trading Act (1987). However, please note that the Japan Australia News does not guarantee the absence of breaches or the reliability of advertisements, nor does it accept responsibility for such breaches.

お こ と わ り 弊社では、本紙掲載記事の正確さに万全を期しておりますが、掲載後にデータや情報が変更になる場合もございますのでご了承ください。また、広告、社外寄稿者の記事に関しては、必ずしも社の見解を反映した内容ではないことをお断りいたします。 なお、掲載記事、写真、図版の無断転載を禁じます。 掲載の広告内容は連邦公正取引法(1974 年)または著作権法(1987 年)、西オーストラリア州商品販売法

(1895 年)または公正取引法(1987 年)、およびこれらの法律に類似する法律の規定に違反するものではないことを条件にしていますが、広告の内容や信憑性に関しての責任は負いかねますのでご了承ください。

編集長 高橋 隆幸

ChiefEditor TakayukiTAKAHASHI

翻訳 スティックランド

Translator リヨーニ・レイ

LeonieRaeSTICKLAND

ニック・ジョン

NickJOHN

編集顧問 徳島和内

EditorialAdviser KazuchiTOKUSHIMA

● 発行所 Published by

GoForward Australia-Japan Pty LtdPO Box 403 Osborne Park

WA 6017 AustraliaTEL :1300 551 246

FAX : (+61 8) 9207 [email protected]

JA NEWS 2011 年 12 月号は、12 月1日 ( 木 ) 発行の予定です。

JAニュース

読者文芸欄

読者文芸欄では短歌・俳句・川柳を募集してい

ます。氏名(ペンネームの場合は本名も)、連

絡先を明記の上、郵送/ファックス/Eメール

で編集部までお送り下さい。

短歌

ドアを蹴り飛び出してゆくのどもとにつっ

かえている言葉吐こうと

ああ芸術スポットライトに照らされて空き

缶一つフロアに置かるる

転がれるあきかんひとつ蹴とばして我は元

気なこどもにもどりき

蹴り上げしあきかんひとつふたつむつ

六むつらぼし

連星に似て中なかぞら空に浮く

灯ひ

をつけぬ窓辺に佇た

ちてしばらくをみつめ

られおりまんまるい月に

俳句

わが裡う

の小さな庭に蝶が舞う

             (ニッキー西)

※毎月末日発行を予定しておりますが、配送の都合により多少遅れる場合もあります。各所配布部数には限りがあります。確実に入手なさりたい方は定期発送お申し込みをお勧めします(P17参照)。

JA NEWS 主要配布スポット

■ Murdoch Murdoch University (Japanese Department)■ Myaree Hanaro MartPerth KimchiYee Seng Oriental Supermarket■ Nedlands Kido RestaurantKongs Oriental StoreSunazuka Perth Holistic Acupuncture■ Northbridge ArigatayaCentral TAFELion Oriental FoodsMC BeautyRegent Cakes■ PerthBillabong Backpackers ResortBlue Tourist & Student Centrehair plus H.I.S.Jaws Mint RestaurantLoi's

■ Victoria ParkJapanese Cafe UlaraInter Continental Perth Burswood■ VinesThe Vines Resort & Country Club■ Welshpool Meijin Garage■ West PerthConsulate-General of Japan■ WhitfordKobe Sushi■ WinthropCity Travel CentreSakura Japanese Foods■ YokineAoi Japan

(順不同)

Macs LinkMaruyuMatsuri RestaurantMilner English CollegeNao Japanese RestaurantNichigo CentreNihongo Iryou Centre Rainbow LodgeRestaurant JunRoselle Hair LoungeTAKA'S KitchenWA Tourist CentreZensaki Restaurant■ RockinghamRegional Campus Community Library■ ShellyKahmon Restaurant■ SubiacoBrilliant HairGreen Tea HouseNippon Food SuppliesMoisteaneTenkadoriToraya RestaurantZen Restaurant

■ AlbanyAlbany Public Library■ ApplecrossOhnamiya■ BassendeanSuisen■ BunburyInternational College of EnglishKokoro Japanese Restaurant■ BeaconsfieldChallenger TAFE■ BentleyCurtin University (Japanese Department)Curtin University (ELICOS)POLYTECHNIC WEST■ City BeachHyogo Cultural CentreJapanese School in PerthThe Weekend Japanese School■ ClaremontMethodist Ladies CollegeSado Restaurant■ CrawleyUniversity of Western Australia (Asian Studies)

■ East PerthChanterelle at Jessica'sHyatt HotelPerth Ambassador Hotel■ East Victoria ParkSenoji Japanese RestaurantRestaurant Ninniku Jip■ Fremantle Fremantle LibraryFremantle Tourist InformationOceans RestaurantTaka's Kitchen■ Innaloo Sasuke Take Away Food■ Joondalup Joondalup Library■ Leederville LUNA Cinema■ Mandurah Mandurah Library■ Morley Sushi - Don■ Mt LawleyZAKKA BOX

Page 19: The Japan Australia News / November 2011

(19)

The Japan Australia News November 2011

デリバリ及び加工スタッフ募集中

Botany にある食品加工工場 (Thanks Foods)

では、配達のデリバリ・スタッフ及び工場

内で作業をする加工スタッフを募集してい

ます。時間は平日7:00~16:00 まで。英語

に自信がない方でも安心して働ける職場で

す。未経験の方でも大丈夫でので、ご興味

のある方はぜひお問い合わせください。ご

連絡お待ちしております。

電話 (02) 9316-5833/5855、またはメールで

[email protected] 佐藤まで。

********************************************************

ヘアスタイリスト募集

国際的な美容師を目指しているヘアスタイ

リストさん募集 !! ローカルのお店で働き

たいと思っている方、まずはうちのお店で

世界に通用するスタイリストを一緒に目指

しませんか ? 英語で対応出来る方、長期

働ける方優遇。パートタイムだけでも結構

です。経験者のみ。

☎ 02 9904 3336 担当 Takumi まで。

********************************************************

美容師募集

CITY、 チ ャ イ ナ タ ウ ン に あ る Japanese

Hairsalon Takeshi & Team では、美容師を

募集しています。スタッフは全員フレンド

リーで、楽しいサロンですので仲間になり

ませんか ? 是非、ご連絡下さい。

E-mail:[email protected]

住 所 :City mark level1 shop F1A, 683-689

George St NSW 2000

担当 : 塩崎 まで / ☎ 0431 769 521

********************************************************

ニュートラルベイ Kai Sydney

レストランスタッフ大募集

Kai Sydney レストランではキッチン、ホー

ルスタッフを大募集しています。一緒に楽

しいお店を作りましょう。☎ 0437 272 401

Mail:[email protected] かきぬままで

********************************************************

キッチン、ホールスタッフ募集 !

Chatswood の 和 食 レ ス ト ラ ン「Ichimaru」

では元気なスタッフを募集しています。ビ

ジネスビザ・サポートもあります。独立希

望の方の相談にも乗ります。

☎ 0416 334 384 ひろさわまで。

********************************************************

Manmaruya

Japanese Noodle Bar スタッフ募集

Campsie、Hurstville 両店共キッチンスタッ

フ、フロアスタッフを募集しています。ど

ちらも駅から 30 秒、おいしいラーメンの

まかないもあります。長期で働ける調理

師の方、ランチだけちょっと働きたい主

婦の方、どなたでもお気軽にお問い合わ

せ く だ さ い。Campsie ☎ (02) 9789-5759、

Hurstville ☎ (02) 9586-3117 後藤まで。

ホール、シェフ、キッチン等スタッフ募

集中。未経験者可。ビザスポンサー制度

有。経歴書を以下までお送り下さい。

[email protected]

62 Roe St Northbridge WA 6003

☎ (08) 9227 7901

ENGLISH LESSONS 英会話クラス

37 Barrack Street, PERTH

☎ 0407-426-628  スピーキングとヒア

リング中心で少人数制クラス。教師は皆、

経験豊かなネイティブ。90 分$20。

特殊コース(発音、IELTS、FCE、家庭訪問

レッスン)可能。無料体験レッスン実施。

月〜土無料英会話2時間と聖書 30 分

www.freeenglishclasses.org City クラス

パース日本語キリスト教会 冠婚葬祭も

日曜集会午後 1:00 〜 どなたでもどうぞ

☎ 0413-243-065 / 9448-8755 ヤング迄

********************************************************

女声合唱団 The Milky Way メンバー募集中

懇切丁寧な指導+笑い+楽しいティータイ

ム有り。初心者歓迎!不定期参加もOK。

随時見学受付

場所:101 Kimbery St, West Leederville

(Church) 時間:毎週金曜日、11am 〜 1pm

連絡先:☎ 0401-328-965

********************************************************

TOYOKO’S Hair in Carlisle

☎ 0448-610-963 [email protected]

カット、カラー、パーマ、縮毛矯正、

ヘアーセット、着付けなど、出張も可能

なのでお気軽にお問合せ下さい。

********************************************************

パースのパソコン相談所*日本語で対応

http://perth-pc.com/ ℡ 0430-115-911

電話、メールでお問い合わせください。

********************************************************

スピリチュアルワークショップ(日本語)

第一回 11 月 26 日(土)「色・波動

見えないものの感じ方」第二回

12 月 3 日(土)「オーラ・ガイド

メッセージの受け取り方」1 〜 3pm

講師 桃千代 1 回 $45、2 回 $80

問合: [email protected]

場所:Work Study 564 Hay Street

********************************************************

オーストラリア・シドニー発

TEL : 02-9909-0111 FAX : 02-9909-0888

[email protected]

www.wjenta.com

ドライバー募集

ハイヤーカーの運転手募集中です。英語初

級でも OK、経験不要、トレーニングいた

します。TEL : 0438 362 877

スタッフ募集!3か月から6か月間フルタイムで働ける

ホールスタッフ及びキッチンハンド。

パートタイムも常時募集しています。

祭レストラン ☎(08) 9322-7737

松島、吉田まで☎ 0411-881-715

*****************************************************

シェフ(和食経験者)、キッチンハンド、

フロア担当を求めています。お気軽に。

SADO ISLAND RESTAURANT

Claremont ☎ 0417-988-064 野村まで

********************************************************

キッチンハンド募集!長期働ける方、永

住者優遇。Innaloo の Bunnings 向かい。

Sasuke Japanese Takeaway ☎ 9445-7831

********************************************************

ランチタイム・スタッフ募集

(月〜金、朝〜昼すぎ)

☎ 044-880-3332 わさび (Woodside)

********************************************************

直ジャパニーズレストラン117 Murray St. Perth

キッチンスタッフ募集

ワーキングホリデーの方は、長期(6 か月)

働ける方、しっかりした調理経験のある

方。永住者は未経験も考慮します。

電話連絡の上、履歴書をお持ちください。

担当:たかよ 電話:9325-2090

デリバリースタッフ急募

就労可能なビザと車の運転免許をお持ち

で、運転出来る方。ワーキングホリデー

ビザの方歓迎 ( 長期働ける方優遇)。未経

験の方もぜひご応募下さい。

勤務地 Osborne Park

(Joondalup 線 Glendalough 駅、徒歩 10 分)

興味のおありの方は、履歴書を下記まで

メールでご送付ください。

[email protected]

********************************************************

スタッフ募集 OPENING STAFF

New Sake Bar Restaurant is opening

in Northbridge in Perth. We are

looking for a team of experienced

chefs to join our kitchen opening

team. Applicant must have Japanese

cooking experience and passion for

food. Top salary package for the

right person depends on position and

experience.

ノースブリッジに酒バーレストランが近

日オープン。現在、シェフおよびキッチ

ンスタッフを募集しています。日本料理

の経験と職に対する情熱のある 方。

給与は職種と経験を考慮し優遇します。

Head Chef, Sous Chef, Senior Cook,

Sushi Chef, Kitchen Hand. Contact:

[email protected]/0422-294-225

求 人

LASSIFIEDS クラシファイドC

教えます

その他

NSW 州 求人<週刊ジェンタより>

Page 20: The Japan Australia News / November 2011

(20)

The Japan Australia News November 2011

A New Wave of Spiritual Boom – Japanese reconsidering their lives and society after the Great East Japan Earthquake

Seven months have passed since the Great East Japan Earthquake. This unprecedented disaster has greatly influenced people’s minds and values. Many Japanese people are now rethinking their lives and society, looking for the meaning of life and what is truly

Japanese Manufacturers Tackling “Super-strong Yen”

On August 19 the yen briefly hit a post-war record high of 75.95 against the US dollar in New York trading. The historically “super-strong yen” trend has been continuing in the foreign exchange market, severely affecting the Japanese economy, particularly the manufacturing industry. According to the results of a survey released by the Ministry of Economy, Trade, and Industry on September 1, forty six percent of the large manufacturing companies surveyed and 17 percent of the small and medium-sized manufacturing companies surveyed responded they would move production plants and R&D facilities to foreign countries if the current strength of the yen, the level of 76 yen to the dollar, continues for six months or more. Concerns are rising about the hollowing out of Japanese industries.

Amid such a historically high appreciation of the Japanese yen, however, Japanese manufacturers are making their best efforts to sustain domestic production and employment by revising their own production systems. Here we introduce some such efforts based on Japanese media reports.

The biggest automaker, Toyota Motors Corp., announced in July this year that it would turn the Tohoku region, which was hit by the Great East Japan Earthquake, into its “third production center in Japan” after the Chubu and Kyushu regions. The company says Tohoku will particularly become a development and manufacturing base for compact cars. According to Japanese media reports, Toyota is planning to build an engine plant in Miyagi Prefecture, the first one in the Tohoku region, creating an efficient system where the entire process of compact car production, from R&D to production, will be completed within the region. As one of the concrete efforts toward turning Tohoku into a manufacturing base for compact cars, Toyota will start producing a new model of small hybrid car in the region within this year, and, in the future, the newly-built plant will provide an engine for the model. On September 24, the chairman of Toyota, Mr. Fujio Cho, addressed a meeting in Sendai City, Miyagi Prefecture, saying “The disaster showed us strongly that people in the Tohoku region have the temperament to keep plugging away. If their characteristics are turned to automobile production, we will be able to compete with our rivals in the world and finally win. I am really counting on you,” the NHK Online reported on September 25.

On the other hand, Nissan Motor Corp., Japan’s second-biggest carmaker after Toyota in production numbers, is aiming to cut costs and maintain domestic production by moving its production to the Kyushu region, which is characterized by a concentration of the motor industry and closeness to Asian countries. With its goal of “maintaining domestic production of one million units a year,”

October 3, 2011 Nissan recently announced that it would spin off its Kyushu plant, which produces nearly half of the automaker’s annual domestic output, into a separate company in October this year. Nissan says the new affiliate is expected to procure up to 90% of parts and components of cars manufactured there from local suppliers and Asian countries. As many as forty seven first-tier part suppliers are gathered around the plant, and South Korea is only about 200 kilometers away. Nissan is trying to be more cost competitive by increasing the use of parts from within Kyushu and from Asian countries such as China and South Korea. According to the SankeiBiz on September 21, Nissan is aiming “to realize cost-competitiveness profitable despite the super strong yen,” and planning to increase its domestic production from one million to 1.2 million units per year.

Small and medium-sized businesses are no exception. In September this year, Japanese media reported that an association of 18 small and medium-sized mold manufacturers in Tonami City, Toyama Prefecture, will jointly build a manufacturing plant in Indonesia. The news is now attracting attention because that is a new approach to attract the demand of the rapidly growing Asian market when each company is too small to advance into foreign markets on its own. The association says domestic production will be maintained as in the past, and one of the association leaders told the SankeiBiz (September 13) “In Japan, we will further develop our technological capability and specialize in a high-tech custom-made molds.” It is expected that this project will become a virtuous circle where profits from foreign markets will lead to job security and further technical development in Japan.

Mr. Yasuhide Yajima, a senior researcher at the Nissei Research Institute, points out in a Mainichi Shimbun article on September 14, “Faced with the unprecedentedly strong yen at this time, small and medium-sized companies can’t just sit back and wait for the Government to take action as in the past. It is time for the Government to consider how to circulate the money companies have made in overseas markets back into Japan rather than maintaining its traditional policy of just protecting businesses remaining in Japan.

Watch Japan NowWatch Japan Now

October 14, 2011

important for them. They are now searching, more than ever before, for the “kizuna” bonds of friendship between people, or the “iyashi” healing that helps them recover from a sense of loss and frustration.

The “spiritual boom,” in which people are apt to rely on something spiritual that they cannot see, was spreading against the backdrop of an unstable social atmosphere in pre 3/11 Japan, with media coverage and also promotion by the tourism industry. Places like the Grand Shrines of Ise, the Izumo Taisha shrine or the Buddhist complex on Mt. Koya are called “power spots” and are attracting many, young women in particular. Since the great earthquake and tsunami, however, this boom seems to have changed a little.

The teachings of Kukai (posthumously called Kobo Daishi, the founder of the Shingon Sect of Esoteric Buddhism), who opened a temple on Mt. Koya in 816, are attracting attention. So many books on him have been published that some big book stores set up a special section for them. “Kukai’s World: The Arts of Esoteric Buddhism,” an exhibition which was held at the Tokyo National Museum till the end of September this year, attracted so many people that admission had to be controlled from time to time. Rev. Hogen Yabu, Manager of the Planning and Public Relations Department, Kongobu-Ji (Head Temple), Koyasan Shingon Buddhism, says, “I think what people today need is Kukai’s teachings, especially, the idea that all men were born with divinity and are assigned individual roles to play as divine beings and that we should accept what happened as what happened.” (Yomiuri Shimbun, August 9, 2011)

Since 2007, Kongobu-Ji, the head temple of Koyasan Shingon Buddhism, in partnership with the Nankai Electric Railway Co., Ltd., has held the “Koyasan Café,” a yearly event where you can get the experience of Mt. Koya (which is far off in Wakayama Prefecture, a three-Michelin-star World Heritage Site), easily and casually in an urban center. This year’s Café was held for 11 days from September 1 to 11 in Marunouchi in Tokyo and attracted about 7,000 visitors, particularly young women. At the end of the first week of the event, Typhoon 12 (Talas) caused great damage in Japan centering on the Kii Peninsula. In Tokyo, however, it seems that the Café drew even more attention this year than last.

Mr. Hironobu Watanabe, Manager of Tokyo Regional Office and Business Promotion Division, Nankai Electric Railway Co., Ltd., says that the most popular programs of the Café were the shakyo (sutra copying) and the meditation under the instruction of Mt. Koya monks in their beautiful robes. Shakyo is a kind of spiritual exercise of copying out sacred sutras very carefully, through which you can send your wishes to the Buddha and get good karma from him. It is also said that by doing shakyo you can not only make your soul and body sound and mitigate distresses or suffering but also bring happiness to

people you know. This year, like last year, people waited for hours in a long queue and more than 2,000 people, exceeding last year’s 1,600, eventually did the shakyo calligraphy. One of the participants said, “I felt exhilarated when I finished shakyo. I was surprised to find how refreshing it was.” In a corner of a modern building, many people practiced spiritual exercise until 11 p.m. every day.

“Shomyo live,” an event held on the first and the last days of the Café, was also popular, attracting 300 and 500 people respectively. Shomyo is a style of Japanese Buddhist chant with a melody. Monks performing shomyo, unlike those who teach shakyo, are spectacular, wearing brilliantly embroidered kesa (ritual garments) and beautiful red footwear. When the stage, lit by a sparkling mirror ball, is filled with powerful voices, a new space that is extraordinary, fantastic and celestial appears in the metropolis. Even if you don’t understand what the chant means, you feel embraced by a holy power that is beyond religion.

About the Koyasan Café, Mr. Watanabe says, “From last year we have moved the venue to Marunouchi and as a result working women and businessmen visited the Café, and older people came too, as Marunouchi has good transportation access.” It seems that the spiritual boom is spreading to a wide spectrum of people. As to the future, Mr. Watanabe says, “For the coming four years until 2015 when Mt. Koya will celebrate its 1200th year of foundation, we will continue the Café with the concept, ‘Though its threshold is low, it aspires to the genuine,’ while incorporating new elements.”

After experiencing a totally unexpected huge earthquake, big tsunami, nuclear crisis and typhoon damage, the Japanese have got back a deep awe of nature and started to have doubts about the mass energy-consuming society, which exists on the sacrifices of some of the people. When they face up to themselves or their society, they look for an ideal way of life or society in the future, relying on the teachings of Buddhism or other religions or philosophies as the cornerstone. It seems that the spiritual boom will not end up as a fad created by the media and the tourism industry, but will become a current where people will sincerely learn the spiritual teachings and way of thinking.

(Copyright 2011 Foreign Press Center/Japan)

Page 21: The Japan Australia News / November 2011

(21)

The Japan Australia News November 2011

ティーガン・チャブ 2005 年から2年間、JET プログラムのCIR(国際交流員)として大阪市国際交流課に勤務。西オーストラリア州パース在住。

Tegan's "Nandeyanen" in Perth Part74TeganChubb第 74 便

ティーガンのこんなことあってん!!

ティーガン・チャブ

 パース・シティーのフォレスト・プレ

イ ス に 最 近 で き た サ ボ テ ン を、 見 た か

な?  で き た ば か り の 時 は、 あ ま り シ

ティーに合わないんじゃないか、緑色の

変な物だと思った。だけど芸術作品とい

うものは、そんなもんかな? 人によっ

て考えることが違うし、その作品をどう

思うかは一人一人違う。そして見ている

うちに慣れるものだから、1年後にはあ

のサボテンがフォレスト・プレイスにあ

る の が 当 た り 前 の よ う に 感 じ ら れ る は

ず。しかし 10 年後に見る人はどう思うか

な? それはその時になってみないと分

からないね。

 パースでは最近、あっちこっちのビルの

隙間にちょこちょこ美術品が見られるよう

だ。普段は何もないビルとビルの間の汚い

壁などが面白い美的空間に変わっていて、

道行く人が足を止めて眺めている。まだ見

ていない人たちはぜひ、シティーのあっち

こっちにある美術品を見に行くべきだ。絶

対おすすめ!

 この前のカルグーリー旅行は、町の観光

だけではなくて、実は美術を見るのが目的

だった。私はずっと前から、バラード湖(湖

といっても乾燥している塩湖なんだけれ

ど)の彫刻を見に行きたかった。だから誕

生日プレゼントとして、彼が連れて行って

くれたのだ。

 バラード湖までは、メンジーズという小

さい町から車で1時間半ぐらいかかる。メ

ンジーズはカルグーリーから北へ車で2時

間ぐらいの所にある。だからすごく辺鄙(へ

んぴ)な場所の、乾燥した湖に彫刻がたく

さんあるということ。何でそんな所にある

かというと、メンジーズは昔は金鉱の町と

して栄えたけど、金がなくなるとたちまち

町の人口が減って、今ではもうゴースト・

タウンのようになっている。それでアント

ニー・ゴームリーという彫刻家が、最後の

人たちが町を離れてしまう前に彼らの姿

を残したいと考え、住民一人一人をイメー

ジして彫刻を作った。それが町から近いバ

ラード湖に置かれている。

 私はこの話を面白いと思って、一生のう

ちに一度は見に行きたかった。

Have you seen the Cactus that has recently been installed in Forrest Place in the city? When it fi rst appeared, I thought to myself that it doesn’t really fi t in with the rest of the city, such a strange green monstrosity, But isn’t art always a bit like that? Everyone has their own unique opinion, which differs depending on who you talk to. Then of course the more we become accustomed to something, we get used to it being there. I think that a year from now, the cactus will seem to most people, to be a normal part of Forrest Place. But how about 10 years from now? We can only wait and see.

I’ve noticed that there is a lot of artwork appearing here and there in the gaps between buildings in the city. The usually boring and dirty spaces between buildings have become quite intriguing, so that people stop to look at them. If you haven’t seen them yet, you should defi nitely check them out. I recommend it!

The purpose of my recent trip to Kalgoorlie was not originally for sightseeing of the town itself, but really for art sightseeing. For a long time I’ve wanted to go to see the sculptures on Lake Ballard (which is not quite a lake, but more a dried up salt desert). So the trip was a birthday present from my boyfriend.

It takes about an hour and a half to reach Lake Ballard from a small town called Menzies, which is about 2 hours north of Kalgoorlie. Which means for some reason, these sculptures on a dried up lake bed, are located in a very remote area. The reason why, is that Menzies was once a thriving gold mining town, but as the gold dried up, of course the population shrank. These days, it is almost a ghost town. So before the last of the people of Menzies leave the town, an artist by the name of Antony Gormley wanted to immortalize the images of the remaining inhabitants in sculpture, and display them out on Lake Ballard.

I thought this a fascinating idea, so defi nitely

wanted to see the sculptures once in my lifetime.

However unfortunately the road out to Lake Ballard from Menzies is unsealed, and on the day that we went there had been a lot of rain, making the road impassable! Apparently the region only receives that amount of rain a couple of times a year, and so the road takes days to dry. Which means that our 7 hour journey to Kalgoorlie, and the 2 hours to Menzies was wasted… With only an hour and a half left to reach our destination! It was a real shame, so we decided to spend the time sightseeing in Kalgoorlie instead.

Before returning to Perth, as a substitute for Lake Ballard, instead I was taken to another interesting place on the outskirts of the city, the Gomboc Gallery Sculpture Park. This is a large outdoor gallery space, a little like a cemetery, where sculptures come to die when they are no longer necessary. It’s a really impressive place, but maybe just a little bit sad. Sculptures which once adorned somewhere are placed in this park, where no one really looks at them anymore. However thanks to this gallery, now there is a place where you can come to see many beautiful sculptures in the same spot.

Perhaps just like us, sculptures also have a lifespan during which they have purpose and are valued. Art is transitory and only interpreted in the context of our lives, also which are also transitory. Just as we die, art dies. Once gone, we are all gradually forgotten by the world as it continues on.

I still want to go and check out the elusive sculptures at Lake Ballard, but for the time being I’ll just have to enjoy the art which is much more accessible in the city.

I’m inviting comment from readers of JA NEWS to let me know directly what you think. You can contact me on [email protected]. I look forward to hearing from you!

 しかしメンジーズからバラード湖まで

の 道 は ち ゃ ん と し た 道 で は な く て、 私

たちが行った日には珍しく雨がたくさん

降ってしまったので、道が危なくて通れ

なかった! あの辺りでは、そんな大量

の雨は1年に1回か2回ぐらいしか降ら

ないらしく、道が乾くまでに何日もかか

るということだった。というわけで、パー

スからカルグーリーまで車で7時間、そ

してメンジーズまで2時間かけて、あと

残り1時間半ぐらいの所まで行ったのに、

目的地にたどり着けなかった! すごく

残念だけど、結局彫刻は見られずにカル

グーリー観光だけの旅行になった。

 それでパースに帰る前に、バラード湖の

代わりにパースの郊外にある面白い所を見

せてもらった。それはゴンボック彫刻美術

館という、屋外にある大きな美術館みたい

な所。ちょっと共同墓地っぽくて、もう必

要じゃなくなった彫刻がここに運ばれて安

置されるらしい。きれいな所だけど、ちょっ

と寂しいような雰囲気かな。昔どこかに飾

られた彫刻がもう誰も見なくなって、共同

墓地に置かれる。しかしそのおかげで、1

つの場所でたくさん、きれいな彫刻が見ら

れるのは面白い。

 多分私たちみたいに、彫刻もちょっとの

間だけ、ちょっとだけのスペースを飾って

生きる。生きている間は目的があり、価値

が認められる。しかし私たちと同じように、

いつかは生きる時間が過ぎ、生命が終わる。

そして美術品も私たちも、後に残った世界

からだんだん忘れられていく。

 いつかはバラード湖の彫刻を見に行こう

とまだ思っているけど、行けるまではシ

ティーの、ビルの隙間にある美術品で満足

しよう。

  こ の 欄 へ の 感 想 な ど、 読 者 の 方 か ら

ティーガンへのメッセージを募集していま

す。[email protected] までメールをお

送りください。日本語でも英語でも OK で

す。ご感想を楽しみにしております!

▲ バラード湖までもう少しなのに、先に進めない!With only a small distance to go, we can't get to Lake Ballard!

▲ メンジーズでちょっと違う芸術品は楽しめたけど…We did get to enjoy another type of art in Menzies…

Page 22: The Japan Australia News / November 2011

(22)

The Japan Australia News November 2011

るのだろう。

 冷蔵庫においてもしかり。ベ

ジタリアンが多いインドにお

いては、ビタミンなどの栄養価

を損なわず、野菜を長期間保存

できる方式が喜ばれる。

 ほかにもさまざまな現地の

消費ニーズに沿った改良があ

り、かつ、複雑な販売網をも現

地採用者の努力でクリアーし

ている。こうした細かな戦術

は、韓国メーカーの得意とす

るところであったが、これを

逆取りし、韓国企業の背をしっ

かり目前に捉えるところまで

来ている。パナソニックを良き

先例とし、他メーカーも見習っ

てほしいものだ。

プロフィール

蒲生

輝(がもう・てる)

 1944年

長野県生まれ。コラ

ムニスト、フリーランス・ライター。

政治、比較文化、歴史、旅行など

のジャンルで、これまでに16冊の

著書がある。現在、千葉日報に文

化時評コラムを連載中。

Columnist and freelance writer Teru GAMO has published 16 books in such varied genres as politics, comparative culture, history and travel. He currently contributes a culture and current affairs column to a daily newspaper, Chiba Nippo.

 10年ほど前に他界した私の

父方の叔母は、パナソニック

株式会社と浅からぬ縁がある。

それはもちろん、松下電器産業

時代の話で、第二次大戦前に遡

(さかのぼ)る。

 1930年代、叔母は日本橋

三越に初代案内ガールとして

就職した。当時のデパートの案

内嬢は、1950年代の日本

航空の、当時でいうスチュワー

デスと同等の人気と注目を浴

びたとか。女子美術大出の叔母

は、いわゆるモガで、まずまず

の美人であったことは、当家に

残る三越時代の写真が証明す

る。目立つ場所にいた彼女はそ

の後、さる紳士の求愛を受け結

婚する。その男性こそ、松下電

産の幹部で、結婚後、取締役四

国工場長に昇進したM氏。だ

が、1944年に米軍機の爆撃

を受けて亡くなってしまった。

残された叔母は、戦後、総帥の

松下幸之助氏と対面、松下製品

の長野県中部での独占販売の

権利を授かったという。

 ちなみに叔母と同年代の私の

母は、同じ1930年代、日産

自動車のOLとして職を得た。

 並の容貌の母は、没落した素

封家の道楽息子(父)と見合

い結婚し、まことにつまらぬ、

そして貧窮な人生を送ったの

だった。閑話休題。

 さてパナソニックである。

7年後の2018年に創業

100年を迎える同社は、総合

電機業界の首位に君臨すべく、

野心的な大坪社長の指揮下、売

り上げ10兆円、とりあえず国

内トップを目指して日立製作

所を急追中である。ちなみに、

2012年3月期の連結業績

予測では、日立9・5兆円、パ

ナソニック8・7兆円で、トッ

プの背中はしっかり見えてい

る。これには、三洋電機の完全

子会社化も貢献する。

インドでエポック的大躍進

 パナソニックの構想は第三

の創業とも呼ばれるダイナ

ミックなもの、と称されるが、

その実現に大きく寄与しそう

なのが、インドにおける同社の

躍進。

 人口10億人余を有して、瞠目

(どうもく)すべき経済発展中

のインドにおいても、目下は韓

国のサムスンとLGが電気・電

子部門で寡占状態。そのインド

市場について大坪社長は、月刊

文藝春秋(2010年6月号)

誌上でこう述べている。

 「人口10億人の巨大市場にお

いて、年間売上高ではトップの

LGが2400億円、第2位の

サムスンが1800億円。それ

に対して、パナソニックはわず

かに400億円である」。これ

らの数字を挙げつつ「3年後に

は売り上げを2000億円ま

で急拡大し、その後につづく中

期計画によって韓国勢を凌駕

(りょうが)する」。

 なんとも頼もしい。ここ数

年、韓国勢にやられっぱなしの

日本としては、聞いただけで溜

飲(りゅういん)が下がる。牽

引(けんいん)するパナソニッ

ク・インディアは、既に実績を

上げつつある。まず韓国勢の

天下であった液晶テレビだが、

この商品にインド特有の特徴

を与えることで売り上げを伸

ばした。それは、大の映画好き

で大音量を好むインド人の嗜

好(しこう)に合うスピーカー

を設置したこと。代表的な映

画「踊るマハラジャ」や一連の

「踊る…」シリーズを見れば分

かる。映像よりサウンドを優

先することで、インド人のハー

トを射たのだ。

 インド人スタッフの発案に

よるものだが、これが的中。さ

らにエアコン市場においても、

同様な改革を試みた。

 エアコンといっても、いつ

も暑いインド南部においては、

暖房はのっけから無用。それ

は当然だが、パナソニック・

インディアの製品「CUBE

(キューブ)

AC」は、サーモ

スタットなど温度調節をも無

視し、ひたすら冷やし続ける

コンパクトな設計の単純な製

品を、1万5500ルピー(約

2万8700円)と低価格で、

この1月に発売。インドでの

販売拡大に向けた戦略商品と

なった。何度に設定などと細か

いことを言わず、24時間コン

プレッサーを回し続けるので

モーターが焼けないか心配に

なるが、むろん対策は講じてあ

[A regular feature by Teru GAMO  English adaption by Leonie Stickland]

of a billion, LG, in top place, chalked up sales worth 240 billion yen, with Samsung in second place with 180 billion yen. By contrast, Panasonic earned a mere 40 billion.’ Citing these figures, he said: ‘We will rapidly expand our sales to 200 billion in three years, and then outstrip the Korean momentum by means of our medium-term plan to follow.’

How promising! This is delightful news for Japan, which has lost out for the past several years to Korean vigour. Panasonic India, the tractive force, is already raising its performance. Firstly, as for LCD televisions, territory ruled by the Korean camp, Panasonic extended its sales by adding India-specific characteristics to these products. This meant installing speakers to meet movie-loving Indians’ taste for loud audio volume. This will be appreciated by watching the 1995 representative film ‘Muthu (The Dancing Maharaja)’ and other films in the ‘Dancing…’ series. By prioritizing sound over image, the move struck the hearts of the Indian people.

It stemmed from a proposal from the Indian staff, and it hit the mark. What is more, in the air-conditioning market, too, the company tried a similar innovation. In southern India, where it is always hot, there is naturally no use for a heating function in air-conditioners from the start. The Panasonic India product, ‘Cube AC,’ a simple unit with a compact design which just keeps on pumping out cool air without regard for a temperature-control device such as a thermostat, went on the market this January at the low price of 15,500 rupees (about AU$305), becoming a strategic product aimed at sales expansion in India. I worry that the motor might burn out, seeing that the compressor is operating 24 hours a day without fussing about such fine details as a set temperature, but countermeasures surely will have been discussed.

The same applies to refrigerators. In India, where many people are vegetarians, a method of storing vegetables for a long period without loss of food value such as vitamins will be welcomed.

T h e r e h a v e b e e n v a r i o u s o t h e r improvements aligned to local consumer needs, as well, and these have also cleared the hurdle of complex sales networks thanks to the efforts of locally-hired employees. Such fine-tuned fighting tactics were once the forte of the Korean manufacturers, but their lead has shrunk to the extent that the Korean front-runners’ backs are firmly within view. Other Japanese manufacturers will, I wish, emulate Panasonic’s fine example from now on.

An aunt of mine on my father’s side, who passed away about a decade ago, has a not-insignificant connection with Panasonic Corporation. Of course, this relates to its time as Matsushita Electric Industrial Co., dating back to pre-Second World War days.

In the 1930s, my aunt began working as a first-generation ‘Information Girl’ at the Nihonbashi Mitsukoshi Department Store in Tokyo. Information Girls in department stores at the time apparently attracted about as much popularity and attention as what were then called airline stewardesses. A photograph remaining in the family home of my aunt in her Mitsukoshi days proves that she, a graduate of the Women’s Academy of Fine Arts, was a so-called ‘modern girl (moga),’ and quite a beauty. Having been in a conspicuous position, she was later ardently courted by a certain gentleman and married him. That particular man, Mr M., was in the upper echelon of Matsushita Electric Industrial Co., and four years after the marriage, he was promoted to the post of executive head of the company’s Shikoku factory. He lost his life in 1944, however, in a bombing attack by U.S. aircraft. After the war, his surviving widow, my aunt, met with the company president, Konosuke Matsushita, and reportedly was granted monopoly sales rights for Matsushita products in the central area of Nagano Prefecture.

Coincidentally, my own mother, who was of the same generation as that aunt, had secured a job as an office clerk at Nissan Motor Co. in the 1930s, as well. With average looks, she had an arranged marriage with my father, the spendthrift son of a wealthy family that had come down in the world, and she spent a truly dull and impoverished life. But I digress…

Now, back to Panasonic—with aspirations to reign as leader of the general electrical industry, that company, which will celebrate the centenary of its founding in seven years’ time, in 2018, is in hot pursuit of Hitachi Corporation, aiming in the interim for top domestic position with sales of 10 trillion yen, under the direction of its ambitious President, Fumio Otsubo. For your information, in estimates of consolidated earnings for the financial year ending on 31 March 2012, Hitachi is at 9.5 trillion yen, and Panasonic 8.7 trillion, and so the top runner’s back is firmly in its sights. Sanyo Electric having become a wholly-owned subsidiary of Panasonic also contributes to this.

Epoch-making Great Strides in IndiaPanasonic’s vision is hailed as a dynamic

one that could even be called a third founding, and what looks likely to contribute greatly to its realization is the company’s leaps forward in India. Yet even in that country, with a population of more than a billion, and in the midst of eye-popping economic growth, the Korean Samsung and LG companies presently enjoy an oligopoly situation in the electric and electronic sectors. President Otsubo commented as follows about the Indian market in the June 2010 issue of the monthly magazine, Bungei Shunjū.

‘In its mammoth market with a population

A Bird's-Eye View of Japan

No. 66 Home Appliances, Electronics—The Start of a Counter-Attack by Japanese Firms?

第66回 家電・電子…

     日本企業の反撃開始か!

Page 23: The Japan Australia News / November 2011

(23)

The Japan Australia News November 2011

News Photos from JAPAN

❶ SUSONOSki resort at foot of Mt. FujiPeople dressed in costumes snowboard at the Yeti ski resort at the foot of Mt. Fuji in Susono, Shizuoka Prefecture, on Oct. 21, 2011, when the facility opened for the 2011-2012 winter season using artificial snow. Its operator said it was first to open for the season among all outdoor ski resorts in Japan.

❷ RIKUZENTAKATARice harvest in tsunami-hit Iwate Pref.Seiichi Konno smiles as he holds rice harvested from his rice paddy in Rikuzentakata, Iwate Prefecture, on Sept. 24, 2011. Konno was able to produce rice at the paddy which was devastated by the March 11 tsunami, without engaging in salt-decontamination efforts.

❸ TOKYOGold 'osechi' New Year food containerA woman displays the lid of a 18.9 million yen gold container for ''osechi'' New Year specialty food, in Tokyo on Oct. 4, 2011. Major Japanese department store operator Takashimaya Co. said it will sell the container to commemorate 180 years since its founding.

❹ TOKYO'Eco Taxi' stand in TokyoPhoto shows an ''eco Taxi'' stand for eco-friendly taxies using electric or hybrid vehicles, set up in front of JR Tokyo Station on Oct. 3, 2011, the day the stand opened.

Source : Kyodo News

Page 24: The Japan Australia News / November 2011

(24)

The Japan Australia News November 2011

INDEXcheck it out! .................. P 12Watch Japan Now .......... P 20Tegan's "Nandeyanen" in Perth ......................... P 21A Bird's-Eye View of Japan ........................ P 22News Photos from JAPAN .................. P 23

Source: Kyodo News

Mt. Kurikoma in autumn colorsSENDAI, Japan - Photo taken from a Kyodo News helicopter shows Mt. Kurikoma in Kurihara, Miyagi Prefecture, with leaves in autumn colors on Oct. 8, 2011.

IN JAPANRed-hot topicsfrom JAPANP12&13

zakka