个 人 简 历 - wy.nenu.edu.cnwy.nenu.edu.cn/201901042.pdf ·...
TRANSCRIPT
自荐信
尊敬的领导:
您好!感谢您拨冗垂阅我的简历。本人毕业于黑龙江大学俄语语言文学专业,研究方向
为翻译理论与实践。自 2007 年硕士入学以来,一直从事俄汉翻译理论研究与翻译实践工作。
经过五年的一线教学工作历练,三年博士学习刻苦钻研,对教学与科研工作初心不变。
三年硕士生涯可谓学习的起步阶段。经导师耳提面命,对论文撰写、科研工作有了初步
的认识和兴趣。受导师之命,我对所有可查阅的俄、英翻译教材和专著做了汇总;按关键词
分类,阅读与论文选题相关的材料,尝试撰写文章。在完成硕士论文的同时,发表文章一篇,
参编教材两部。从列提纲、反复修改提纲到逐渐成文,一步步的深入学习,为日后科研工作
打下坚实基础。在课外实践方面,我多次参与哈尔滨经济贸易洽谈会对接翻译工作;在第 24
届国际大学生冬季运动会中为白俄罗斯代表团作随团翻译;长期做化工工程方面的笔译翻译。
五年的教学经历是人生角色的转型阶段。自 2010 年硕士毕业以来,我一直在吉林华桥外
国语学院工作,在俄语系我担任高年级组教研室主任,负责高年级教学与行政工作。所教授
的课程有基础俄语、实践俄语语法、俄语笔译、俄语写作、商务交际俄语等。同时负责学校
外事活动翻译工作,包括友好校校间合作活动的翻译工作,俄罗斯外教和留学生日常管理工
作。从学生到教师角色的转变得益于领导的鼓励与启发,受惠于同事间互帮互学。2011 年我
被评为优秀论文指导教师;2012 年参加青年教师讲课大赛,获得二等奖;2013 年被评为优秀
教师。工作中的成绩有自己的努力,更有领导和同事的鼓励和支持。同时在工作中逐渐感觉
个人现有的知识水平的陈旧和匮乏,萌生继续学习的想法。
三年的博士学习是科研的收获阶段。2015 年重回母校黑龙江大学读书,再次聆听老师们
的讲课别有一番滋味。对获得知识的迫切需求让我加倍珍惜学习机会。三年期间,在构思、
撰写毕业论文的同时,我在国内外期刊上发表文章近 10 篇,主持校级课题一项,参与省级课
题一项。也因此连续两次获得学业一等奖学金和国家奖学金。2016 年,我获得国家留学基金
委资助,赴莫斯科国立大学高翻学院访学。有幸成为俄罗斯著名翻译理论家 Н. К. Гарбовский
的学生,对翻译理论研究现状有了进一步的认识,对翻译理论研究方向有了更加明确的目标。
访学期间我修满四门翻译方向必修课和五门选修课,并在莫斯科大学学报和乌拉尔国立师范
大学学报发表论文两篇。为了扩大视野,了解国内学术动态,博士学习期间我积极参加国内
俄、英语翻译方向和语言学方向的学术论坛和研讨会:如第八届全国高校俄语翻译理论与翻
译教学研讨会、第十七届全国科技翻译研讨会、第九届全国语义学学术研讨会以及 2015 年、
2017 年分别在广东外语外贸大学、黑龙江大学举办的博士论坛。留学期间我参加了莫斯科大
学举办的青年学者学术交流论坛和在希腊举办的国际翻译研讨会。为了让参会学习富有成效,
我主动投递文章,积极发言,把握与学术前辈请教探讨的机会,收获颇丰。其中在希腊举办
的国际翻译研讨会三次俄语知识竞赛环节分别获得一等奖、二等奖、三等奖。在黑龙江大学
举办的博士论坛中获得二等奖。
在教与被教,不断学习、提升的过程中,我对教师这一职业有了更清晰的认识。教师的
主要职责是教书育人,“教”是形式,“育”是灵魂和实质。从性格和兴趣上看,我热爱读书、
科研,认为自己适合当一名老师,也将“成为一名优秀教师”作为人生目标。希望领导能给
我进入贵校工作的机会,为学生、为教学、为科研尽绵薄之力。
此致
敬礼
朱英丽
2018. 3. 15
个 人 简 历
姓 名 朱英丽 性 别 女 民 族 汉
政治面貌 中共党员 出生年月 1983.07 身 高 165cm
普 通 话 二级甲等 计算机水平 国家二级 外语水平 专业八级
学 历 研究生 学 位 博士 专 业 俄语语言文学
研究方向 翻译学 指导教师 黄忠廉 毕业论文 俄汉增译系统研究
教育经历
2002 年 9 月—2006 年 7 月 哈尔滨师范大学 俄语与英语辅修 俄语
2007 年 9 月—2010 年 7 月 黑龙江大学俄语学院 俄语语言文学 翻译学
2015 年 9 月—2018 年 7 月 黑龙江大学俄语学院 俄语语言文学 翻译学
2016 年 9 月—2017 年 9 月 莫斯科大学高翻学院 翻译理论与实践 俄汉翻译
工作经历
2010 年 8 月 — 2017 年 12 月 吉林华桥外国语学院 西方语学院俄语系 讲师
科研活动
2018 年 7 月,多语种语料库应用研究专题研讨会
2017 年 12 月,第九届全国语义学学术研讨会,文章《俄语语义偏移词的增译方法研究》
2017 年 12 月,全国外国语言文学博士研究生论坛,文章《文学性增译得失论》
2017 年 10 月,第十七届全国科技翻译研讨会,文章《科技翻译释词求效法》
20117 年 4 月,Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых
ученых «Ломоносов-2017»
2017 年 7 月,Международный научно-образовательный форум «ЯЗЫКИ. КУЛЬТУРА.
ПЕРЕВОД»,文章《Непереводимость в процессе художественного перевода с русского
языка накитайский》
2016 年 5 月,第八届全国高校俄语翻译理论与翻译教学研讨会,文章《语义偏移与增译
方法研究》
2015 年 12 月,第三届全国翻译学博士论坛,文章《增译多维度研究》
所获荣誉
工作奖励:2010 年—2011 年被评为优秀论文指导教师;
2012 年青年教师讲课大赛获得二等奖.
学业奖励:2016 年 9 月获学业一等奖学金;
2017 年 9 月获国家奖学金;
2017 年 9 月获得学业一等奖学金.
科研奖励:2015 年 12 月第三届全国俄罗斯学博士研究生论坛获得二等奖;
2017 年 11 月全国外国语言文学博士论坛获得二等奖;
2017 年 7 月希腊国际翻译研讨会暨俄罗斯文学知识竞赛获得一等奖;
2017 年 7 月希腊国际翻译研讨会暨俄罗斯电影知识竞赛获得二等奖;
2017 年 7 月希腊国际翻译研讨会暨俄罗斯谚语成语知识竞赛获得三等奖;
科研成果
Непереводимость в процессе художественного перевода с русского языка накитайский[J].
Вестник Московского государственного университета. 2017(2).
О языке и семиотике[J].Университеты России в диалоге со временем. 2015(4).
О связи языка, речи и мышления[J]. Педагогическое образование в России. 2016 (11).
增译名称嬗变考察[J]. Молодёжь Сибири-науке России. 2015(4).
严译《天演论》“信”“达”真谛考 ——严复变译思想考之一[J]. 中国外语,2016 (1).
“程度副词+情绪类心理动词”汉译语义学阐释[J]. 中国俄语教学. 2016(2).
文学性增译双刃效果论[J]. 中国俄语教学. (待发表)
俄语语义偏移词的增译方法研究[J]. 俄罗斯语言文学与文化研究,2017(2).
增译多维度研究[J]. 吉林华桥外国语学院学报. 2017(2) .
中医翻译的文化空缺与翻译方法研究[J]. 东方教育. 2015 (8).
А. Б. Барто 诗歌中称呼语的语义-结构类型[J]. 高教学刊. 2015(19).
中俄教育合作前景展望[J]. 北方文学. 2012(10).
应用型外语人才培养与俄语翻译课程改革探析[J]. 科教文汇. 2012(10).
俄罗斯农业现状及中俄农业合作潜力[J]. 北方经贸. 2009(6).
俄汉双向翻译实践教程[M]. 黑龙江大学出版社,2010. 编者之一.
最有趣的俄语故事[M]. 北京语言文化大学出版社,2008. 编者之一.
商务印书馆黑龙江大学《新华字典》翻译项目(国家级课题),课题组成员.
《新华字典俄译实践及对比翻译研究》(黑龙江大学对俄专项研究项目),课题组成员.
俄罗斯《语言学大百科词典》俄汉平行语料库的创建与研究 (省级课题),课题组成员.
俄语语义中的元概念观察者研究(省级课题),课题组成员.
混合式教学模式在外语教学中的设计及应用(省级课题),课题组成员
俄汉翻译方法与翻译语境制约机制探析(校级课题),主持人.
省级课题吉林省教育规划十一五课题“基于思辨能力训练的创新型外语人才培养模式的
构建(省级课题),课题组成员.
加强和完善基础俄语教学过程中的考核环节(校级课题),课题组成员.
民办院校俄语专业应用型人才培养质量提升策略——语篇教学(校级课题),课题组成员.