kawabata yasunari 川端康成 (1899 –1972) yasunari.pdf · kawabata yasunari was the first...

13
KAWABATA YASUNARI 川端康成 川端康成 川端康成 川端康成 (1899 – 1972) _fra modernità e tradizione_

Upload: others

Post on 18-Jan-2020

10 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: KAWABATA YASUNARI 川端康成 (1899 –1972) Yasunari.pdf · Kawabata Yasunari was the first Japanese to win the Nobel Prize for Literature. The award was made in 1968 , exactly

KAWABATA YASUNARI川端康成川端康成川端康成川端康成

(1899 – 1972)

_fra modernità e tradizione_

Page 2: KAWABATA YASUNARI 川端康成 (1899 –1972) Yasunari.pdf · Kawabata Yasunari was the first Japanese to win the Nobel Prize for Literature. The award was made in 1968 , exactly

Kawabata Yasunari was the first Japanese to win the Nobel Prize for

Literature. The award was made in 1968, exactly one hundred years

after the new era of Japanese literature opened with the Meiji

restoration. Kawabata was unquestionably a modern man, and his works

dealt exclusively with the lives of contemporaries, but the Nobel Prize

Committee honored him because of the special affinities his works

revealed with Japanese traditions. The Japanese public was naturally

delighted to learn of the award, though surprise was expressed that a

writer who was difficult to understand even for Japanese should have

been so appreciated abroad.

Kawabata, whose earlier photographs often brought to mind a deer Kawabata, whose earlier photographs often brought to mind a deer

frightened by a sudden flash of light, now showed smiles to the camera.

But less than four years later he was dead, a suicide for reasons he did

not disclose.

(Donald KEENE, Dawn to the West, P. 786)

Page 3: KAWABATA YASUNARI 川端康成 (1899 –1972) Yasunari.pdf · Kawabata Yasunari was the first Japanese to win the Nobel Prize for Literature. The award was made in 1968 , exactly
Page 4: KAWABATA YASUNARI 川端康成 (1899 –1972) Yasunari.pdf · Kawabata Yasunari was the first Japanese to win the Nobel Prize for Literature. The award was made in 1968 , exactly

NOBEL PER LA LETTERATURA, 1968CERIMONIA DI CONSEGNA

Page 5: KAWABATA YASUNARI 川端康成 (1899 –1972) Yasunari.pdf · Kawabata Yasunari was the first Japanese to win the Nobel Prize for Literature. The award was made in 1968 , exactly

Utsukushii Nihon no watakushi 美しい日本の私Discorso per il Nobel, 1968Discorso per il Nobel, 1968

� Utsukushii Nihon: la bellezza è nella tradizionale visione della natura

sublimata nella poesia, espressione del fine animo umano, e poi plasmata

nelle arti tipicamente giapponesi (la cerimonia del té, i giardini, la poesia

classica...) e nello zen.

Bel Giappone (relazione) io

� Watakushi: La letteratura cui fa riferimento per raccontare il “suo”

Giappone all’Occidente è quella Heian. Cita l’Ise monogatari, e parlando del

Genji monogatari stabilisce le fondamenta della sua stessa letteratura:

“Da ragazzino anche se ancora non conoscevo bene la lingua antica, le mie

letture erano per lo più costituite dai classici della letteratura Heian e fra

questi la Storia di Genji, credo, è l’opera che più si è impressa nel mio cuore.

Per centinaia d’anni, dopo che la Storia di Genji è stata scritta, il romanzo

giapponese ha cercato di eguagliarlo, ha continuato a proporne varianti e

imitazioni.” (Da “La bellezza del Giappone ed io”, trad. Maria Teresa Orsi)

Page 6: KAWABATA YASUNARI 川端康成 (1899 –1972) Yasunari.pdf · Kawabata Yasunari was the first Japanese to win the Nobel Prize for Literature. The award was made in 1968 , exactly

Utsukushii Nihon no watakushi 美しい日本の私

Discorso per il Nobel, 1968Discorso per il Nobel, 1968

Da “La bellezza del Giappone ed io”, trad. Maria Teresa Orsi

(...) Il professor Yashiro Yukio, esperto di arte orientale e occidentale,

antica e moderna, (...) ha detto che una delle “caratteristiche dell’arte

giapponese” può essere sintetizzata in una sola frase poetica:

“Pensare agli amici quando è il tempo della neve, della luna e dei fiori

di ciliegio.

Quando vediamo la bellezza della neve, quando vediamo la bellezza Quando vediamo la bellezza della neve, quando vediamo la bellezza

della luna, in breve, quando apriamo gli occhi sulla bellezza dei

singoli momenti nel corso delle stagioni e ne siamo sfiorati, quando

abbiamo la fortuna di venire a contatto con la bellezza, allora

pensiamo agli amici più cari (...); insomma l’emozione della bellezza

risveglia in noi la simpatia, l’affetto per le persone. In questo caso,

penso che “amico possa essere letto in senso più ampio, come “essere

umano”. Ancora, le parole che esprimono la bellezza dei singoli

momenti nel corso delle stagioni, “neve, luna, fiori di ciliegio” per

tradizione in Giappone sono diventate parole che indicano la bellezza

di monti e fiumi, erbe e piante, di tutta la natura, dell’universo

intero, e che includono anche le emozioni umane.

1/2

Page 7: KAWABATA YASUNARI 川端康成 (1899 –1972) Yasunari.pdf · Kawabata Yasunari was the first Japanese to win the Nobel Prize for Literature. The award was made in 1968 , exactly

Utsukushii Nihon no watakushi 美しい日本の私

Da “La bellezza del Giappone ed io”, trad. Maria Teresa Orsi

(...) [dall’Ise monogatari] “...essendo un uomo raffinato, [Ariwara no

Yukihira] aveva sistemato alcuni fiori, e fra essi uno straordinario

trancio di glicine. Era lungo più di un metro”.

Un tralcio di glicine che raggiunga quella lunghezza è davvero

sorprendente e si può dubitare che l’autore dicesse la verità, eppure

io vedo in questo fiore di glicine il simbolo di tutta la cultura di epoca

2/2

io vedo in questo fiore di glicine il simbolo di tutta la cultura di epoca

Heian. Il glicine è un fiore molto giapponese e racchiude in sé una

grazie tutta femminile, i suoi grappoli che seguono il soffio leggero

del vento appaiono delicati, flessibili, di una bellezza sommessa, e

mentre mostano e si nascondono tra il verde di prima estate

sembrano ispirare quell’intenso sentimento verso le cose che ci

circondano, conosciuto come mono no aware.

•手弱女振り (たおやめぶり) taoyameburi

•物の哀れ (もののあわれ) mono no aware

Page 8: KAWABATA YASUNARI 川端康成 (1899 –1972) Yasunari.pdf · Kawabata Yasunari was the first Japanese to win the Nobel Prize for Literature. The award was made in 1968 , exactly

Year Japanese Title English Title English Translation

1926伊豆の踊子

Izu no Odoriko

The Dancing Girl of

Izu1955, 1998

1930浅草紅團

Asakusa Kurenaidan

The Scarlet Gang of

Asakusa2005

1935-1937,

1947

雪國

YukiguniSnow Country 1956, 1996

1951-1954名人

MeijinThe Master of Go 1972

1949-1952千羽鶴

SenbazuruThousand Cranes 1958

1949-1954山の音

Yama no Oto

The Sound of the

Mountain1970

みづうみ(みずうみ) Edward G. 1954

みづうみ(みずうみ)

MizuumiThe Lake 1974

1961眠れる美女

Nemureru Bijo

The House of the

Sleeping Beauties1969

1962古都

KotoThe Old Capital 1987, 2006

1964

美しさと哀しみと

Utsukushisa to

Kanashimi to

Beauty and Sadness 1975

1964片腕

KataudeOne Arm 1969

1921 – 1972掌の小説

Tenohira no Shōsetsu

Palm-of-the-Hand

Stories1988, 2006

Edward G.

Seidensticker

Principali traduzioni in lingua inglese

Page 9: KAWABATA YASUNARI 川端康成 (1899 –1972) Yasunari.pdf · Kawabata Yasunari was the first Japanese to win the Nobel Prize for Literature. The award was made in 1968 , exactly

Kawabata, “modernismo” e tradizione

� Anni ‘20: Shinkankakuha 新感覚派,

“scuola della nuova sensibilità/delle nuove percezioni”

-Il gruppo sperimenta uno stile che predilige le libere associazioni della parola

umana, così come del pensiero e dell’esperienza, alla coerenza del dialogo e alla

struttura narrativa prodotte artificialmente nei testi letterari.

- “art for art’s sake”, in posizione totalmente opposta e di stampo conservatrice,

alla corrente di scrittori proletari marxisti.

- continua ricerca della “bellezza” e della “purezza”

� cinema, 狂った一頁, Kurutta ichipeji, 1926 (sceneggiatura, “Una pagina folle”) � cinema, 狂った一頁, Kurutta ichipeji, 1926 (sceneggiatura, “Una pagina folle”)

�Anni ‘30: “New Psychologism”-Influenza di Joyce, letto nella traduzione di Itō Sei (trad. Ulisse ’31-

’34); sperimenta lo stream of consciousness e le associazioni libere,

ispirandosi alla psicanalisi di Freud.

� 水晶幻想, Suishō gensō (“Fantasie di cristallo”)

� 1921 – 1972: Tenohira no shōsetsu 掌掌掌掌のののの小説小説小説小説

Page 10: KAWABATA YASUNARI 川端康成 (1899 –1972) Yasunari.pdf · Kawabata Yasunari was the first Japanese to win the Nobel Prize for Literature. The award was made in 1968 , exactly

� 1921 – 1972: Tenohira no shōsetsu 掌掌掌掌のののの小説小説小説小説

(“Racconti in un palmo di mano”)

Kawabata, “modernismo” e tradizione

-146 racconti, spesso brevissimi, che costituiscono delle vere

cristallizzazioni delle tematiche e dello stile di Kawabata.

-Kawabata stesso li ha più volte definiti i suoi veri capolavori,

l’ultima sua opera è una versione “tenohira” di Yukiguni.l’ultima sua opera è una versione “tenohira” di Yukiguni.

Esempi:

� Shinjū心中心中心中心中 (“Suicidio d’amore”, 1926)

� Amagasa 雨傘雨傘雨傘雨傘 (“Ombrello”, 1932)

Page 11: KAWABATA YASUNARI 川端康成 (1899 –1972) Yasunari.pdf · Kawabata Yasunari was the first Japanese to win the Nobel Prize for Literature. The award was made in 1968 , exactly

Izu no odoriko伊豆の踊り子, 1926

(“La danzatrice di Izu”)

Grandissimo successo, molti adattamenti cinematografici, fin dal 1933

o Esaltata , nella lunga sequela di adattamenti

che ne hanno fatto la fortuna, l’idea di amore

adolescenziale puro di natura vagamente

autobiografica.

o In realtà, espressione della tipica sensualità

descritta da Kawabata: attrazione per figure di descritta da Kawabata: attrazione per figure di

donne-bambine

o Il testo può essere inserito nella lunga tradizione

della narrativa di viaggio, e alle associazioni estetiche

legate ai luoghi. Con una peregrinazione iniziano

molti nō.

o Secondo il critico Nakamura Mitsuo, l’ “io” narrante

corrisponde alla figura dello waki nel teatro nō, la cui

funzione è introdurre lo shite, protagonista: in

Kawabata sempre figure femminili (evidente in

Yukiguni).

Page 12: KAWABATA YASUNARI 川端康成 (1899 –1972) Yasunari.pdf · Kawabata Yasunari was the first Japanese to win the Nobel Prize for Literature. The award was made in 1968 , exactly

Yukiguni, 雪国 1935 - 1948

(“Il paese delle nevi”)

� Moltissime riscritture successive, fino alla

versione tenohira del 1972

� linguaggio estremamente visivo, legato

alle percezioni di Shimamura alle percezioni di Shimamura

� debolezza dei personaggi, forza delle

immagini: Shimamura / Komako

� importanza dell’incipit

� conclusione aperta

Page 13: KAWABATA YASUNARI 川端康成 (1899 –1972) Yasunari.pdf · Kawabata Yasunari was the first Japanese to win the Nobel Prize for Literature. The award was made in 1968 , exactly

「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。

夜の底が白くなった。」

“The train came out of the long tunnel into the snow

Yukiguni, 雪国

“The train came out of the long tunnel into the snow

country. The earth lay white under the night sky.”

Edward G. Seidensticker, 1956

“Usciti dalla lunga galleria di confine, si era già nel

paese delle nevi. Il fondo della notte si tinse di bianco.”

Giorgio Amitrano, 2003