dhammapada ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

47
DHAMMAPADAဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ Aဂၤ လိပ္ DHAMMAPADAဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ Aဂၤ လိပ္ DHAMMAPADAဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ Aဂၤ လိပ္ DHAMMAPADAဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ Aဂၤ လိပ္ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -DHAMMAPADABURMESE ENGLISH ၁။ ယမက၀ဂၢ ၁။ ယမက၀ဂၢ ၁။ ယမက၀ဂၢ ၁။ ယမက၀ဂၢ Monday, April 28, 2008 2:02 AM ၁။ ယမက၀ဂၢ Chapter 01 Chapter 01 ၁။ မေနာပုဗၺဂမာ ဓမၼာ၊ မေနာေသေ႒ာ မေနာမယာ။ မနသာ ေစ ပဒုေ႒န၊ ဘာသတိ ၀ါ ကေရာတိ ၀ါ။ တေတာ နံ ဒုကၡမေႏတိ၊ စကၠံ၀ ၀ဟေတာ ပဒံ။ ၁။ နာမ္ခႏၶာ(ေလးပါး)တုိ႕သည္ စိတ္လွင္ ေရ့ွသြ ားရွိကုန္၏၊ စိတ္လွင္ AႀကီးAမွးရွိကုန္၏၊ စိတ္ျဖင့္ၿပီးကုန္၏၊ ျပစ္မွားလိုေသာစိတ္ျဖင့္ Aကယ္၍ ေျပာဆိုေသာ္လည္းေကာင္း၊ ျပလုပ္ေသာ္လည္းေကာင္း၊ ၾကံစည္ေသာ္လည္းေကာင္း ထိုေျပာဆို ျပလုပ္ ၾကံစည္မႈေၾကာင့္ လွည္းဘီးသည္ ၀န္ေဆာင္ႏား၏ေျခရာသိ႔ AစU္လုိက္ဘိသက့ သိ႔ ထိုသူသိ႔ ဆင္းရ သည္ AစU္လိုက္ေလ၏။ 1. Mental perception is the lead in mind that causes everything to happen. It is founded on our thoughts. Our life is the creation of our mind which is supreme. If one speaks or acts or plans with wicked mind, suffering and pain will follow as the wheel of a cart that follows the hoof of the ox. ၂။ မေနာပုဗၺဂမာ ဓမၼာ၊ မေနာေသေ႒ာ မေနာမယာ။ မနသာ ေစ ပသေႏၷန၊ ဘာသတိ ၀ါ ကေရာတိ ၀ါ။ တေတာ နံ သုခမေႏတိ၊ ဆာယာ၀ Aနပါယိနီ။ ၂။ နာမ္ခႏၡာ(ေလးပါး)တို႕သည္ စိတ္လွင္ ေရ့ွသြ ားရွိကုန္၏၊ စိတ္လွင္ AၾကီးAမွးရွိကုန္၏၊ စိတ္ျဖင့္ ၿပီးကုန္၏၊ သန္႔ရွင္းၾကည္လင္ေသာစိတ္ျဖင့္ Aကယ္၍ ေျပာဆိုေသာ္လည္းေကာင္း၊ ပလုပ္ေသာ္လည္းေကာင္း၊ ၾကံစည္ေသာ္လည္းေကာင္း ထို(ေျပာဆို ျပလုပ္ ၾကံစည္)ေသာေၾကာင့္ Aရိပ္သည္ (လူကို)မစန္႔မူ၍ AစU္ လိုက္သက ့သိ႔ ထိုသူသိ႔ ခမ္းသာသည္ AစU္လိုက္ေလ၏။ 2. Mental perception is the lead in mind that causes everything to happen. It is founded on our thoughts. Our life is the creation of our mind which is supreme. If one speaks or acts or plans with pure mind, joy and peace will follow like a shadow that never leaves the body. ၃။ Aေကၠာစိၧ မံ A၀ဓိ မံ၊ Aဇိနိ မံ Aဟာသိ ေမ။ ယ စ တံ Uပနယွႏၲိ၊ ေ၀ရံ ေတသံ န သမၼတိ။ ၄။ Aေကၠာစိၧ မံ A၀ဓိ မံ၊ Aဇိနိ မံ Aဟာသိ ေမ။ ယ စ တံ ႏုပနယွႏၲိ၊ ေ၀ရံ ေတသူပသမၼတိ။ ၃။ ဤသူသည္ ငါ့ကို ဆ ေရးဖူးျပီ၊ ငါ့ကို ညႇU္းဆ ဖူးျပီ၊ ငါ့ကိုေAာင္ႏုိင္ဖူးျပီ၊ ငါ့Uစၥာကို ေဆာင္ယူဖူးျပီဟု ထိုသူ႔Aေပၚ၌ ရန္ျငိးဖကုန္၏၊ ထိုသူတိ႔Aား ျဖစ္ေပၚလာသည့္ရန္သည္ မျငိမ္းေAးႏိုင္။ ၄။ ဤသူသည္ ငါ့ကို ဆ ေရးဖူးျပီ၊ ငါ့ကို ညႇU္းဆ ဖူးျပီ၊ ငါ့ကိုေAာင္ႏုိင္ဖူးျပီ၊ ငါ့Uစၥာကို ေဆာင္ယူဖူးျပီဟု ထိုသူ႔Aေပၚ၌ ရန္ျငိးမဖ ႔ကုန္၊ ထိုသူတိ႔Aား (ျဖစ္ေပၚလာသည့္) ရန္သည္ ေျပၿငိမ္းႏုိင္၏။ 3. "He abused me, he injured me, and he robbed me"- those who have such thoughts in mind will not be free from hatred. 4. "He abused me, he injured me, and he robbed me"- those who do not have such thoughts in mind will be free from hatred. ၅။ န ဟိ ေ၀ေရန ေ၀ရာနိ၊ သမၼႏၲီဓ ကုဒါစနံ။ Aေ၀ေရန စ သမၼႏၲိ၊ Eသ ဓေမၼာ သနႏၲေနာ။ ၅။ ဤေလာက၌ ရန္တု႔မူျခင္းျဖင့္ ရန္တိ႔သည္ Aဘယ္Aခါမွ မေျပၿငိမ္းႏုိင္ကုန္၊ ရန္တု႔မမူျခင္းျဖင့္သာလွင္ ရန္ေျပၿငိမ္းႏုိင္ကုန္၏၊ ဤသေဘာကား AစU္Aလာ ဓမၼတာ သေဘာပင္တည္း။ 5. As a universal truth, hatred will never end by hatred: hatred will cease by loving kindness. ၆။ ပေရ စ န ၀ိဇာနႏၲိ၊ မယေမတၱ ယမာမေသ။ ယ စ တတၳ ၀ိဇာနႏၲိ၊ တေတာ သမၼႏၲိ ေမဓဂါ။ ၆။ ဤေလာက၌ လူမိုက္တိ႔သည္ ငါတိ႔ ေသၾကလိမ့္မည္ဟု မသိၾကကုန္၊ ထိုမသိမႈေၾကာင့္ ခိုက္ရန္ျငင္းခံုမႈတိ႔သည္ မေျပျငိမ္းႏုိင္ကုန္၊ ဤေလာက၌ ပညာရွိသူတိ႔သည္ ငါတိ႔ေသၾကလိမ့္မည္ဟု သိၾကကုန္၏၊ ထိုသိမႈေၾကာင့္ ခိုက္ရန္ျငင္းခံုမႈတိ႔သည္ ေျပျငိမ္းႏုိင္ကုန္၏။ 6. The silly do not know that they must one day come to an end; but those who know this do not fight each other and their quarrels cease. ၇။ သုဘာႏုပႎ ၀ိဟရႏၲံ၊ Iႁႏိၵေယသု Aသံ၀ုတံ။ ဘာဇနမွိ စာမတၱညံ၊ ကုသီတံ ဟီန၀ီရိယံ။ တံ ေ၀ ပသဟတိ မာေရာ၊ ၀ါေတာ ႐ုကၡံ၀ ဒုဗၺလံ။ ၈။ Aသုဘာႏုပႎ ၀ိဟရႏၲံ၊ Iႁႏိၵေယသု သုသံ၀ုတံ။ ဘာဇနမွိ စ မတၱညံ၊ သဒၶံ Aာရဒၶ၀ီရိယံ။ တံ ေ၀ နပၸသဟတိ မာေရာ၊ ၀ါေတာ ေသလံ၀ ပဗၺတံ။ DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ Aဂလိပ္ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default 1 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Upload: zawgyi

Post on 29-Jul-2015

113 views

Category:

Documents


15 download

TRANSCRIPT

Page 1: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ AဂၤလပDHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ AဂၤလပDHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ AဂၤလပDHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -DHAMMAPADA BURMESE ENGLISH

၁။ ယမက၀ဂၢ၁။ ယမက၀ဂၢ၁။ ယမက၀ဂၢ၁။ ယမက၀ဂၢMonday, April 28, 2008 2:02 AM

၁။ ယမက၀ဂၢ Chapter 01

Chapter 01

၁။ မေနာပဗၺဂၤမာ ဓမၼာ၊ မေနာေသေ႒ာ မေနာမယာ။မနသာ ေစ ပဒေ႒န၊ ဘာသတ ၀ါ ကေရာတ ၀ါ။တေတာ န ဒကၡမေႏြတ၊ စက၀ ၀ဟေတာ ပဒ။

၁။ နာမခႏၶာ(ေလးပါး)တ႕သည စတလင ေရသြားရကန၏၊ စတလင AႀကးAမးရကန၏၊ စတျဖငၿပးကန၏၊ ျပစမားလေသာစတျဖင Aကယ၍ ေျပာဆေသာလညးေကာငး၊ ျပလပေသာလညးေကာငး၊ၾကစညေသာလညးေကာငး ထေျပာဆ ျပလပ ၾကစညမႈေၾကာင လညးဘးသည ၀နေဆာငႏြား၏ေျခရာသ႔ AစUလကဘသကသ႔ ထသသ႔ ဆငးရသည AစUလကေလ၏။

1. Mental perception is the lead in mind that causes everything to happen. It is founded on our thoughts. Our life is the creation of our mind which is supreme. If onespeaks or acts or plans with wicked mind, suffering and pain will follow as the wheel of a cart that follows the hoof of the ox.

၂။ မေနာပဗၺဂၤမာ ဓမၼာ၊ မေနာေသေ႒ာ မေနာမယာ။မနသာ ေစ ပသေႏၷန၊ ဘာသတ ၀ါ ကေရာတ ၀ါ။တေတာ န သခမေႏြတ၊ ဆာယာ၀ Aနပါယန။

၂။ နာမခႏၡာ(ေလးပါး)တ႕သည စတလင ေရသြားရကန၏၊ စတလင AၾကးAမးရကန၏၊ စတျဖင ၿပးကန၏၊ သန႔ရငးၾကညလငေသာစတျဖင Aကယ၍ ေျပာဆေသာလညးေကာငး၊ျပလပေသာလညးေကာငး၊ ၾကစညေသာလညးေကာငး ထ(ေျပာဆ ျပလပ ၾကစည)ေသာေၾကာင Aရပသည (လက)မစြန႔မ၍ AစU လကသကသ႔ ထသသ႔ ခမးသာသည AစUလကေလ၏။

2. Mental perception is the lead in mind that causes everything to happen. It is founded on our thoughts. Our life is the creation of our mind which is supreme. If onespeaks or acts or plans with pure mind, joy and peace will follow like a shadow that never leaves the body.

၃။ Aေကာစၧ မ A၀ဓ မ၊ Aဇန မ Aဟာသ ေမ။ေယ စ တ Uပနယႏ၊ ေ၀ရ ေတသ န သမၼတ။

၄။ Aေကာစၧ မ A၀ဓ မ၊ Aဇန မ Aဟာသ ေမ။ေယ စ တ ႏပနယႏ၊ ေ၀ရ ေတသပသမၼတ။

၃။ ဤသသည ငါက ဆေရးဖးျပ၊ ငါက ညႇUးဆဖးျပ၊ ငါကေAာငႏငဖးျပ၊ ငါUစၥာက ေဆာငယဖးျပဟ ထသ႔Aေပၚ၌ ရနျငးဖြ႔ကန၏၊ ထသတ႔Aား ျဖစေပၚလာသညရနသည မျငမးေAးႏင။

၄။ ဤသသည ငါက ဆေရးဖးျပ၊ ငါက ညႇUးဆဖးျပ၊ ငါကေAာငႏငဖးျပ၊ ငါUစၥာက ေဆာငယဖးျပဟ ထသ႔Aေပၚ၌ ရနျငးမဖြ႔ကန၊ ထသတ႔Aား (ျဖစေပၚလာသည) ရနသည ေျပၿငမးႏင၏။

3. "He abused me, he injured me, and he robbed me"- those who have such thoughts in mind will not be free from hatred.

4. "He abused me, he injured me, and he robbed me"- those who do not have such thoughts in mind will be free from hatred.

၅။ န ဟ ေ၀ေရန ေ၀ရာန၊ သမၼႏဓ ကဒါစန။Aေ၀ေရန စ သမၼႏ၊ Eသ ဓေမၼာ သနႏေနာ။

၅။ ဤေလာက၌ ရနတ႔မျခငးျဖင ရနတ႔သည AဘယAခါမ မေျပၿငမးႏငကန၊ ရနတ႔မမျခငးျဖငသာလင ရနေျပၿငမးႏငကန၏၊ ဤသေဘာကား AစUAလာ ဓမၼတာ သေဘာပငတညး။

5. As a universal truth, hatred will never end by hatred: hatred will cease by loving kindness.

၆။ ပေရ စ န ၀ဇာနႏ၊ မယေမတ ယမာမေသ။ေယ စ တတ ၀ဇာနႏ၊ တေတာ သမၼႏ ေမဓဂါ။

၆။ ဤေလာက၌ လမကတ႔သည ငါတ႔ ေသၾကလမမညဟ မသၾကကန၊ ထမသမႈေၾကာင ခကရနျငငးခမႈတ႔သည မေျပျငမးႏငကန၊ ဤေလာက၌ ပညာရသတ႔သည ငါတ႔ေသၾကလမမညဟသၾကကန၏၊ ထသမႈေၾကာင ခကရနျငငးခမႈတ႔သည ေျပျငမးႏငကန၏။

6. The silly do not know that they must one day come to an end; but those who know this do not fight each other and their quarrels cease.

၇။ သဘာႏပႎ ၀ဟရႏ၊ Iႁႏၵေယသ Aသ၀တ။ေဘာဇနမ စာမတည၊ ကသတ ဟန၀ရယ။တ ေ၀ ပသဟတ မာေရာ၊ ၀ါေတာ ႐ကၡ၀ ဒဗၺလ။

၈။ Aသဘာႏပႎ ၀ဟရႏ၊ Iႁႏၵေယသ သသ၀တ။ေဘာဇနမ စ မတည၊ သဒၶ Aာရဒၶ၀ရယ။တ ေ၀ နပၸသဟတ မာေရာ၊ ၀ါေတာ ေသလ၀ ပဗၺတ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

1 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 2: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၇။ တငတယ၏ဟ၍ Aဖနဖန ႐ႈ၍ေနေသာ Iေႁႏၵတ႔၌ မေစာငစညးဘ ေဘာဇU၌ AတငးAရညက မသမ၍ ၀ ရယယတေလာ ပငးရသက ေလမနတငးသည AားနညးေသာသစပငကႏပစကညႇUးဆဘသကသ႔ (ကေလသာ)မာရသည စငစစ ႏပစကႏင၏။

၈။ မတငတယဟ Aဖနဖန႐ႈ၍ေနေသာ Iေႁႏၵတ႔၌ ေကာငးစြာ ေစာငစညးလက ေဘာဇU၌ AတငးAရညကသ၍ သဒၶါတရားရသျဖင ထကသနေသာ လ႔လရသက ေလမနတငးသညေကာကေတာငၾကးက မႏပစက မညႇUးဆႏငဘသကသ႔ (ကေလသာ)မာရသည စငစစ မႏပစကႏင။

7. The person who lives as though the things of the world were pleasurable, with senses uncontrolled and food immoderate, lazy and weak will be overpowered by Mara(craving), like the wind throws down a weak tree.

8. The person who lives as though the things of the world were not pleasurable, with senses well controlled and food moderate, faithful and strong , will not beoverpowered by Mara (craving), like a mountain unshaken by the wind.

၉။ Aနကသာေ၀ါ ကာသာ၀၊ ေယာ ၀တ ပရဒဟတ။Aေပေတာ ဒမသေစၥန၊ န ေသာ ကာသာ၀မရဟတ။

၁၀။ ေယာ စ ၀ႏကသာ၀၊ သေလသ သသမာဟေတာ။Uေပေတာ ဒမသေစၥန၊ သ ေ၀ ကာသာ၀မရဟတ။

၉။ (Iေႁႏၵက)ဆးမျခငးကငး၍ မနကနစြာ ေျပာဆျခငးမရေသာ ကေလသာဖနေရ မကငးဘလက ဖနရညစြနး ေသာ A၀တ(သကၤနး)က ၀တေသာသသည၊ ဖနရည စြနးေသာ A၀တ(သကၤနး)ႏငမထကတန။

၁၀။ Iေႁႏၵတ႔ကဆးမလက မနကနစြာ ေျပာဆျခငးရေသာ ကေလသာဖနေရက ေထြးAနျပး၍ သလတ႔၌ ေကာငးစြာ ေစာငထနးသသညသာလင ဖနရညစြနးေသာA၀တႏင ထကတန၏။

9. One, who puts yellow robe with a soul which is impure, lacks in self-control (composure) and disregardful of truth is unworthy of the yellow robe.

10. One who is pure from sin and whose soul is strong in virtue, who has self-control and regards truth is indeed worthy of the yellow robe.

၁၁။ Aသာေရ သာရမတေနာ၊ သာေရ စာသာရဒေနာ။ေတ သာရ နာဓဂစၧႏ၊ မစၧာသကၤပၸေဂါစရာ။

၁၂။ သာရUၥ သာရေတာ ဉတြာ၊ AသာရUၥ Aသာရေတာ။ေတ သာရ Aဓဂစၧႏ၊ သမၼာသကၤပၸေဂါစရာ။

၁၁။ Aႏစမရေသာတရား၌ Aႏစရ၏ဟ Aယရၾကကန၏၊ Aႏစရေသာ တရား၌မကား Aႏစမရဟ Aယရၾကကန၏၊ ထသတ႔သည မားေသာ ၾကစညမႈလင (ကကစားရာ)Aာ႐ ရၾကကနရကား Aႏစရေသာတရားက မရႏငၾကကန။

၁၂။ Aႏစရေသာတရားကလညး Aႏစရေသာတရားဟ၍ Aႏစမရေသာတရားကလညး Aႏစ မရေသာတရားဟ၍ သၾကကနေသာေၾကာင ထသတ႔သည မနကနေသာၾကစညမႈလင(ကကစားရာ)Aာ႐ ရ ကနရကား Aႏစရေသာ တရားက ရႏငၾကကန၏။

11.Those who consider truth in untruth, and see untruth in truth, do not reach the truth, lost in the path of wrong views.

12. Those who consider truth in truth and untruth in untruth arrive at truth and follow true desires as they hold right views.

၁၃။ ယထာ Aဂါရ ဒစၧႏၷ၊ ၀႒ သမတ၀ဇၥၽတ။E၀ Aဘာ၀တ စတ၊ ရာေဂါ သမတ၀ဇၥၽတ။

၁၄။ ယထာ Aဂါရ သဆႏၷ၊ ၀႒ န သမတ၀ဇၥၽတ။E၀ သဘာ၀တ စတ၊ ရာေဂါ န သမတ၀ဇၥၽတ။

၁၃။ Aမက မေကာငးသျဖင မးAပသညရေသာ မးေရသည ေဖာက၀ငႏငသကသ႔ စတက (သမထ၊ ၀ပ နာတ႔ျဖင) ေကာငးစြာ မပြားထAပသညရေသာ ရာဂသည ေဖာက၀ငႏင၏။

၁၄။ Aမက ေကာငးစြာမးAပသညရေသာ မးေရသည မေဖာက၀ငႏငသကသ႔ စတက (သမထ၊ ၀ပ နာတ႔ျဖင) ေကာငးစြာ ပြားထAပသညရေသာ ရာဂသည မေဖာက၀ငႏင။

13. As rain penetrates the poorly thatched house that is poorly roofed, passion (raga) penetrates the unguarded mind.

14. As rain does not penetrate the well-guarded house, so passion (raga) does not penetrate the well-guarded mind.

၁၅။ Iဓ ေသာစတ ေပစၥ ေသာစတ၊ ပါပကာရ Uဘယတ ေသာစတ။ေသာ ေသာစတ ေသာ ၀ဟညတ၊ ဒသြာ ကမၼကလ႒မတေနာ။

၁၅။ မေကာငးမႈျပသသည ဤဘ၀၌လညး စးရမရ၏၊ တမလြနဘ၀၌လညး စးရမရ၏၊ ပစၥပၸန တမလြန ဘ၀ႏစတနတ႔၌လညး စးရမရ၏၊ ထမေကာငးမႈျပသသည မမ၏ညစႏြမးေသာ ကက သျမင၍စးရမရ ပငပနးရ၏။

15. The evil-doer suffers in this world and he suffers in the next, the man who does evil suffers in both worlds. He suffers and mourns when he sees the wrong he hasdone.

၁၆။ Iဓ ေမာဒတ ေပစၥ ေမာဒတ၊ ကတပေညာ Uဘယတ ေမာဒတ။ေသာ ေမာဒတ ေသာ ပေမာဒတ၊ ဒသြာ ကမၼ၀သဒၶမတေနာ။

၁၆။ ေကာငးမႈျပသသည ဤဘ၀၌လညး ၀မးေျမာကရ၏၊ တမလြနဘ၀၌လညး ၀မးေျမာကရ၏၊ ပစၥပၸန တမလြန ဘ၀ႏစတနတ႔၌လညး ၀မးေျမာကရ၏၊ ထေကာငးမႈျပသသည မမ၏စငၾကယေသာကက သျမငရ၍ ၀မး ေျမာကရ Aလြန၀မးေျမာကရ၏။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

2 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 3: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

16. The virtuous person is happy in this world and after death, happy in both. Seeing the purity of his own action, he feels glad when he sees the good he has done.

၁၇။ Iဓ တပၸတ ေပစၥ တပၸတ၊ ပါပကာရ Uဘယတ တပၸတ။ပါပ ေမ ကတႏ တပၸတ၊ ဘေယာ တပၸတ ဒဂၢတႎ ဂေတာ။

၁၇။ မေကာငးမႈျပသသည ဤဘ၀၌လညး ပပနရ၏၊ တမလြနဘ၀၌လညး ပပနရ၏၊ ပစၥပၸန တမလြန ဘ၀ႏစတနတ႔၌လညး ပပနရ၏၊ ငါသည မေကာငးမႈက ျပမၿပဟ ပပနရ၏၊ ဒဂၢတဘဘ၀သ႔ေရာကပါမကား Aလြန ပပနရ၏။

17. The evil-doer suffers in this world and, he suffers in the next, he suffers in both. He suffers when he thinks of the evil he has done: he suffers even more when hehas gone in the evil path to hell.

၁၈။ Iဓ နႏၵတ ေပစၥ နႏၵတ၊ ကတပေညာ Uဘယတ နႏၵတ။ပည ေမ ကတႏ နႏၵတ၊ ဘေယာ နႏၵတ သဂၢတႎ ဂေတာ။

၁၈။ ေကာငးမႈျပသသည ဤဘ၀၌လညး ႏစသကရ၏၊ တမလြနဘ၀၌လညး ႏစသကရ၏၊ ပစၥပၸန တမလြန ဘ၀ႏစတနတ႔၌လညး ႏစသကရ၏၊ ငါသည ေကာငးမႈက ျပAပၿပဟ ႏစသကရ၏၊သဂတဘဘ၀သ႔ ေရာကပါမကား Aလြနႏစသကရ၏။

18. The virtuous man rejoices in this world, and he rejoices in the next world: the man who does well rejoices in both worlds. "I have done good deed", thus he rejoicesand even happier when he has gone on the good path to heaven.

၁၉။ ဗဟမၸ ေစ သဟတ ဘာသမာေနာ၊ န တကေရာ ေဟာတ နေရာ ပမေတာ။ေဂါေပါ၀ ဂါေ၀ါ ဂဏယ ပေရသ၊ န ဘာဂ၀ါ သာမည ေဟာတ။

၂၀။ Aပၸမၸ ေစ သဟတ ဘာသမာေနာ၊ ဓမၼ ေဟာတ Aႏဓမၼစာရ။ရာဂUၥ ေဒါသUၥ ပဟာယ ေမာဟ၊ သမၼပၸဇာေနာ သ၀မတစေတာ။Aႏပါဒယာေနာ Iဓ ၀ါ ဟရ ၀ါ၊ သ ဘာဂ၀ါ သာမည ေဟာတ။

၁၉။ ႏြား႐ငတ႔Aား ႏြားတ႔က ေရတြကAပႏငးလကရေသာ ႏြားေကာငးသားသည ႏြားႏ႔ Aရသာက မခစားရသကသ႔၊ နဗၺာနေရာကသညAထ Aကးစးပြားႏငစပေသာ ပဋကတ သးပဟေသာဘရားစကားေတာက မားစြာေျပာေဟာေနေသာလညး မကငမၾက ေမေလာေပါ တနေနေသာသသည ျပထကသညကျပသည မမည၊ မဂဖလAရသာက မခစားရ။

၂၀။ နဗၺာနေရာကသညAထ Aကးစးပြားႏငစပေသာ ပဋကတသးပဟေသာ ဘရားစကားေတာက Aနညးငယမပင ေျပာေဟာေနပါေသာလညး တရားAားေလာေသာ Aကငက ကငေလ႐သျဖစခမရာဂ ေဒါသ ေမာဟက ပယျပးလင ေကာငးစြာ AျပားAားျဖင သသည ျဖစ၍ (ကေလသာတ႔မ)လြတေသာ စတ႐သညျဖစလက ဤေလာက၌ လညးေကာငး၊ တမလြန ေလာက၌ လညးေကာငးစြလမးမႈမ႐ေတာၿပ၊ ထသသညသာ မဂဖလAရသာက ခစားရ၏။

19. If a man speaks many religious words of the Buddha (Tipita-ka) but does not put it into practice, this thoughtless man cannot enjoy the life of religion, like a cowherdcounting others' cows, without knowing the taste of the milk.

20. If a man speaks a few religious words and yet he lives the life of those words (Dhamma), free from passion, hatred and illusion – with right vision and a free mind,craving for nothing both now and hereafter – the life of this man is a life of faithfulness in religion.

၂။ Aပၸမာဒ၀ဂၢ၂။ Aပၸမာဒ၀ဂၢ၂။ Aပၸမာဒ၀ဂၢ၂။ Aပၸမာဒ၀ဂၢFriday, August 01, 2008 6:18 AM

၂။ Aပၸမာဒ၀ဂၢ Chapter 02

Chapter 02

၂၁။ Aပၸမာေဒါ Aမတပဒ၊ ပမာေဒါ မစၥေနာ ပဒ။Aပၸမတာ န မယႏ၊ ေယ ပမတာ ယထာ မတာ။

၂၂။ E၀ ၀ေသသေတာ ဉတြာ၊ Aပၸမာဒမ ပ႑တာ။Aပၸမာေဒ ပေမာဒႏ၊ Aရယာန ေဂါစေရ ရတာ။

၂၃။ ေတ စာယေနာ သာတတကာ၊ နစၥ ဒဠပရကမာ။ဖသႏ ဓရာ နဗၺာန၊ ေယာဂေကၡမ Aႏတရ။

၂၁။ မေမမေလာျခငးသည နဗၺာန၏Aေၾကာငးတညး၊ ေမေလာျခငးသည ေသျခငး၏Aေၾကာငးတညး၊ မေမမေလာေသာသတ႔သည ေသသညမမညကန၊ ေမေလာေသာသတ႔သည ေသသညမညကန၏။

၂၂။ မေမေလာေသာ ပညာ႐တ႔သည ဤသ႔ ထးျခားေၾကာငးကသ၍ မေမေလာေသာ သတတရား၌ ႐ႊငလနး၀မး ေျမာကကနလက Aရယာတ႔၏ ကကစားရာ ေလာကတရာတရား ကးပါး၌ေမြ႔ေလာၾကကန၏။

၂၃။ ထပညာ႐တ႔သည (သမထ ၀ပနာ စာနႏစပါးျဖင ကေလသာက) ႐ႈ႔ၿမႇကကနၿပးလင Aျမမျပတ လ႔လ ျပကန၍ မတြန႔မဆတ လ႔လထတကနလက ေယာဂေလးပါး၏ကနရာ Aတမ႐ျမတေသာနဗၺာနသ႔ ေရာကၾက ကန၏။

21. Awareness is the path to the deathless (Nibbana), unawareness, the path of death. Those who are aware do not die; those who are unaware are as if dead already.

22. Those who, with a clean mind have seen this truth, those who are wise and ever-watchful, they feel the joy of watchfulness, the joy of the path of the Noble Ones(Ariyas).

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

3 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 4: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

23. And the wise who devote themselves to meditation and in deep contemplation with ever-living power advance on the path, they in the end reach Nibbana,incomparable release from bonds.

၂၄။ U႒ာန၀ေတာ သတမေတာ၊ သစကမၼ နသမၼကာရေနာ။သညတ ဓမၼဇ၀ေနာ၊ Aပၸမတ ယေသာဘ၀ၯတ။

၂၄။ ထကြလ႔လရသ၊ သတရသ၊ စငၾကယေသာက သးပါး႐သ၊ စးစမး၍ျပေလ႐သ (Iေႁႏၵက) ေစာငစညးသ၊ တရားသျဖင Aသကေမြးသ၊ မေမေလာသAား AေႁခြAရ AေကာAေစာသည တးပြား၏။

24. Energetic, alert, ever mindful, pure in deed, careful in action, self-controlled, living in accordance with truth (right livelihood), that person will arise in glory.

၂၅။ U႒ာေနနပၸမာေဒန၊ သယေမန ဒေမန စ။ဒပ ကယရာထ ေမဓာ၀၊ ယ ၾသေဃာ နာဘကရတ။

၂၅။ ထကြလ႔လႏငလညးေကာငး၊ မေမေလာျခငးႏင လညးေကာငး၊ (သလ) ေစာငစညးျခငး ႏငလညးေကာငး၊ (Iေႁႏၵက) ဆးမျခငးႏင လညးေကာငး ျပညစေသာ ပညာ႐သည သသရာတညးဟေသာသမဒၵရာ၌ Aရဟတဖလတညးဟေသာ မခရာကြၽနးက ျပလပရာ၏၊ ယငးသည ကြၽနးက ကေလသာေရလUသည မဖကဆးႏငေတာျပ။

25. By earnestness, by mindfulness, by restraint and self-control (with regard to moral precepts), the wise man could make an island (in the sea of mental defilements)that a flood of passion cannot sweep away.

၂၆။ ပမာဒမႏယUၨႏ၊ ဗာလာ ဒေမၼဓေနာ ဇနာ။AပၸမာဒUၥ ေမဓာ၀၊ ဓန ေသ႒၀ ရကၡတ။

၂၇။ မာ ပမာဒမႏယေUၨထ၊ မာ ကာမရတသႏ၀။Aပၸမေတာ ဟ စာယေႏာ၊ ပေပၸါတ ၀ပလ သခ။

၂၆။ ပညာမ၍ မကေသာသတ႔သည ေမေလာမႈက Aားထတၾကကန၏၊ ပညာ႐သညကား မေမေလာျခငးက Aျမတဆး Uစၥာကသ႕ ေစာငေ႐ာက၏။

၂၇။ ထ႔ေၾကာင သငတ႔သည ေမေလာမႈက Aားမထတၾကကနလင၊ ကာမတ႔၌ ေမြ႔ေလာမႈဟဆေသာ တဏာႏင Aကြၽမး၀ငမႈက Aားမထတၾကကနလင၊ Aဘယေၾကာငဆေသာ မေမမေလာ (သမထ၀ပနာ စာနႏစပါးျဖင ကေလသာက) ႐ႈ႔ျမႇကတတေသာသသည ျမတေသာ (နဗၺာန)ခမးသာသ႔ ေရာကႏငေသာေၾကာငတညး။

26. Foolish and unintelligent people engage in unawareness. But the wise one guards awareness like the greatest treasure.

27. Do not indulge in negligence, do not be intimate with attachment to lust and desires. The vigilant one who is established in mindfulness and aware can gain Nibbana,the joy supreme.

၂၈။ ပမာဒ Aပၸမာေဒန၊ ယဒါ ႏဒတ ပ႑ေတာ။ပညာပါသာဒမာ႐ယ၊ Aေသာေကာ ေသာကနႎ ပဇ။ပဗၺတေ႒ာ၀ ဘမေ႒၊ ဓေရာ ဗာေလ Aေ၀ကၡတ။

၂၈။ ပညာ႐သည ေမေလာမႈက မေမေလာမႈျဖင ပယေဖာက၏၊ စးရမမႈကငးေသာ ရဟႏာ သည ဒဗၺစကၡဟဆAပေသာ ပညာျပာသာဒထကသ႔တက၍ စးရမမႈ႐ေသာ သတ၀ါAေပါငးက ႐ႈၾကည၏၊ေတာငထပ၌တညေသာသသည ေျမျပင၌တညေသာသတ႔က ႐ႈၾကညသကသ႔ ပညာ႐ ရဟႏာသည (ပထဇU)သမကတ႔က ႐ႈၾကည၏။

28. The wise expels unawareness by awareness, negligence by vigilance, climbing the tower of wisdom, sorrow less, the wise one (the Arahant) looks down upon thesorrowing crowd as one standing on the mountain looks down those standing on the ground below.

၂၉။ Aပၸမေတာ ပမေတသ၊ သေတသ ဗဟဇာဂေရာ။Aဗလ၀ သဃော၊ ဟတြာ ယာတ သေမဓေသာ။

၂၉။ လငျမနေသာျမငးသည ခြနAားနညးေသာျမငးက ခန၍ သြားသကသ႔၊ ေမေလာသ Aေပါငးတ႔တြင မေမေလာေသာပညာ႐သည ေမေလာသကခနထား၍ သြား၏၊ သတလြတကငး ႏးၾကားျခငးမ႐သ Aေပါငးတ႔တြင သတပြားမား ႏးၾကားသသည (သတလြတကငး ႏးၾကားျခငး မ႐သမားက) စြန႔ထား၍သြား၏။

29. Watchful among the unwatchful, vigilant among the heedless, the wise man like a swift horse runs his race, outrunning those leaving behind who are slow.

၃၀။ Aပၸမာေဒန မဃ၀ါ၊ ေဒ၀ါန ေသ႒တ ဂေတာ။Aပၸမာဒ ပသသႏ၊ ပမာေဒါ ဂရဟေတာ သဒါ။

၃၀။ မာဃလလငသည (ကသလေကာငးမႈ၌) မေမေလာျခငးေၾကာင နတတ႔၏ AထြတAထပသ႔ေရာက၏၊ (ပညာ႐တ႔သည ကသလေကာငးမႈ၌) မေမေလာျခငးက ခးမြမးကန၏၊ (ကသလေကာငးမႈ၌) ေမေလာျခငးက Aခါခပသမး ကရ႕Aပ၏။

30. Magha young man rose to the lordship of the gods by mindfulness (in doing meritorious deeds). The wise praise earnestness; negligence in doing virtuous deeds isalways blamed.

၃၁။ Aပၸမာဒရေတာ ဘကၡ၊ ပမာေဒ ဘယဒ ၀ါ။သေယာဇန Aဏ ထလ၊ ဍဟ Aဂၢ၀ ဂစၦတ။

၃၁။ မးသည ၾကးငယမေ႐ာင ေလာငစာဟသမက ေလာငကြၽမးသကသ႔ မေမေလာမႈ၌ ေမြ႔ေလာ၍ ေမေလာမႈ၌ ေဘးဟ ႐ႈေလ႐ေသာ ရဟနးသည ၾကးငယမဟ သေယာဇUAားလးကေလာငကြၽမးေစလက (နဗၺာနသ႔)သြား၏။

31. The monk who delights in awareness and fears negligence goes to Nibbana destroying all fetters like a fire burning all obstacles both great and small.

၃၂။ Aပၸမာဒရေတာ ဘကၡ၊ ပမာေဒ ဘယဒ ၀ါ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

4 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 5: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

Aဘေဗၺာ ပရဟာနာယ၊ နဗၺာနေ၀ သႏေက။

၃၂။ မေမေလာမႈ၌ ေမြ႔ေလာ၍ ေမေလာမႈ၌ ေဘးဟ ႐ႈေလ႐ေသာ ရဟနးသည (မဂဖလတ႔မ) ဆတယတျခငးငါ မထက၊ နဗၺာန၏ Aနး၌သာလင ျဖစ၏။

32. The monk who delights in awareness and fears in negligence cannot fall away (from his perfect state) – he is very close upon Nibbana.

၃။ စ တ၀ဂၢ၃။ စ တ၀ဂၢ၃။ စ တ၀ဂၢ၃။ စ တ၀ဂၢMonday, April 28, 2008 1:52 AM

၃။ စတ၀ဂၢ Chapter 03

Chapter 03

၃၃။ ဖႏၵန စပလ စတ၊ ဒရကၡ ဒႏၷ၀ါရယ။Uဇ ကေရာတ ေမဓာ၀၊ Uသကာေရာ၀ ေတဇန။

၃၄။ ၀ါရေဇာ၀ ထေလ ခေတာ၊ ၾသကေမာကတUဗၻေတာ။ပရဖႏၵတဒ စတ၊ မာရေဓယ ပဟာတေ၀။

၃၃။ ေလးသမားသည ျမားက ေျဖာငေAာငျပသကသ႔ ပညာ႐သည (Aာ႐တ႔၌)တနလႈပ၍ လပေပၚေလာ လညျခငး သေဘာ႐ေသာ ေစာငထနးရန တားျမစရန ခကခေသာစတက ေျဖာငေAာငျပ၏။

၃၄။ ေရတညးဟေသာ မရာတညရာမ ထတေဆာင၍ ကနး၌ပစခထားAပေသာငါးသည တဖပဖပ တနလႈပသကသ႔ ကေလသာမာရ ကယတြငးရနကပယရန ကာမနယပယမ ထတေဆာင၍ထားAပေသာ ဤစတသည တဖပဖပ တနလႈပ၏။

33. The mind is restless, unsteady, hard to guard, hard to control. The wise man makes it straight, like a Fletcher straightens his arrows.

34. Like a fish quivers when taken out from his watery home and thrown on land, our mind struggles to get free from the power of Mara's sway (kilesas, moraldefilements).

၃၅။ ဒႏၷဂၢဟ လဟေနာ၊ ယတကာမနပါတေနာ။စတ ဒမေထာ သာဓ၊ စတ ဒႏ သခါ၀ဟ။

၃၅။ ႏမနငးရနခယUး၍ လငျမနေသာသေဘာ႐ေသာ Aလ႐ရာAာ႐၌ ကေလ႐ေသာစတက ဆးမျခငး သညေကာငး၏၊ (ဆးမျပး၍)ယUေကးေသာစတသည ခမးသာက ႐ြကေဆာငတတ၏။

35. It is good to tame the mind, which is difficult to restrain. It flies after fancies wherever it likes. A disciplined mind brings happiness.

၃၆။ သဒဒၵသ သနပဏ၊ ယတကာမနပါတန။စတ ရေကၡထ ေမဓာ၀၊ စတ ဂတ သခါ၀ဟ။

၃၆။ Aလြန႔Aလြနျမငႏငခေသာ Aလြန႔Aလြနသမေမြ႔ေသာ Aလ႐ရာAာ႐၌ ကေလ႐ေသာ စတက ပညာ ႐သည ေစာငေ႐ာကရာ၏၊ ေစာငေ႐ာကထားAပေသာစတသည ခမးသာက႐ြကေဆာငတတ၏။

36. Invisible and subtle is the mind, and it flies after fancies wherever it likes, but let the wise man guard well his mind, for a mind well-guarded is a source of great joy.

၃၇။ ဒရဂၤမ Eကစရ၊ Aသရရ ဂဟာသယ။ (Eကစာရ)ေယ စတ သယမႏ၊ ေမာကၡႏ မာရဗႏၶနာ။

၃၇။ Aေ၀းသ႔သြားတတေသာ တစUးတညးကကစားေသာ ကယေကာငAထညမ႐ေသာ (ဟဒယ ၀တ)လဏဂ၌မေသာစတက Aၾကငသတ႔သည ေစာငစညး(ခပတညး)ၾကကန၏၊ (ထသတ႔သည)မာရAေႏာငAဖြ႔မ လြတၾကကနလတ႔။

37. Those who control their mind which travels far, moves about alone, hides in the chamber of the heart, are free from the bonds of Mara ( the tempter).

၃၈။ Aန၀႒တစတ၊ သဒၶမၼ A၀ဇာနေတာ။ပရ ပ၀ပသာဒ၊ ပညာ န ပရပရတ။

၃၉။ Aန၀တစတ၊ Aနႏြာဟတေစတေသာ။ပညပါပပဟန၊ နတ ဇာဂရေတာ ဘယ။

၃၈။ မတညတေသာစတ႐ေသာ သေတာေကာငးတရားက မသေသာ ေပါေလာေပၚေသာ ယၾကညမႈ႐သAား ပညာသည မျပညစ။

၃၉။ (ရာဂ)မစစြတေသာစတ႐ေသာ၊ (ေဒါသ)ထခကေသာစတမ႐ေသာ ေကာငးမႈမေကာငးမႈက ပယၿပးေသာ ႏးၾကားေသာပဂၢလAား ေဘးသညမ႐။

38. He whose mind is unsteady, who knows not the path of truth (Dhamma), whose faith in peace is wavering, he shall never reach fullness of wisdom.

39. For the wakeful one whose mind is free from passion, whose thoughts are undisturbed, who has given up both good and evil, there is no fear.

၄၀။ ကမၻပမ ကာယမမ ၀ဒတြာ၊ နဂ႐ပမ စတမဒ ဌေပတြာ။ေယာေဓထ မာရ ပညာ၀ေဓန၊ ဇတUၥ ရေကၡ Aနေ၀သေနာ သယာ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

5 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 6: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၄၀။ ဤ(သးဆယႏစေကာ႒ာသ) ခႏၶာကယက Aးႏငတ၏ဟသ၍ ဤစတက ျမ႔ႏငတ၏ဟ ဉာဏ၌သက၀င ေစလက ပညာလကနကျဖင ကေလသာမာရက တကခကရာ၏၊ (တကခက၍)ေAာငေသာ တရားကလညး ကပျငတြယတာျခငးမရဘ ေစာငေရာကထားရာ၏။

40. Knowing this body to be like an earthen jar, making the mind like a fortified city, one should fight Mara (all temptations) with the weapon of knowledge and continueto guard the mind on what has been gained – without attachment to it.

၄၁။ Aစရ ၀တယ ကာေယာ၊ ပထ၀ႎ Aဓေသတ။ဆေဒၶါ Aေပတ၀ညာေဏာ၊ နရတ၀ ကလဂၤရ။

၄၁။ ဤခႏၶာကယသည ၀ညာUကငးခေသာ Aသးမကေသာ ထငးတးကသ႔ စြန႔ပစAပသည ျဖစ၍ မၾကာမသာလင ေျမေပၚ၌ Aပရလမတကား။

41. For before long, this body will lifeless lie on the ground, without consciousness, abandoned like a useless log.

၄၂။ ဒေသာ ဒသ ယ တ ကယရာ၊ ေ၀ရ ၀ါ ပန ေ၀ရန။မစၧာပဏဟတ စတ၊ ပါပေယာ န တေတာ ကေရ။

၄၂။ ခးသတစေယာကသည ခးသတစေယာကက(ျမငေသာ) ပကစးေAာင ျပရာ၏၊ ရနသတစေယာကသည ရနသတစေယာကက(ျမငေသာ) ပကစးေAာင ျပရာ၏၊ မေကာငးသျဖငထားAပေသာစတသညကား ထ စတရသက ထ႔ထကပင ယတညေAာင ျပႏင၏။

42. What an enemy may do to an enemy, or a hater to a hater, but a man's own mind, if wrongly directed, can do him a far greater harm.

၄၃။ န တ မာတာ ပတာ ကယရာ၊ Aေည ၀ါပ စ ဉာတကာ။သမၼာပဏဟတ စတ၊ ေသယေသာ န တေတာ ကေရ။

၄၃။ ထ လ နတ နဗၺာန သးတနေသာ ခမးသာမ းက AမAဖသည မျပႏင၊ တစပါးေသာ ေဆြမးတ႔သညလညး မျပစြမးႏငကန၊ ထ လ နတ နဗၺာန သးတနေသာ ခမးသာမးကေကာငးစြာထားAပေသာ စတသညသာလင ထမဖေဆြမးတ႔ထက တစဆငထကတစဆင ျမငျမတေAာင ျပစြမးႏင၏။

43. Not mother, neither father, nor any other relatives will do well to a man, but his own right directed mind can do it to him for his well-being.

၄။ ပ ပ ၹ၀ဂၢ၄။ ပ ပ ၹ၀ဂၢ၄။ ပ ပ ၹ၀ဂၢ၄။ ပ ပ ၹ၀ဂၢMonday, April 28, 2008 2:08 AM

၄။ ပပၹ၀ဂၢ Chapter 04

Chapter 04

၄၄။ ေကာ Iမ ပထ၀ႎ ၀ေစတ၊ ယမေလာကUၥ Iမ သေဒ၀က။ေကာ ဓမၼပဒ သေဒသတ၊ ကသေလာ ပပၹမ၀ ပေစတ။

၄၅။ ေသေခါ ပထ၀ႎ ၀ေစတ၊ ယမေလာကUၥ Iမ သေဒ၀က။ေသေခါ ဓမၼပဒ သေဒသတ၊ ကသေလာ ပပၹမ၀ ပေစတ။

၄၄။ ဤAတေဘာတညးဟေသာ ေျမႀကးက လညးေကာငး၊ (Aပါယေလး၀) ယမမငးေလာကက လညးေကာငး၊ နတေလာကႏငတကြ ဤလ႔ေလာကက လညးေကာငး Aဘယသသည ဉာဏျဖငေရြးခယစစစႏငAနညး၊ လမၼာကြၽမးကငေသာ ပနးသညသည ပနးကေ႐ြးခယ စစစသကသ႔ ေကာငးစြာေဟာAပေသာ တရားAစက Aဘယသသည ေ႐ြးခယစစစႏငAနညး။

၄၅။ ဤAတေဘာတညးဟေသာ ေျမႀကးက လညးေကာငး၊ (Aပါယေလး၀) ယမမငးေလာကက လညးေကာငး၊ နတေလာကႏငတကြ ဤလ႔ေလာကက လညးေကာငး ေသကၡပဂၢလသည ဉာဏျဖငေ႐ြးခယစစစႏငလတ႔၊ လမၼာကြၽမးကငေသာ ပနးသညသည ပနးက ေ႐ြးခယစစစသကသ႔ ေကာငးစြာေဟာAပေသာ တရားAစက ေသကၡပဂၢလသည ေ႐ြးခယစစစႏငလတ႔။

44. Who will conquer this world, and the world of the gods, and the world of Yama (hell, the four apayas)? Who will find the clear path of perfection, even as an expertflorist who picks flowers finds the most beautiful flower?

45. The disciple (the ariya) can examine the earth, the world of Yama and the world of the gods. The disciple can find out the well-taught path of virtue, even as anexpert picks out the right flower.

၄၆။ ေဖဏပမ ကာယမမ ၀ဒတြာ၊ မရစဓမၼ Aဘသမၺဓာေနာ။ေဆတြာန မာရ ပပပၹကာန၊ Aဒန မစၥရာဇ ဂေစၧ။

၄၆။ ဤခႏၶာကယက ေရျမႇပႏငတသညဟ သ၍ တလပသေဘာ႐သညဟ (ဉာဏျဖင) ထးထြငး၍သလက မာရနတ၏ ပနးခငသဖြယျဖစကနေသာ ၀ဋသးပါးတ႔က ျဖတျပးလင ေသမငးမျမငရာ(နဗၺာန)သ႔ သြားရာ၏။

46. Knowing this body to be like foam, realizing its mirage-nature, cutting out Mara's flowers of sensuous passions, one may go beyond the sight of the King of Death.

၄၇။ ပပၹါန ေဟ၀ ပစနႏ၊ ဗာသတမနသ နရ။သတ ဂါမ မေဟာေဃာ၀၊ မစၥ Aာဒါယ ဂစၧတ။

၄၇။ ပနးတ႔က ေကာငးႏးရာရာ ဆြတခးေသာသကသ႔ ကာမဂဏတ႔က မရေသးသညက ေတာငတ၊ ရျပးသညက တြယတာ၊ လြနစြာကပျငသညစတရေသာသက ၾကးစြာေသာ ေရAလUသညAပေပာေနေသာရြာက လႊမးမးတကယသြားသကသ႔ ေသမငးသည သမးယ၍သြား၏။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

6 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 7: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

47. Death carries away the person who gathers the flowers of sensuous passions, when as a torrent of rushing waters carries away a sleeping village.

၄၈။ ပပၹါန ေဟ၀ ပစနႏ၊ ဗာသတမနသ နရ။Aတတေည၀ ကာေမသ၊ Aႏေကာ က႐ေတ ၀သ။

၄၈။ ပနးတ႔က ေကာငးႏးရာရာ ဆြတခးေသာသကသ႔ ကာမဂဏတ႔က ဆြတခးလက မရေသးသညက ေတာငတ၊ ရျပးသညက တြယတာ၊ လြနစြာကပျငသညစတရေသာ ကာမဂဏတ႔၌မေရာငရႏငေသာသက ေသမငးယတသည မမAလAတငး ျပႏင၏။

48. Death, the end of all, makes an end of the person with an attached mind, who ever thirsty for desires, gathers the flowers of sensuous passions.

၄၉။ ယထာပ ဘမေရာ ပပၹ၊ ၀ဏၰဂႏၶမေဟဌယ။ပေလတ ရသမာဒါယ၊ E၀ ဂါေမ မန စေရ။

၄၉။ ပားပတနးသည ပနးပြငကလညးေကာငး၊ AဆငးAန႔ကလညးေကာငး မပကစးေစဘ ပနး၀တရညကသာ စပယပသြားသကသ႔ ႐ြာ၌ ရဟနးသည ပနးတညးဟေသာ သဒၶါတရားႏငAဆငးAန႔ဟေသာ စညးစမUစၥာက မပကစးေစဘ ကငရာ၏။

49. Just as the bee takes the nectar and leaves without damaging the color or scent of the flowers, so should a sage (the monk) wander through a village (withoutaffecting faith and generosity of the villagers).

၅၀။ န ပေရသ ၀ေလာမာန၊ န ပေရသ ကတာကတ။Aတေနာ၀ Aေ၀ကၡယ၊ ကတာန Aကတာန စ။

၅၀။ သတစပါးတ႔၏ မေလာေသာ AျပစAနာAဆာတ႔က မၾကည႐ႈရာ၊ သတစပါးတ႔၏ ေကာငးမႈမေကာငးမႈ ျပမျပက မၾကည႐ႈရာ၊ မမ၏ ေကာငးမႈမေကာငးမႈ ျပမျပကသာလင ၾကည႐ႈရာ၏။

50. Do not look at the faults of others, or what others have done or not done. One should rather think what by oneself has done or not done.

၅၁။ ယထာပ ႐စရ ပပၹ၊ ၀ဏၰ၀ႏ Aဂႏၶက။E၀ သဘာသတာ ၀ါစာ၊ Aဖလာ ေဟာတ Aကဗၺေတာ။

၅၂။ ယထာပ ႐စရ ပပၹ၊ ၀ဏၰ၀ႏ သဂႏၶက။E၀ သဘာသတာ ၀ါစာ၊ သဖလာ ေဟာတ ကဗၺေတာ။

၅၁။ Aဆငးသာ႐၍ Aန႔မ႐ေသာ တငတယလပေသာ (ေပါကပြငစေသာ)ပနးသည ပနဆငသAား Aန႔တညးဟေသာAကးက မေဆာငႏငသကသ႔ ေကာငးစြာေဟာၾကားေတာမAပေသာ(AဆးAမ)စကားေတာသည မလကနာ မကငၾကသAား Aကးက မေဆာငႏင။

၅၂။ AဆငးAန႔ျပညစ၍ တငတယလပေသာ စပယစကားစေသာ ပနးသည ပနဆငသAား Aန႔ တညးဟေသာAကးက ေဆာငႏငသကသ႔ ေကာငးစြာေဟာၾကားေတာမAပေသာ (ပဋကတ)စကားေတာသည လကနာကငၾကသAား Aကးက ေဆာငႏင၏။

51. Just as a beautiful flower, that is colorful but scentless, so is a well-preached words of the Buddha fruit less for the person who does not put them into practice.

52. Just as a beautiful flower that is colorful and fragrant, so is a well-preached words of the Buddha fruitful for the person who puts them into practice.

၅၃။ ယထာပ ပပၹရာသမာ၊ ကယရာ မာလာဂေဏ ဗဟ။E၀ ဇာေတန မေစၥန၊ ကတဗၺ ကသလ ဗဟ။

၅၃။ ပနးစပနးပAတြငးမ မားစြာေသာပနးကးတ႔က သကးျပလပသကသ႔ ျဖစေပၚလာေသာ သတ၀ါသည Uစၥာသဒၶါတညးဟေသာ AစAပAတြငးမ ေျမာကျမားစြာေသာ ကသလေကာငးမႈက ျပရာ၏။

53. Even as one may make many kinds of wreaths from a heap of flowers, so by a mortal in this life there is much good work to be done ( with wealth, faith andgenerosity).

၅၄။ န ပပၹဂေႏၶာ ပဋ၀ါတေမတ၊ န စႏၵန တဂရမလ’ကာ ၀ါ။သတUၥ ဂေႏၶာ ပဋ၀ါတေမတ၊ သဗၺာ ဒသာ သပၸရေသာ ပ၀ါယတ။

၅၅။ စႏၵန တဂရ ၀ါပ၊ Uပၸလ Aထ ၀က။Eေတသ ဂႏၶဇာတာန၊ သလဂေႏၶာ Aႏတေရာ။

၅၄။ ပနးAန႔သည ေလညာသ႔မသြား၊ စႏၵကးAန႔ ေတာငဇလပပနးAန႔ စပယၾကက႐းပနး Aန႔သညလညး ေလညာသ႔မသြား၊ သေတာေကာငးတ႔၏Aန႔သညသာ ေလညာသ႔သြား၏၊သေတာေကာငးတ႔၏ ဂဏသတငးသည Aရပမကႏာ Aားလးတ႔သ႔ ပ႔ႏ႔လႈငၾက၏။

၅၅။ စႏၵကးAန႔သညလညးေကာငး၊ ေတာငဇလပပနးAန႔သညလညးေကာငး၊ ၾကာညပနးAန႔သည လညးေကာငး၊ ျမေလးပနးAန႔သညလညးေကာငး႐၏၊ ထပနးရန႔ Aမးမ းတ႔ထက သလသညသာAတမ႐ ျမတ၏။

54. The scent of flowers does not go against the wind, not sandalwood, tagara, nor jasmine; but the reputation of virtuous persons spread against the wind even to alldirections.

55. Sandalwood, Tagara, a lotus-flower or a vassiki, even among such fragrant things, the fragrance of virtuous conduct is best of all.

၅၆။ Aပၸမေတာ Aယ ဂေႏၶာ၊ ယာယ တဂရစႏၵန။ေယာ စ သလ၀တ ဂေႏၶာ၊ ၀ါတ ေဒေ၀သ Uတေမာ။

၅၆။ ေတာငဇလပ စႏၵကးပနးတ႔၏ Aန႔သည မေျပာပေလာက Aနညးငယမသာျဖစ၏၊ ဤ သလ႐ေသာသတ႔၏ သလAန႔သညသာ ထးကလြနျမတသညျဖစ၍ နတျပညတ႔၌လႈင၏။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

7 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 8: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

56. Not very far goes the fragrance of flowers, even that of rose-bay or of sandalwood; but the fragrance of virtuous people is supreme, reaching even to the abodes ofthe devas (gods).

၅၇။ ေတသ သမၸႏၷသလာန၊ Aပၸမာဒ၀ဟာရန။သမၼဒညာ ၀မတာန၊ မာေရာ မဂၢ န ၀ႏၵတ။

၅၇။ ျပညစေသာ သလ႐ကနေသာ မေမမေလာေနေလ႐ကနေသာ ေကာငးစြာ ဉာဏျဖငသ၍ ကေလသာမ လြတေျမာကေသာ ထသတ႔၏ သြားရာလမးေၾကာငးက မာရနတသည မသ မေတြ႔မျမငႏငေပ။

57. Mara cannot find the path of those who have perfected virtuous conduct, who are living with awareness and liberated by true knowledge.

၅၈။ ယထာ သကၤာရဓာနသၼႎ၊ Uဇၥၽတသၼႎ မဟာပေထ။ပဒမ တတ ဇာေယထ၊ သစဂႏၶ မေနာရမ။

၅၉။ E၀ သကၤာရဘေတသ၊ Aႏၶဘေတ ပထဇၨေန။Aတေရာစတ ပညာယ၊ သမၼာသမၺဒၶသာ၀ေကာ။

၅၈။ လမးမၾကး၀ယ စြန႔ပစထားေသာ Aမႈကပ၌ ေမႊးႀကငလႈငထ၍ ႏစသကဖြယ႐ေသာ ပဒမၼာၾကာပနးသည ေပါကေရာကသကသ႔။

၅၉။ Aမႈကပသဖြယျဖစေသာ သတ၀ါတ႔၏Aလယ၌ေနသည ျမတစြာဘရား၏ တပညသည Aကနး သဖြယျဖစေသာ ပထဇUတ႔က ပညာျဖငလြန၍ တငတယ၏။

58. Even as on a heap of rubbish thrown away by the side -

59. of the road a lotus flower may grow and blossom with its pure fragrance giving joy to the soul, in the same way among the people like rubbish shines the light ofwisdom of the disciple who follows the Buddha, the one who is truly enlightened.

၅။ ဗာလ၀ဂၢ၅။ ဗာလ၀ဂၢ၅။ ဗာလ၀ဂၢ၅။ ဗာလ၀ဂၢMonday, April 28, 2008 2:13 AM

၅။ ဗာလ၀ဂၢ Chapter 05

Chapter 05

၆၀။ ဒဃာ ဇာဂရေတာ ရတ၊ ဒဃ သႏ ေယာဇန။ဒေဃာ ဗာလာန သသာေရာ၊ သဒၶမၼ A၀ဇာနတ။

၆၀။ Aပမေပာ ႏးေနေသာသAား ညUတာ႐ညလား၏၊ ခရးပနးေသာသAား ယဇနာခရးသည ႐ညလား၏။ သေတာေကာငးတရားက မသေသာ လမကတ႔Aား သသရာသည ႐ညလား၏။

60. Long is the night for one awake, long is a league to one tired, and long is Samsara of rebirths and deaths to the foolish who do not know the true Dhamma.

၆၁။ စရေUၥ နာဓဂေစၦယ၊ ေသယ သဒသမတေနာ။Eကစရယ ဒဠ ကယရာ၊ နတ ဗာေလ သဟာယတာ။

၆၁။ လမက၌ တရားကငရန AေဆြခငပြနးAျဖစ မရရကား တရားကငသသည မမထက သာလြနသ မမႏင တမသက မရႏငပါမ တစေယာကတညး ကငျခငးကသာလင ျမျမစြာ ျပကငရာ၏။

61. If while moving through life, one was not to meet someone better or equal to him, then one should move firmly by oneself, there can be no companionship with afool.

၆၂။ ပတာ မတ ဓန မတ၊ Iတ ဗာေလာ ၀ဟညတ။Aတာ ဟ Aတေနာ နတ၊ ကေတာ ပတာ ကေတာ ဓန။

၆၂။ လမကသည ငါAား သားသမးတ႕ ႐ကန၏၊ Uစၥာတ႔သညလညး ႐ကန၏ဟ စြလမးမႈ တဏာျဖင ဆငးရ ပငပနးရ၏။ Aမနေသာကား မမAား Aတသညလညး မ႐ပါဘလက Aဘယမာသားသမး႐Aနညး၊ Aဘယမာလင Uစၥာ႐Aနညး။

62. "Sons are mine, and wealth is mine", with such thoughts a fool is tormented. He is not even the owner of himself, how can sons, how can wealth be his?

၆၃။ ေယာ ဗာေလာ မညတ ဗာလ၊ ပ႑ေတာ ၀ါပ ေတန ေသာ။ဗာေလာ စ ပ႑တမာန၊ သ ေ၀ ဗာေလာတ ၀စၥတ။

၆၃။ မကေသာသသည မမမကသည Aျဖစကသ၏၊ ထသမႈေၾကာင ပညာ႐ျဖစႏငေသး၏၊ မကေသာသသည ငါပညာ႐ဟ မမကယက ထငမတေနပါမကား ထသက စငစစ လမကဟ၍ ဆAပ၏။

63. If a fool can see his own folly, he is this at least is wise; but the fool who thinks he is wise, he indeed is the real fool.

၆၄။ ယာ၀ဇ၀မၸ ေစ ဗာေလာ၊ ပ႑တ ပယ႐ပါသတ။န ေသာ ဓမၼ ၀ဇာနာတ၊ ဒဗၺ သပရသ ယထာ။

၆၄။ ေယာကမသည ဟငး၏Aရသာက မသသကသ႔ မကသသည Aသက႐ညသမ ကာလပတလး ပညာ႐က ဆညးကပေစကာမ သေတာေကာငးတရားက မသႏင။

64. Even if a fool associates with someone wise throughout his life, he never knows the path of wisdom (Dhamma) as the spoon never knows the taste of the soup.

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

8 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 9: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၆၅။ မဟတမပ ေစ ၀ည ၊ ပ႑တ ပယ႐ပါသတ။ခပၸ ဓမၼ ၀ဇာနာတ၊ ဇ၀ါ သပရသ ယထာ။

၆၅။ လာသည ဟငး၏Aရသာက သသကသ႔ သၾကား လမၼာသသည တစခဏမ ပညာ႐က ဆညးကပရေစကာမ (သေတာေကာငး)တရားက လငျမနစြာ သႏင၏။

65. Even though, for a brief moment, an intelligent one attends on a wise person, he soon knows the path of wisdom (Dhamma), as the tongue knows the taste of thesoup.

၆၆။ စရႏ ဗာေလာ ဒေမၼဓာ၊ Aမေတေန၀ Aတနာ။ကေရာႏာ ပါပက ကမၼ၊ ယ ေဟာတ ကဋကပၹလ။

၆၆။ စပ႐ားခခကေသာ Aကး႐သည မေကာငးမႈ Aကသလကက ျပၾကကနေသာ ပညာမကနေသာ သမကတ႔သည မမသညပင ရနသကသ႔ျဖစ၍ လညလညၾကရကန၏။

66. Fools lacking in intelligence go about with a self that is truly an enemy; performing evil deeds which in the end bears bitter fruit.

၆၇။ န တ ကမၼ ကတ သာဓ၊ ယ ကတြာ Aႏတပၸတ။ယ Aမေခါ ေရာဒ၊ ၀ပါက ပဋေသ၀တ။

၆၇။ Aၾကငကက ျပလပျခငးေၾကာင ေနာငတတစဖန ပပနရ၏၊ ထကမးက ျပလပျခငးသည မေကာငး၊ မကရညစကလက ငေကြးလက Aၾကငက၏Aကးက ခစားရ၏၊ ထကမ းက ျပလပျခငးသညမေကာငး။

67. That deed is not well done an evil deed of which a man must regret, and the reward of which he receives crying and with a tearful face.

၆၈။ တUၥ ကမၼ ကတ သာဓ၊ ယ ကတြာ နာႏတပၸတ။ယ ပတေတာ သမေနာ၊ ၀ပါက ပဋေသ၀တ။

၆၈။ Aၾကငကက ျပလပျခငးေၾကာင ေနာငတတစဖန မပပနရ၊ ထကမးက ျပလပျခငးသည ေကာငး၏၊ ႏစသက၀မးေျမာကလက Aၾကငက၏Aကးက ခစားရ၏၊ ထကမးက ျပလပျခငးသညေကာငး၏။

68. But the deed is indeed well done a good deed of which a man does not regret and the reward of which he receives gladly and cheerfully.

၆၉။ မဓ၀ါ မညတ ဗာေလာ၊ ယာ၀ ပါပ န ပစၥတ။ယဒါ စ ပစၥတ ပါပ၊ Aထ ဒကၡ နဂစၧတ။

၆၉။ မကေသာသသည Aၾကငမေလာက မေကာငးမႈသည Aကးမေပးေသး၊ ထမေလာက မေကာငးမႈက ပားသကာကသ႔မတထင၏၊ AၾကငAခါ၌ကား မေကာငးမႈသည Aကးေပး၏၊ ထAခါ၌ဆငးရသ႔ ေရာကရ၏။

69. The fool thinks it is sweet like honey, while the evil he has done is not yet matured. But when the bad he has done is matured, then the fool suffers misery.

၇၀။ မာေသ မာေသ ကသေဂၢန၊ ဗာေလာ ဘေUၨယ ေဘာဇန။န ေသာ သခၤါတဓမၼာန၊ ကလ Aဂၣတ ေသာဠသႎ။

၇၀။ မကေသာသသည လစUလတငး သမနးျမကဖားျဖင (Aႏစတစရာပတလး ၿခးျခေသာ AကငကကငAဟ) ေဘာဇUက စားေစကာမ ထမကသ၏ Aကငသည တရားသျပးေသာAရယာပဂၢလတ႔၏ ၿခးျခေသာAကငက တစဆယေျခာကစတ စတ၍ တစစတေလာကမ Aဖးမထက။

70. Let a fool, month after month, eat his food with a sharp point of a blade of kusa grass, yet is his conduct not worth the sixteenth part of those who haveunderstood Dhamma.

၇၁။ န ဟ ပါပ ကတ ကမၼ၊ သဇၨခရ၀ မစၥတ။ဍဟႏ ဗာလမေႏြတ၊ ဘသၼစၧေႏၷာ၀ ပါ၀ေကာ။

၇၁။ ညႇစျပးစႏ႔ရညသည ျပကေတသေဘာမ ႐တတရက မေျပာငးလသကသ႔ ျပသစစျဖစေသာ မေကာငးမႈသည (႐တတရက) Aကးမေပးေသး၊ (AကးေပးေသာAခါ) ျပာဖးေသာ မးခကသ႔သမကက ေလာငကြၽမးေစလက AစUလက၏။

71. The effect of an evil deed, like newly drawn milk does not turn at once, it follows the foolish one like smoldering fire covered with ashes.

၇၂။ ယာ၀ေဒ၀ Aနတာယ၊ ဉတ ဗာလ ဇာယတ။ဟႏ ဗာလ သကသ၊ မဒၶမ ၀ပါတယ။

၇၂။ သမက၏Aတတပညာသည သမကAား AကးမရနAတြကသာ ျဖစ၏၊ ကသလAဖ႔Aစက ဖကဆး၏၊ ပညာUးထပက ျပတ၍ ကေစတတ၏။

72. The knowledge that a fool acquires tends to be harmful, it destroys the fool's virtue causing his head of knowledge to fall.

၇၃။ Aသႏ ဘာ၀နမေစၦယ၊ ပေရကၡာရUၥ ဘကၡသ။Aာ၀ါေသသ စ Iရယ၊ ပဇ ပရကေလသ စ။

၇၄။ မေမ၀ ကတ မညႏ၊ ဂဟ ပဗၺဇတာ Uေဘာ။မေမ၀ါတ၀သာ A၊ ကစၥာကေစၥသ ကသၼစ။Iတ ဗာလ သကၤေပၸါ၊ Iစၦာ မာေနာ စ ၀ၯတ။

၇၃။ မလမၼာေသာရဟနးသည ရဟနးတ႔၏Aလယ၌ မမတြငထင႐ားမ႐ေသာဂဏျဖင ခးမြမးျခငးက လညးေကာငး၊ ျခရလက မမAားေ႐ေဆာငျပျခငးကလညးေကာငး၊ ေကာငး Aပရာ ေနရာတ႔၌

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

9 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 10: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

Aစးရျခငးက လညးေကာငး၊ ေဆြမးမဟတေသာ ဒါယကာတ႔၏(ပစၥညးေလးပါးတ႔ျဖင) ပေဇာျခငးကလညးေကာငး Aလ႐၏။

၇၄။ ငါေၾကာငသာ Aမႈႀကးငယတ႔ ျပးစးကန၏ဟ လ႐ငရဟနး ႏစUးတ႔ မတထငေစကနသတညး၊ တစစတစခ Aမႈႀကးငယတ႕၌ ငါAလသ႔ လကေစၾကကနသတညးဟ မကေသာရဟနးAားAၾကAစည Aလရမၼက မာနမာနသည တးပြားေလ၏။

73. The foolish bhikkhu may wish for undeserved reputation, for precedence among the monks, for authority in the monasteries and for honor among other peopleunrelated to him.

74. "This I have done", let the laymen and hermits, both think it was I who did that work, and let them ever ask me what they should do or not do. These are thethoughts of the fool; thus his desire and pride increase.

၇၅။ Aညာ ဟ လာဘပနသာ၊ Aညာ နဗၺာနဂါမန။E၀ေမတ Aဘညာယ၊ ဘကၡ ဗဒၶ သာ၀ေကာ။သကာရ နာဘနေႏၵယ၊ ၀ေ၀ကမႏျဗဟေယ။

၇၅။ လာဘရေၾကာငး Aကငသည တစမ းတျခားတညး၊ နဗၺာနရေၾကာငး Aကငသည တစမးတညး၊ ဤသ႔ ဤAကငႏစမးႏစစားက ခြျခားသ၍ ျမတစြာဘရား၏ တပညသား ရဟနးသညလာဘပေဇာသကာက မႏစသကရာ။ ၀ေ၀ကသးပါးကသာ တးပြားေစရာ၏။

75. One is the road that leads to wealth, another the way leading to Nibbana; if the monk, the disciple of Buddha, has learnt this he will not delight in the praise of men,he should devote himself to solitude and practice detachment.

၆။ ပ႑တ၀ဂၢ၆။ ပ႑တ၀ဂၢ၆။ ပ႑တ၀ဂၢ၆။ ပ႑တ၀ဂၢMonday, April 28, 2008 2:26 AM

၆။ ပ႑တ၀ဂၢ Chapter 06

Chapter 06

၇၆။ နဓန၀ ပ၀တာရ၊ ယ ပေ ၀ဇၨဒန။နဂၢယ၀ါဒႎ ေမဓာ၀ႎ၊ တာဒသ ပ႑တ ဘေဇ။တာဒသ ဘဇမာန၊ ေသေယာ ေဟာတ န ပါပေယာ။

၇၆။ Aျပစေဖာျပ ႏမခဆးမေလ႐ေသာ ထသ႔သေဘာ႐ေသာ ပညာ႐က ျမႇပထားေသာေ႐ႊAးက ေျပာၾကားလာသကသ႔ ထငမတ႐ႈၾကည၍ ဆညးကပရာ၏၊ ထသ႔ သေဘာ႐ေသာ ပညာ႐က ဆညးကပေသာသAားျမတ၏၊ မယတညေပ။

76. Whoever sees one who detects faults as a revealer of hidden treasures should follow such a wise one who is blameworthy. Follow this person; good, not evil,happens to one who associates with such a person.

၇၇။ ၾသ၀ေဒယာႏသာေသယ၊ Aသဗၻာ စ န၀ါရေယ။သတ ဟ ေသာ ပေယာ ေဟာတ၊ Aသတ ေဟာတ Aပၸေယာ။

၇၇။ ဆးမရာ၏၊ ႀကတငဆးမရာ၏၊ မေကာငးေသာ AျပAမတ႔မလညး တားျမစရာ၏၊ ထသက သေတာေကာငးတ႔ ခစခငႏစသကAပ၏၊ မသေတာတ႔ကား မခစမႏစသကေပ။

77. Let one admonish and educate and lead away from what is wrong. He will be loved by those who are good and hated by those who are not.

၇၈။ န ဘေဇ ပါပေက မေတ၊ န ဘေဇ ပရသာဓေမ။ဘေဇထ မေတ ကလာေဏ၊ ဘေဇထ ပရသတေမ။

၇၈။ ယတမာေသာ မတေဆြတ႔က မဆညးကပရာ၊ ယတမာေသာ ပဂၢ လတ႔က မဆညးကပရာ၊ မတေဆြ ေကာငးတ႔က ဆညးကပရာ၏၊ ပဂၢလျမတတ႔က ဆညးကပရာ၏။

78. Let one not associate with low persons, bad friends. But let one associate with good companions, associate with noble men.

၇၉။ ဓမၼပတ သခ ေသတ၊ ၀ပၸသေႏၷန ေစတသာ။Aရယပၸေ၀ဒေတ ဓေမၼ၊ သဒါ ရမတ ပ႑ေတာ။

၇၉။ တရားတညးဟေသာ Aၿမကေရက ေသာကရသသည Aထးသန႔႐ငး ၾကညလငေသာစတျဖင ခမးသာစြာေနရ၏၊ ပညာ႐သည Aခါခပသမး Aရယာသေတာေကာငးတ႔ ေဟာAပေသာ(ေဗာဓပကၡယ)တရား၌ ေမြ႔ေလာ၏။

79. One who drinks of the waters of Dhamma rests in joy with serene mind. The wise find their delight in the Dhamma, in the truth as taught by noble ones (Ariyas).

၈၀။ Uဒက ဟ နယႏ ေနတကာ၊ Uသကာရာ နမယႏ ေတဇန။ဒါ႐ နမယႏ တစၧကာ၊ Aတာန ဒမယႏ ပ႑တာ။

၈၀။ ေျမာငးတး ေရယသမားတ႔သည (Aလ႐ရာသ႔) ေရကေဆာငယကန၏၊ ေလးသမားတ႔သည ျမားက ေျဖာငကန၏၊ သစေ႐ြသမားတ႔သည (လတငးရေAာင)သစက ေ႐ြကန၏၊ ပညာ႐တ႔သညမမကယက (ယUေကးေAာင) ဆးမကန၏။

80. Irrigators guide the water wherever they like, fletchers bend the arrow shaft, carpenters carve their t imber, and the wise themselves tame their minds.

၈၁။ ေသေလာ ယထာ Eကဃေနာ၊ ၀ါေတန န သမရတ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

10 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 11: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

E၀ နႏၵာပသသာသ၊ န သမUၨႏ ပ႑တာ။

၈၁။ တစခနကျဖစေသာ ေကာကေတာငသည (Aရပေလးမကႏာမ) လာေသာေလေၾကာင မတနလႈပသကသ႔ ပညာ႐တ႔သည ခးမြမးျခငး က႐႔ျခငးတ႔ေၾကာင မတနလႈပကန။

81. As a solid rock is not shaken by the wind, so are the wise not shaken in the face of blame and praise.

၈၂။ ယထာပ ရဟေဒါ ဂမၻေရာ၊ ၀ပၸသေႏၷာ Aနာ၀ေလာ။E၀ ဓမၼာန သတြာန၊ ၀ပၸသဒႏ ပ႑တာ။

၈၂။ နကလစြာေသာ သမဒၵရာသည ေနာကကျခငးမရ Aထးၾကညလငဘသကသ႔ ပညာ႐တ႔သည ျမတစြာဘရား ေဟာၾကားAပေသာ တရားတ႔က ၾကားနာရ၍ Aထးၾကညလငကန၏။

82. Even as Deep Ocean clear and clean, the wise become calm and clear after hearing the words of Dhamma.

၈၃။ သဗၺတ ေ၀ သပၸရသာ စဇႏ၊ န ကာမကာမာ လပယႏ သေႏာ။သေခန ဖ႒ာ Aထ ၀ါ ဒေခန၊ န Uစၥာ၀စ ပ႑တာ ဒယႏ။

၈၃။ သေတာေကာငးတ႔သည (ခႏၶာငါးပါးစေသာ) သေဘာတရား Aားလးတ႔၌ (တကမကေမာမႈက) စငစစ စြန႔လြတကန၏၊ သေတာေကာငးတ႔သည ကာမတ႔က Aလ႐ကနသည ျဖစ၍ မေျပာဆကန၊ပညာ႐တ႔သည ခမးသာဆငးရႏင ေတြ႔ေစကာမ ၀မးေျမာကျခငး ႏလးမသာျခငး သေဘာက မေဖာျပၾကကန။

83. The virtuous persons are unattached wherever they are; those at peace do not speak out of desire for pleasure. Whether they encounter comfort or pain,happiness or sorrow, the wise show neither elation nor depression.

၈၄။ န Aတေဟတ န ပရ ေဟတ၊ န ပတမေစၧ န ဓန န ရ႒။န Iေစၧယ Aဓေမၼန သမဒၶမတေနာ၊ သ သလ၀ါ ပည၀ါ ဓမၼေကာ သယာ။

၈၄။ ပညာ႐မညသည မမAေၾကာငးေၾကာငျဖစေစ၊ သတစပါးAေၾကာငးေၾကာငျဖစေစ (မေကာငးမႈကမျပ)မေကာငးမႈျဖင သားသမး Uစၥာတငးျပညက Aလမ႐ရာ၊ မတရားမႈျဖင မမ၏ ျပညစမႈကAလမ႐ရာ၊ ထသ႔သေဘာ႐ေသာ ပဂၢလမးသည သလ႐သ ပညာ႐သ တရား႐သ ျဖစ၏။

84. If, whether for his own sake or for the sake of others, a man wishes neither for sons nor for wealth nor for power, and if he does not wish for his own success byunfair means, then he is virtuous, wise and righteous.

၈၅။ Aပၸကာ ေတ မႏေသ၊ ေယ ဇနာ ပါရဂါမေနာ။Aထာယ Iတရာ ပဇာ၊ တရေမ၀ါႏဓာ၀တ။

၈၆။ ေယ စ ေခါ သမၼဒကၡာေတ၊ ဓေမၼ ဓမၼာႏ၀တနာ။ေတ ဇနာ ပါရေမႏ၊ မစၥေဓယ သဒတရ။

၈၅။ လAေပါငးတ႔တြင ထမာဖကစြနး နဗၺာနကြၽနးသ႔ ကးေျမာကေသာ လတ႔သည နညးပါးကန၏၊ နဗၺာန ကးေျမာကသမတစပါး ကြငးလမားသည(သကာယဒ႒တညးဟေသာ)ဤမာဖကကမး၌သာလင ေခါကတ႔ေခါကျပန ေျပးသြားေန၏။

၈၆။ ေကာငးစြာေဟာAပေသာတရားတ႔က တရားAားေလာစြာ ကငၾကကနေသာသတ႔သည ကး ေျမာကႏငခေသာ ေသမငးေနရာ သသရာက(ကးေျမာက၍) နဗၺာနတညးဟေသာကမးတစဖကသ႔ေရာကကန လတ႔။

85. Only few are there among people who arrive at the other shore of Nibbana (Immortality); but the others end up here running up and down on this shore (samsara)with the false view of individuality.

86. When truth is correctly explained, those who practice according to Dhamma will go beyond the domain of death (samsara), which is so hard to cross over.

၈၇။ ကဏ ဓမၼ ၀ပၸဟာယ၊ သက ဘာေ၀ထ ပ႑ေတာ။ၾသကာ Aေနာကမာဂမၼ၊ ၀ေ၀ေက ယတ ဒရမ။

၈၈။ တၾတာဘရတမေစၧယ၊ ဟတြာ ကာေမ AကUၥေနာ။ပရေယာဒေပယ Aတာန၊ စတေကေသဟ ပ႑ေတာ။

၈၉။ ေယသ သေမၺာဓယေဂၤသ၊ သမၼာ စတ သဘာ၀တ။Aာဒါနပဋနေဂၢ၊ Aႏပါဒါယ ေယ ရတာ။ခဏာသ၀ါ ဇတမေႏာ၊ ေတ ေလာေက ပရနဗၺတာ။

၈၇။ ပညာရသည မညးညစေသာ (Aကသလ) တရားက ပယစြန႔၍ တဏာတညးဟေသာ တညရာမ (ထြကကာ) တဏာကငးရာနဗၺာနက Aာ႐ျပလက ျဖစငေသာကသလက ပြားမားရာ၏။

၈၈။ ပညာ႐သည ကာမတ႔ကစြန႔၍ စးရမျခငးမ႐ဘ ေမြ႔ေလာႏငခေသာ ၀ေ၀ကသးပါး၌ Aလြနေမြ႔ေလာျခငးက Aလ႐ရာ၏၊ စတညစညးေၾကာငး န၀ရဏတ႔မ မမကယက ျဖစငေစရာ၏။

၈၉။ Aၾကငပဂၢလတ႔သည ေဗာဇၥၽငတရားတ႔၌စတက ေကာငးစြာပြားမားAပ၏၊ မစြလမးမ၍ Uပါဒါနက စြန႔လြတရာ (နဗၺာန)၌ေမြ႔ေလာကန၏၊ ေလာက၌ Aာသေ၀ါကနျပးေသာ တနခးၾကးကနေသာထပဂၢလတ႔သည (နဗၺာနဓာတျဖင) ျငမးကန၏။

87. A wise man would leave the way full of darkness (evil deeds) and follow the way of light (good deeds) clear from excessive cravings envisaging Nibbana with virtuousdeeds,

88. The wise would wish for delight, having discarded sensual desires, and would want to purge him from the defilements of the mind.

89. Those whose mind is fully well cultivated in the seven factors of Enlightenment, without clinging to existence, who have no attachments and enjoy being free fromgrasping and who have stopped all compulsion, attain perfect Nibbana in this world.

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

11 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 12: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၇။ Aရဟႏ၀ဂၢ၇။ Aရဟႏ၀ဂၢ၇။ Aရဟႏ၀ဂၢ၇။ Aရဟႏ၀ဂၢMonday, April 28, 2008 2:24 AM

၇။ Aရဟႏ၀ဂၢ Chapter 07

Chapter 07

၉၀။ ဂတဒၶေနာ ၀ေသာက၊ ၀ပၸမတ သဗၺဓ။သဗၺဂႏပၸဟန၊ ပရဠာေဟာ န ၀ဇၨတ။

၉၀။ စးရမကငးေသာ Aလးစေသာ (ခႏၶာစသည)တရားတ႔မ လြတေျမာကေသာ Aလးစ AထးAဖြ႔က ပယျပးေသာ သသရာ ခရးသြားျပးေသာ (ရဟႏာ) ပဂၢလAား ပပနမႈ မ႐ေတာေခ။

90. For the one who has completed the journey of rebirths, left sorrow behind, is free in all circumstances, and liberated from all bondage, has no more worries of life.

၉၁။ UယUၨႏ သတမေႏာ၊ န နေကေတ ရမႏ ေတ။ဟသာ၀ ပလ’လ ဟတြာ၊ ၾသကေမာက ဇဟႏ ေတ။

၉၁။ သတရေသာပဂၢ လတ႔သည (စာန၀ပနာတ႔၌) လ႔လျပၾကကန၏၊ ထပဂၢ လတ႔သည တညရာ ကာမဂဏ၌ မေမြ႔ေလာၾကကန၊ ဟသၤာငကတ႔သည (ကကစားရာ) ရႊ႔ညြနAငက စြန႔ခြာလကပသြားသကသ႔ မရာ တဏာ ဟသမက စြန႔၍သြားကန၏။

91. The mindful persons gird up themselves. They do not relish attachment. Like swans that leave their lake, they abandon one attachment after another.

၉၂။ ေယသ သႏၷစေယာ နတ၊ ေယ ပရညာတေဘာဇနာ။သညေတာ Aနမေတာ စ၊ ၀ေမာေကၡာ ေယသ ေဂါစေရာ။Aာကာေသ၀ သကႏာန၊ ဂတ ေတသ ဒရႏၷယာ။

၉၂။ Aၾကငရဟႏာပဂၢလတ႔Aား သမးသမးဆညးျခငးသညမ႐၊ Aၾကငရဟႏာတ႔သည ပရညာUသးပါးျဖင ပငးျခားလက ခဖြယေဘာဇUက သးေဆာငကန၏၊ ရာဂစသည ကငးစတလက ရာဂစေသာနမတမ႐ေသာ နဗၺာနသည Aၾကငရဟႏာပဂၢလ၏ ကကစားရာAာ႐ ျဖစ၏၊ ေကာငးကင၌ ငကတ႔၏သြားရာလမးေၾကာငးက သႏငခသကသ႔ ထရဟႏာပဂၢလတ႔၏ သြားရာက သႏငခ၏။

92. The venerable Arahants who have laid up no storage, who live on recognized food, with perfect knowledge, whose sphere is emptiness and liberation, are hard totrack, like birds in the sky where there is no track.

၉၃။ ယာသ၀ါ ပရကၡဏာ၊ Aာဟာေရ စ Aနေတာ။သညေတာ Aနမေတာ စ၊ ၀ေမာေကၡာ ယ ေဂါစေရာ။Aာကာေသ၀ သကႏာန၊ ပဒ တ ဒရႏၷယ။

၉၃။ Aၾကငပဂၢလတ႔Aား Aာသေ၀ါကနခနး၏၊ AစာAဟာရ၌လညး (တဏာဒ႒ျဖင) စြမျခငး မ႐၊ ရာဂစသည ဆတသနးေသာ ရာဂစေသာ နမတမ႐ေသာ နဗၺာနသည Aၾကငရဟႏာ ပဂၢ လ၏ကကစားရာAာ႐ျဖစ၏၊ ေကာငးကင၌ငကတ႔၏ ေျခရာက မသႏငသကသ႔ ထရဟႏာပဂၢ လ၏ ေျခရာဟေသာလမးေၾကာငးက မသႏင။

93. The venerable Arahants whose compulsions are gone, who have no passions on food, whose sphere is emptiness, signlessness, and liberation, are hard to track, likebirds whose tracks are unknown in the sky.

၉၄။ ယႁႏၵယာန သမထဂၤတာန၊ Aာ ယထာ သာရထနာ သဒႏာ။ပဟနမာန Aနာသ၀၊ ေဒ၀ါပ တ ပဟယႏ တာဒေနာ။

၉၄။ ရထားထနး ေကာငးစြာဆးမျပးေသာျမငးတ႔သည ျငမသကတညၾကညကနသကသ႔ Aၾကင ရဟႏာပဂၢ လ၏ Iေႁႏၵ(ေျခာကပါး)တ႔သည ျငမသက တညၾကညျခငးသ႔ ေရာကကန၏၊မာနကပယျပးေသာ Aာသေ၀ါမ႐ေသာ တာဒဂဏႏငျပညစေသာ ထရဟႏာပဂၢလAား နတတ႔သညလညး ခစျမတႏးကန၏။

94. The venerable Arahant who wisely controls his senses as horses well trained by a good driver, and who is free from lower passions and pride, is admired even bydevas (gods).

၉၅။ ပထ၀သေမာ ေနာ ၀႐ဇၥၽတ၊ Iႏၵခလပေမာ တာဒ သဗၺေတာ။ရဟေဒါ၀ Aေပတကဒၵေမာ၊ သသာရာ န ဘ၀ႏ တာဒေနာ။

၉၅။ တာဒဂဏႏငျပညစေသာ ေကာငးေသာAကင႐ေသာ ရဟႏာပဂၢ လသည ေျမႀကးကသ႔ လညးေကာငး၊ တခါးတငကသ႔ လညးေကာငး (သညးခေသာစတ႐သညျဖစ၍) Aမကေဒါသျဖငဆန႔ကငမႈမျပ၊ ႐ႊ႔ညြနကငး ေသာေရAငကသ႔ တာဒဂဏ႐င ရဟႏာသခငAား ကငလညျခငးတ႔သည မျဖစကန။

95. The venerable Arahant is tolerant like the earth, he is steady like a firm pillar, and he is like a lake free from mud. For such an arahant there will be no more Samsara,the cycle of rebirths.

၉၆။ သႏ တ မန ေဟာတ၊ သႏာ ၀ါစာ စ ကမၼ စ။သမၼဒညာ ၀မတ၊ Uပသႏ တာဒေနာ။

၉၆။ AေၾကာငးAားေလာစြာ တရားကသ၍ ကေလသာမလြတေသာ ျငမသကေသာ ေဖာကျပန ျခငးသေဘာမရေသာ ထရဟႏာပဂၢ လ၏ စတသညလညးျငမသက၏၊ ႏႈတAမAရာသည လညးေကာငး၊ကယAမAရာသည လညးေကာငး ျငမသက၏။

96. The venerable Arahant who is liberated and gone to serenity by perfect knowledge (the Truth) is calm and also the speech and the action are calm.

၉၇။ Aေဒၶါ Aကတည စ၊ သႏၶေစၧေဒါ စ ေယာ နေရာ။ဟတာ၀ကာေသာ ၀ႏာေသာ၊ သ ေ၀ Uတမေပါရေသာ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

12 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 13: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၉၇။ Aၾကငသသည သေျပာစကားျဖငသာ ယၾကညသမဟတ၊ နဗၺာနက ကယတငသသလညးျဖစ၏၊ ၀ဋသးပါး ၏Aစပက ျဖတေတာကျပးသလညးျဖစ၏၊ ကသလAကသလ၏ Aကးေပးခြငကသတျဖတျပးသလညး ျဖစ၏၊ Aလးစေသာတဏာက ေထြးAနျပးသလညး ျဖစ၏၊ ထသသညသာ စငစစ ေယာကားျမတျဖစ၏။

97. He who is free from credulous beliefs since he has seen the eternal Nibbana, who has thrown off the bondage of the lower life and, far beyond temptations, hassurrendered all his desires, he is indeed great among men.

၉၈။ ဂါေမ ၀ါ ယဒ ၀ါရေည၊ နေႏၷ ၀ါ ယဒ ၀ါ ထေလ။ယတ Aရဟေႏာ ၀ဟရႏ၊ တ ဘမရာမေဏယက။

၉၈။ ႐ြာ၌ျဖစေစ၊ ေတာ၌ျဖစေစ၊ နမရာ၌ျဖစေစ၊ ကနးျမင၌ျဖစေစ ရဟႏာပဂၢ လတ႔သည ေနကန၏၊ ထပဂၢလတ႔ေနရာ ေျမAရပသည ေမြ႔ေလာဖြယရ၏။

98. In a village or in a forest, or in a valley or on the hills, wherever venerable Arahants dwell, that place is delightful.

၉၉။ ရမဏယာန Aရညာန၊ ယတ န ရမတ ဇေနာ။၀တရာဂါ ရမႏ၊ န ေတ ကာမဂေ၀သေနာ။

၉၉။ ေတာတ႔သည ေမြ႔ေလာဖြယ ႐ကန၏၊ ယငးေတာတ႔၌ ကာမ႐ာမးသ လAေပါငးသညကား မေမြ႔ေလာႏင၊ ရာဂကငးေသာပဂၢလတ႔သညသာ ေမြ႔ေလာကနလတ႔၊ ထရာဂကငးေသာ ပဂၢလတ႔သညကာမက မ႐ာမးၾကကန။

99. Forests are delightful; where the ordinary people find no delight, there the passionless will find delight, for they do not seek sensual pleasures.

တာဒဂဏ= တာဒဂဏဟသည ေလာကဓ႐စပါးႏင ေတြ႔ၾကေသာAခါ ေဖာကျပနတနလႈပမႈ မ႐ျခငးေပတညး။

၈။ သဟ၀ဂၢ၈။ သဟ၀ဂၢ၈။ သဟ၀ဂၢ၈။ သဟ၀ဂၢMonday, April 28, 2008 2:33 AM

၈။ သဟ၀ဂၢ Chapter 08

Chapter 08

၁၀၀။ သဟမပ ေစ ၀ါစာ၊ Aနတပဒသဟတာ။Eက Aတပဒ ေသေယာ၊ ယ သတြာ Uပသမၼတ။

၁၀၀။ ေတာဖြ႔ေတာငဖြ႔ Aကးမပဒႏငသာဆငေသာ စကားသည Aခြနးတစေထာငရေစကာမ မျမတ၊ ၾကားနာရသျဖင ရာဂစသည ျငမးေAးေၾကာငးျဖစ၍ Aကး႐ေသာ တေၾကာငး တစပဒတဂါထာသညသာ ပလြန၍ ျမတ၏။

100. Though a statement composed of a thousand words without sense, one word of sense is better, which one becomes pacified.

၁၀၁။ သဟမပ ေစ ဂါထာ၊ Aနတပဒသဟတာ။Eက ဂါထာပဒ ေသေယာ၊ ယ သတြာ Uပသမၼတ။

၁၀၁။ Aကးမပဒႏငဆငေသာ ဂါထာသညတစေထာငပင ျဖစေစကာမ မျမတ၊ ၾကားနာရသျဖင ရာဂစသည ျငမးေAးေၾကာငးျဖစေသာ ဂါထာ တစဂါထာသညသာ ပလြန၍ျမတ၏။

101. Better than a thousand useless verses is one single verse that gives peace.

၁၀၂။ ေယာ စ ဂါထာ သတ ဘာေသ၊ Aနတပဒသဟတာ။Eက ဓမၼပဒ ေသေယာ၊ ယ သတြာ Uပသမၼတ။

၁၀၃။ ေယာ သဟ သဟေန၊ သဂၤါေမ မာႏေသ ဇေန။EကUၥ ေဇယမတာန၊ သ ေ၀ သဂၤါမဇတေမာ။

၁၀၂။ Aကးမပဒႏငဆငေသာ ဂါထာတစရာက ႐ြတဆေစကာမ မျမတ၊ ၾကားနာရသျဖင ရာဂစသည ျငမးေAးေၾကာငးျဖစေသာ တရားတစပဒက ႐ြတဆျခငးသညသာ ပလြန၍ျမတ၏။

၁၀၃။ Aၾကင စစသရတစေယာက စစေျမျပင၌ စစသည ဗလပါတ႔က Aႀကမတစသနး ေAာငႏငရာ၏၊ Aၾကငသရေကာငးတစေယာကသညကား ကယတြငးကေလသာက တစၾကမ တစခါမေAာငႏငရာ၏၊ ကယတြငး ကေလသာက တစၾကမေAာငႏငေသာ ထသသညသာ စစေAာငသတ႔တြင Aျမတဆးျဖစ၏။

102. Better than one who recites a hundred verses of meaningless lines is one verse on hearing which one becomes calm.

103. If a man conquers in battle a thousand times a thousand men, but if one conquers(his passions) himself alone, he is the greatest of all conquerors.

၁၀၄။ Aတာ ဟေ၀ ဇတ ေသေယာ၊ ယာ စာယ Iတရာ ပဇာ။Aတဒႏ ေပါသ၊ နစၥ သညတစာရေနာ။

၁၀၅။ ေန၀ ေဒေ၀ါ န ဂႏၶေဗၺာ၊ န မာေရာ သဟ ျဗဟၼနာ။ဇတ Aပဇတ ကယရာ၊ တထာ႐ပ ဇႏေနာ။

၁၀၄-၁၀၅။ ကယတြငးကေလသာတ႔ကႏငျခငးျဖင မမကယက ေAာငႏငျခငးသညျမတ၏၊ ေလာငးတနးကစားျခငး စစတကျခငးစသညျဖင သတစပါးက ေAာငႏငျခငးသညမျမတ၊ မမကယကဆးမျပးေသာ၊ ကယ ႏႈတ ႏလး သးပါးလးက Aျမေစာငစညးေလ႐ေသာ၊ ထသ႔ သေဘာ႐ေသာ၊ သတ၀ါ တ႔၏ေAာငျခငးက နတသညလညးေကာငး၊ ဂႏၶဗၺနတသည လညးေကာငး၊ ျဗဟၼာႏင

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

13 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 14: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

တကြေသာ မာရနတသညလညးေကာငး ႐ႈးေAာငမျပႏငရာ။

104.105. Better, indeed, oneself conquered over others, and has won himself, who is constantly living in self-control. Neither a Deva, nor a Gandhabba, nor Maratogether with Brahma, could turn the victory into defeat of a person who controls himself.

၁၀၆။ မာေသ မာေသ သဟေန၊ ေယာ ယေဇထ သတ သမ။EကUၥ ဘာ၀တတာန၊ မဟတမပ ပဇေယ။သာေယ၀ ပဇနာ ေသေယာ၊ ယေUၥ ၀သတ ဟတ။

၁၀၆။ Aႏစတစရာပတလး လတငးလတငး(တကတြနးတ႔Aား)ေငြတစေထာငAကနခ၍ ပေဇာရာ၏၊ ၀ပနာ ပြားေသာစတရေသာ ရဟနးတ႔Aား တစၾကမတစခဏမ ပေဇာရာ၏၊ထပေဇာျခငးႏစမးတ႔တြင ၀ပနာ ပြားမားေသာရဟနးတ႔Aား တစခဏမ ပေဇာျခငးသညသာ ျမတ၏၊ တကတြနးတ႔Aား Aႏစတစရာပတလး ပေဇာျခငးသည မျမတ။

106. If month by month, with a thousand devotional money offerings for a hundred years one should sacrifice; and another only for a moment paid reverence to a NobleOne who is virtuous and practicing vipassana meditation, this moment would have greater value than a hundred years of offerings.

၁၀၇။ ေယာ စ ၀သတ ဇႏ၊ Aဂၢႎ ပရစေရ ၀ေန။EကUၥ ဘာ၀တတာန၊ မဟတမပ ပဇေယ။သာေယ၀ ပဇနာ ေသေယာ၊ ယေUၥ ၀သတ ဟတ။

၁၀၇။ Aၾကငသသည Aႏစတစရာပတလး ေတာ၌မးက လပေကြၽးပေဇာရာ၏၊ Aၾကငသသညကား ၀ပ နာပြားမားေသာစတ႐ေသာ ရဟနးတ႔Aား တစၾကမတစခါမ ပေဇာရာ၏၊ ထသတ႔၏ပေဇာျခငး ႏစမ းတ႔တြင ထ၀ ပနာပြားမားေသာ ရဟနးတ႔Aား တစခဏမ ပေဇာျခငးသညသာျမတ၏၊ Aႏစတစရာပတလး ပေဇာျခငးသည မျမတ။

107. If a man for a hundred years should worship the sacred fire in the forest, and if another only for a moment paid reverence to a Noble One who is virtuous andpracticing vipassana meditation, this moment would have greater value than a hundred years of making sacrifices.

၁၀၈။ ယကUၥ ယ႒ ၀ ဟတ ၀ ေလာေက၊ သ၀စၧရ ယေဇထ ပညေပေကၡာ။သဗၺမၸ တ န စတဘာဂေမတ၊ Aဘ၀ါဒနာ Uဇၨဂေတသ ေသေယာ။

၁၀၈။ ေလာက၌ေကာငးမႈက လလားငကြကေသာသသည ယဇၾကးပေဇာျခငးကလညးေကာငး၊ ယဇငယပေဇာျခငးကလညးေကာငး တစႏစပတလး ပေဇာရာ၏၊ ထပေဇာျခငး Aလးစသညေျဖာငမတစြာကငေသာ Aရယာပဂၢလတ႔က ႐ခးျခငးေစတနာ၏ ေလးဖ႔တစဖ႔ကမ မမ၊ Aရယာ ပဂၢလတ႔၌ ႐ခးျခငး ေစတနာသညသာ ျမတ၏။

108. Whatever sacrifice or offering in the world up for a year in order to gain merit, all of that does not reach a quarter as good as paying respect to Noble persons(Ariyas).

၁၀၉။ Aဘ၀ါဒနသလ၊ နစၥ ၀ၯာပစာယေနာ။စတာေရာ ဓမၼာ ၀ၯႏ၊ Aာယ ၀ေဏၰာ သခ ဗလ။

၁၀၉။ Aျမ႐ခးေလ႐၍ မမထက ဂဏAသကသကၡာAားျဖင ၾကးေသာသတ႔၌ A႐Aေသ ျပေလ႐သAား Aသက႐ညျခငး Aဆငးလျခငး ခမးသာျခငး ခြနAားၾကးျခငးဟေသာ ဤ Aကးထးတရားေလးပါးတ႔သည တးပြားကန၏။

109. If a person has the habit of reverence and respects to the Aged who have virtue and faith in Dhamma, four benefits will gain to him: long life, beauty, happinessand strength.

၁၁၀။ ေယာ စ ၀သတ ဇေ၀၊ ဒေလာ Aသမာဟေတာ။Eကာဟ ဇ၀တ ေသေယာ၊ သလ၀ႏ စာယေနာ။

၁၁၀။ သလမ႐ သမာဓမ႐ဘ Aႏစတစရာပတလး Aသက႐ညေနရျခငးထက သလ႐၍ သမထ၀ပနာက ႐ႈေနေသာသ၏ တစရကမ Aသက႐ညရျခငးသည ျမတ၏။

110. Better than a hundred years lived in vice, without contemplation, is one single day of life lived in virtue and a meditation.

၁၁၁။ ေယာ စ ၀သတ ဇေ၀၊ ဒပၸေညာ Aသမာဟေတာ။Eကာဟ ဇ၀တ ေသေယာ၊ ပည၀ႏ စာယေနာ။

၁၁၁။ ပညာမ႐ သမာဓမ႐ဘ Aႏစတစရာပတလး Aသက႐ညေနရျခငးထက တရားပညာ႐၍ သမထ ၀ပ နာက ႐ႈေသာပဂၢ လ၏ တစရကမAသက႐ညရျခငးသည ျမတ၏။

111. Better than a hundred years lived in ignorance, without contemplation, is one single day of life lived in wisdom and a deep contemplation.

၁၁၂။ ေယာ စ ၀သတ ဇေ၀၊ ကသေတာ ဟန၀ရေယာ။Eကာဟ ဇ၀တ ေသေယာ၊ ၀ရယမာရဘေတာ ဒဠ။

၁၁၂။ ပငးရသညျဖစ၍ ၀ရယမ႐ဘ Aႏစတစရာပတလး Aသက႐ညေနရျခငးထက ၀ရယက ျမျမစြာ Aားထတေသာသ၏ တစရကမ Aသက႐ညရျခငးသည ျမတ၏။

112. It is better to live one day making strenuous effort than to live a hundred years lazily and listlessly.

၁၁၃။ ေယာ စ ၀သတ ဇေ၀၊ Aပ Uဒယဗၺယ။Eကာဟ ဇ၀တ ေသေယာ၊ ပေတာ Uဒယဗၺယ။

၁၁၃။ ခႏၶာငါးပါးတ႔၏ AျဖစAပကက မ႐ႈမျမငဘ Aႏစတစရာပတလး Aသက႐ည ေနရျခငးထက ခႏၶာငါးပါးတ႔၏AျဖစAပကက မျပတ႐ႈျမငေသာပဂၢလ၏ တစရကမ Aသက႐ညရျခငးသညျမတ၏။

113. It is better to live one day seeing "the arising and dissolving (of mind and body)" than to live a hundred years not seeing the arising and dissolving.

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

14 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 15: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၁၁၄။ ေယာ စ ၀သတ ဇေ၀၊ Aပ Aမတ ပဒ။Eကာဟ ဇ၀တ ေသေယာ၊ ပေတာ Aမတ ပဒ။

၁၁၄။ ေသျခငးကငးေသာနဗၺာနကမျမငဘ Aႏစတစရာပတလး Aသက႐ညေနရျခငးထက ေသျခငး ကငးေသာနဗၺာနက ျမငေသာပဂၢလ၏ တစရကမ Aသက႐ညရျခငးသည ျမတ၏။

114. It is better to live one day seeing the immortal place, Nibbana, than to live a hundred years not seeing the immortal place.

၁၁၅။ ေယာ စ ၀သတ ဇေ၀၊ Aပ ဓမၼမတမ။Eကာဟ ဇ၀တ ေသေယာ၊ ပေတာ ဓမၼမတမ။

၁၁၅။ ျမတေသာေလာကတရာတရားကမျမငဘ Aႏစတစရာပတလး Aသက႐ညေနရျခငးထကျမတေသာ ေလာကတရာတရားက ျမငေသာပဂၢလ၏ တစရကမAသက႐ညရျခငးသညျမတ၏။

115. It is better to live one day seeing the Noble Dhamma, the ultimate truth, than to live a hundred years not seeing the Noble Dhamma.

၉။ ပါပ၀ဂ ၢ၉။ ပ ါပ၀ဂ ၢ၉။ ပ ါပ၀ဂ ၢ၉။ ပ ါပ၀ဂ ၢMonday, April 28, 2008 2:37 AM

၉။ ပါပ၀ဂၢ Chapter 09

Chapter 09

၁၁၆။ Aဘတေရထ ကလာေဏ၊ ပါပါ စတ န၀ါရေယ။ဒႏၶ ဟ ကေရာေတာ ပည၊ ပါပသၼႎ ရမတ မေနာ။

၁၁၆။ မေကာငးမႈ၌စတသည ေမြ႔ေလာတတ၍ ေကာငးမႈျပေသာAခါ ႏ႔ေႏးတတရကား မေကာငးမႈမ စတကတားျမစ၍ ကသလေကာငးမႈတ႔က လငျမနေဆာစြာ ျပလပရာ၏။

116. Quicken to do good, keep the mind away from evil. The mind of one who is slow in doing well finds pleasure in evil.

၁၁၇။ ပါပေUၥ ပရေသာ ကယရာ၊ န န ကယရာ ပနပၸန။န တမ ဆႏၵ ကယရာထ၊ ဒေကၡာ ပါပ Uစၥေယာ။

၁၁၇။ ပဂၢလသည မေကာငးမႈ ျပမေစကာမႉ ထမေကာငးမႈက ထပကာထပကာ မျပမေစရာ၊ ထမေကာငးမႈ၌ စတAလဆႏၵကမျပရာ၊ မေကာငးမႈကပြားေစျခငးသည ဆငးရ၏ Aေၾကာငးတညး။

117. If a person does something wrong, let him not do it again and again. Let him not find the pleasure in his sin. A suffering is the accumulation of wrongdoings.

၁၁၈။ ပညေUၥ ပရေသာ ကယရာ၊ ကယရာ န ပနပၸန။တမ ဆႏၵ ကယရာထ၊ သေခါ ပည Uစၥေယာ။

၁၁၈။ ပဂၢလသည ေကာငးမႈကျပျပးေသာလညး ထေကာငးမႈက ထပကာထပကာျပရာ၏၊ ထေကာငးမႈ၌ စတAလဆႏၵက ျပရာ၏၊ ေကာငးမႈက ပြားေစျခငးသည ခမးသာျခငး၏ Aေၾကာငးတညး။

118. If a person does something good, let him do it again and again. Let him rejoice therein; prosperity is the accumulation of good deeds.

၁၁၉။ ပါေပါပ ပတ ဘျဒ၊ ယာ၀ ပါပ န ပစၥတ။ယဒါ စ ပစၥတ ပါပ၊ Aထ ပါေပါ ပါပါန ပတ။

၁၂၀။ ဘေျဒာပ ပတ ပါပ၊ ယာ၀ ဘျဒ န ပစၥတ။ယဒါ စ ပစၥတ ဘျဒ၊ Aထ ဘေျဒာ ဘျဒာန ပတ။

၁၁၉။ မေကာငးမႈျပေသာသပင ျဖစေသာလညး မေကာငးမႈ Aကးမေပးေသးသေ႐ြ႔ ကာလပတလး ေကာငးျမတေသာAာ႐က ေတြ႔ျမငႏငေသး၏၊ မေကာငးမႈAကးေပးေသာ Aခါ၌မကားမေကာငးမႈျပသသည မေကာငးကးတ႔ကသာ ေတြ႔ျမငရေတာ၏။

၁၂၀။ ေကာငးမႈျပေသာသပင ျဖစေသာလညး ေကာငးမႈAကး မေပးေသးသေ႐ြ႔ ကာလပတလး မေကာငးေသာAာ႐က ေတြ႔ျမငႏငေသး၏၊ ေကာငးမႈAကးေပးေသာ Aခါ၌မကား ေကာငးမႈျပသသညေကာငးကးတ႔ကသာ ေတြ႔ျမငရေလေတာ၏။

119. Even an evil-doer sees delight as long as his evil deed has not ripened; but when his evil deed has ripened, then does the evil-doer see evil.

120. A man may find pain in doing good as long as his good deed has not given fruit; but when the fruit of good comes then that man finds good indeed.

၁၂၁။ မာ၀မေညထ ပါပ၊ န မႏၵ Aာဂမတ။Uဒဗႏၵနပါေတန၊ Uဒကေမၻာပ ပရတ။ဗာေလာ ပရတ ပါပ၊ ေထာက ေထာကမၸ Aာစန။

၁၂၁။ Aနညးငယေသာ မေကာငးမႈသည ငါAားAကးေရာကလမမည မဟတဟ မေကာငးမႈ က မထမျမင မေAာငေမရာ၊ မးေရေပါကသည ကဖနမားလတေသာ ေရAးသည ျပညသကသ႔သမကသည Aနညးငယ Aနညးငယမေသာ မေကာငးမႈက ျပဆညးပးဖနမားေသာ မေကာငးမႈျဖင ျပည၏။

121. Though it is a sin of litt le worth, do not think it will not affect you. Dripping water will in time fill a water pot drop by drop; a foolish man is filled with evil, even ifone accumulates it litt le by litt le.

၁၂၂။ မာ၀မေညထ ပည၊ န မႏၵ Aာဂမတ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

15 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 16: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

Uဒဗႏၵနပါေတန၊ Uဒကေမၻာပ ပရတ။ဓေရာ ပရတ ပည၊ ေထာက ေထာကမၸ Aာစန။

၁၂၂။ Aနညးငယေသာေကာငးမႈသည ငါAားAကးေရာကလမမည မဟတဟ ေကာငးမႈက မထမျမင မေAာငေမရာ၊ မးေရေပါကသည ကဖနမားလတေသာ ေရAးသည ျပညသကသ႔ ပညာ႐သညAနညးငယ Aနညးငယမေသာ ေကာငးမႈက ျပဆညးပးဖနမားလတေသာ ေကာငးမႈျဖင ျပည၏။

122. Though it is a deed of litt le worth, do not think it will not affect you. Dripping water will in time fill a water pot drop by drop; the one who is wise is filled with good,even if one accumulates it litt le by little.

၁၂၃။ ၀ါဏေဇာ၀ ဘယ မဂၢ၊ Aပၸသေတာ မဟဒၶေနာ။၀သ ဇ၀တကာေမာ၀၊ ပါပါန ပရ၀ဇၨေယ။

၁၂၃။ Aေဖာနညးေသာ မားေသာUစၥာ႐ေသာကနသညၾကးသည ေဘးAႏရာယမားေသာ ခရးက ေ႐ာငၾကUသကသ႔ လညးေကာငး၊ Aသက႐ငလေသာသသည လတတေလာေသေစတတေသာAဆပက ေ႐ာငၾကUသကသ႔လညးေကာငး ပညာ႐သည မေကာငးမႈက ေ႐ာငၾကUရာ၏။

123. Just as a wealthy merchant with many goods but with few companions avoids a dangerous road, and just as someone who loves his life avoids poison, a wise manshould avoid all evils.

၁၂၄။ ပါဏမ ေစ ၀ေဏာ နာ၊ ဟေရယ ပါဏနာ ၀သ။နာဗၺဏ ၀သမေႏြတ၊ နတ ပါပ Aကဗၺေတာ။

၁၂၄။ လက၌Aနာမ႐လင လကျဖငAဆပက ကငေဆာငႏင၏၊ Aဆပသည Aနာမ႐ေသာ လကသ႔ AစU မလက၊ ေစတနာမ႐ဘ ျပေသာသAား မေကာငးမႈကမညသည မ႐။

124. If one who has no wound in his hand may touch poison by hand, his hand cannot be hurt by the poison, since poison hurts where there is no wound, the man whohas no evil cannot be hurt by evil.

၁၂၅။ ေယာ Aပၸဒ႒ နရ ဒတ၊ သဒၶ ေပါသ Aနဂၤဏ။တေမ၀ ဗာလ ပေစၥတ ပါပ၊ သခေမာ ရေဇာ ပဋ၀ါတ၀ ခေတာ။

၁၂၅။ Aၾကငသမကသည မျပစမားထကေသာ စငၾကယ၍ ကေလသာကငးေသာ ရဟႏာ ပဂၢလAား ျပစမား၏၊ ေလညာသ႔ပစလႊငAပေသာ သမေမြ႔ေသာျမမႈနသည ထပစလႊင႔သသ႔သာျပနကသကသ႔ မေကာငးမႈသည ထသမကသ႔သာ ေ႐း႐ႈျပနကလာ၏။

125. If any foolish person who offends an innocent Ariya, the ill of that evil returns to this fool, like the dust thrown against the wind.

၁၂၆။ ဂဗၻေမေက Uပၸဇၨႏ၊ နရယ ပါပကမၼေနာ။သဂၢ သဂတေနာ ယႏ၊ ပရနဗၺႏ Aနာသ၀ါ။

၁၂၆။ Aခ ႕ေသာ သတ႔သည ဤလ႔ျပည၌ Aမ၀မး၀ယ ပဋသေႏၶေနရကန၏၊ မေကာငးမႈ ျပသတ႔သည ငရ၌ ျဖစရကန၏၊ ေကာငးေသာပညာ႐တ႔သည နတျပညသ႔ ေရာကရကန၏၊Aာသေ၀ါကငးေသာ ရဟႏာ ပဂၢ လတ႔သည ပရနဗၺာနစရကန၏။

126. Some are born in a womb on earth, people who do evil are reborn in hell; those of good course go to heaven, people who are pure attain Nibbana.

၁၂၇။ န Aႏလေကၡ န သမဒၵမေဇၩ၊ န ပဗၺတာန ၀၀ရ ပ၀။န ၀ဇၨတ ေသာ ဇဂတပၸေဒေသာ၊ ယတ႒ေတာ မေစၥယ ပါပကမၼာ။

၁၂၇။ မေကာငးမႈျပသသည ေကာငးကင၌ တညေနေသာ လညးေကာငး၊ သမဒၵရာAလယ၌ တညေနေသာ လညးေကာငး ေတာငေခါငးသ႔၀င၍ တညေနေသာလညးေကာငး မေကာငးမႈမ မလြတရာ၊AၾကငAရပ၌ တညေနေသာ မေကာငးမႈမ လြတရာ၏၊ ထAရပမးကား မရႏင သညသာတညး။

127. There is no spot in the world for an evil doer; not in the sky, or in the ocean depths, or in a mountain-cave, where one can escape from evil deeds.

၁၂၈။ န Aႏလေကၡ န သမဒၵမေဇၩ၊ န ပဗၺတာန ၀၀ရ ပ၀။န ၀ဇၨတ ေသာ ဇဂတပၸေဒေသာ၊ ယတ႒တ နပၸသေဟယ မစၥ။

၁၂၈။ မေကာငးမႈျပသသည ေကာငးကင၌ တညေနေသာ လညးေကာငး၊ သမဒၵရာAလယ၌ တညေနေသာ လညးေကာငး၊ ေတာငေခါငးသ႔၀င၍ တညေနေသာလညးေကာငး ေသမငးမမလြတရာ၊AၾကငAရပ၌ တညေနေသာ ေသမငးမမညႇUးဆႏငရာ၊ ထAရပမးကား မ႐ႏငသညသာတညး။

128. There is no place in the world for an evil doer; not in the sky, or in the ocean depths, or in a mountain-cave, where one can be free from the power of death.

၁၀။ ဒ႑၀ဂၢ၁၀။ ဒ႑၀ဂၢ၁၀။ ဒ႑၀ဂၢ၁၀။ ဒ႑၀ဂၢMonday, April 28, 2008 2:45 AM

၁၀။ ဒ႑၀ဂၢ Chapter 10

Chapter 10

၁၂၉။ သေဗၺ တသႏ ဒ႑၊ သေဗၺ ဘာယႏ မစၥေနာ။Aတာန Uပမ ကတြာ၊ န ဟေနယ န ဃာတေယ။

၁၂၉။ Aလးစေသာ သတ၀ါတ႔သည ဒဏမ ထတလန႔ကန၏၊ Aလးစေသာသတ၀ါတ႔သည ေသျခငးမ ေၾကာကကန၏၊ မမကယက Uပမာျပ၍ သတ၀ါတ႔ကမသတျဖတ မညႇUးဆရာ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

16 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 17: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

129. All beings are afraid of punishment, so also all beings are afraid of death. Considering others as yourself, one should neither kill nor ill treat others.

၁၃၀။ သေဗၺ တသႏ ဒ႑၊ သေဗၺသ ဇ၀တ ပယ။Aတာန Uပမ ကတြာ၊ န ဟေနယ န ဃာတေယ။

၁၃၀။ Aလးစေသာ သတ၀ါတ႔သည ဒဏမထတလန႔ကန၏၊ Aလးစေသာသတ၀ါတ႔သည မမတ႔၏ Aသက ကခစ၏၊ မမကယက Uပမာျပ၍ သတ၀ါတ႔က မသတျဖတ မညႇUးဆရာ။

130. All beings are afraid of punishment, all beings love life; considering others as yourself, one should neither kill nor ill treat others.

၁၃၁။ သခကာမာန ဘတာန၊ ေယာ ဒေ႑န ၀ဟႎသတ။Aတေနာ သခေမသာေနာ၊ ေပစၥ ေသာ န လဘေတ သခ။

၁၃၂။ သခကာမာန ဘတာန၊ ေယာ ဒေ႑န န ဟႎသတ။Aတေနာ သခေမသာေနာ၊ ေပစၥ ေသာ လဘေတ သခ။

၁၃၁။ Aၾကငသသည မမ၏ခမးသာက႐ာAဟ မမကသ႔ ခမးသာကAလ႐ကနေသာ သတ၀ါတ႔က တတ လ တျဖင ညႇUးဆ၏၊ ထညႇUးဆေသာသသည တမလြနဘ၀၌ ခမးသာကမရႏင။

၁၃၂။ Aၾကငသသည မမ၏ခမးသာက႐ာAဟ မမကသ႔ ခမးသာကAလ႐ကနေသာ သတ၀ါ တ႔က တတလတျဖင မညႇUးဆ၊ ထမညႇUးဆေသာသသည တမလြနဘ၀၌ ခမးသာက ရႏင၏။

131. One who, for the sake of happiness, hurts or kills other beings who also long for happiness, will not find happiness after death.

132. One who, for the sake of happiness, does not hurt or kill other beings, who also long for happiness, will find happiness after death.

၁၃၃။ မာေ၀ါစ ဖ႐သ ကUၥ၊ ၀တာ ပဋ၀ေဒယ တ။ဒကၡာ ဟ သာရမၻကထာ၊ ပဋဒ႑ာ ဖေသယ တ။

၁၃၄။ သေစ ေနေရသ Aတာန၊ ကေသာ Uပဟေတာ ယထာ။Eသ ပေတာသ နဗၺာန၊ သာရေမၻာ ေတ န ၀ဇၨတ။

၁၃၃။ တစစတစေယာကကမ ၾကမးၾကတေသာစကားက မဆလင၊ Aဆခရသတ႔သည သငက ျပနလန ဆကနရာ၏၊ ျခတျခယေသာ စကားသည ဆငးရ၏Aေၾကာငးတညး၊ သတစပါးက ဒဏျပကAတ႔ Aလညဒဏတ႔သည သငထသ႔ ေရာကကနရာ၏။

၁၃၄။ Aနားျပတေသာ ေၾကးေခါငးေလာငးသည Aသမထြက ၿငမသကသကသ႔ မမကယက ၿငမသက တညၾကညေAာင ေစာငေ႐ာကေနေသာသသည နဗၺာနသ႔ေရာကႏင၏၊ ျခတျခယမႈမ႐။

133. Never speak harsh words; for once spoken they will be said back to you. Angry words are painful, retaliation will get you.

134. If you can be silent like a broken gong that is silent, you can reach the peace of Nibbana; there is no agitation in you.

၁၃၅။ ယထာ ဒေ႑န ေဂါပါေလာ၊ ဂါေ၀ါ ပါေဇတ ေဂါစရ။E၀ ဇရာ စ မစၥ စ၊ Aာယ ပါေဇႏ ပါဏန။

၁၃၅။ ႏြားေကာငးသားသည ႏငတျဖင ႏြားတ႔က စားကကသ႔ ေမာငးႏငသကသ႔ ဤAတ Aျခငးသည လညးေကာငး၊ ေသျခငးသညလညးေကာငး သတ၀ါတ႔၏ Aသကက ေမာငးႏငကန၏။

135. As a cowherd with his staff drives his cows to pasture, so do Old Age and Death drive the life of all beings.

၁၃၆။ Aထ ပါပါန ကမၼာန၊ ကရ ဗာေလာ န ဗဇၩတ။ေသဟ ကေမၼဟ ဒေမၼေဓာ၊ Aဂၢဍေၯာ၀ တပၸတ။

၁၃၆။ မေကာငးမႈ Aကသလကတ႔ကျပေသာ သမကသည ထျပေသာAခါ၌မသ၊ ပညာမသသည ထမမျပေသာ မေကာငးမႈကတ႔ေၾကာင မးေလာငေသာသကသ႔ ပပနရ၏။

136. The foolish one does not know when he commits his evil deeds; later the stupid man has to suffer and is consumed by his own deeds, as if burnt by fire.

၁၃၇။ ေယာ ဒေ႑န Aဒေ႑သ၊ Aပၸဒေ႒သ ဒတ။ဒသႏၷမညတရ ဌာန၊ ခပၸေမ၀ နဂစၧတ။

၁၃၈။ ေ၀ဒန ဖ႐သ ဇာနႎ၊ သရရ ၀ ေဘဒန။ဂ႐က ၀ါပ Aာဗာဓ၊ စတေကၡပ ၀ ပါပေဏ။

၁၃၉။ ရာဇေတာ ၀ါ Uပသဂၢ၊ Aဗၻကၡာန ၀ ဒါ႐ဏ။ပရကၡယ ၀ ဉာတန၊ ေဘာဂါန ၀ ပဘဂၤရ။

၁၄၀။ Aထ ၀ါ Aဂါရာန၊ Aဂၢ ဍဟတ ပါ၀ေကာ။ကာယ ေဘေဒါ ဒပၸေညာ၊ နရယ ေသာပပဇၨတ။

၁၃၇။ Aၾကငသသည Aျပစဒဏကငးၾက၍ မျပစမားထကေသာ ရဟႏာပဂၢလတ႔၌ တတလတ စသညျဖင ျပစမား၏၊ ထသသည ဆငးရေၾကာငး ဒဏဆယပါးတ႔တြင တစပါးပါးေသာဆငးရျခငးAေၾကာငးသ႔ လငျမနစြာပင ေရာကရ၏။

၁၃၈-၁၃၉။ ျပငးထနေသာ ေ၀ဒနာသ႔လညးေကာငး၊ Uစၥာဆး႐ႈးျခငးသ႔လညးေကာငး၊ လကျပတ ေျချပတစေသာ ကယAဂၤါပကစးျခငးသ႔လညးေကာငး၊ ႀကးေလးေသာ ႏနာစေသာ Aနာစြကပျခငးသ႔လညးေကာငး၊ ႐းျခငး စတပ႔လြငျခငးသ႔လညးေကာငး၊ မငးေဘးလညးေကာငး၊ ၾကမးၾကတစြာေသာ Aစြတစြခရျခငးသ႔ လညးေကာငး၊ ေဆြမးတ႔၏ ပကျပားျခငးသ႔ လညးေကာငး၊ စညးစမUစၥာတ႔၏ယယြငးပကစးျခငးသ႔ လညးေကာငးေရာက၏။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

17 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 18: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၁၄၀။ ထ႔ျပငထျပစမားသ၏ Aမတ႔က ပကတမးသညလညးေကာငး၊ ေလာငမးသညလညးေကာငးေလာင၏၊ ပညာမေသာ ထသသည ခႏၶာကယပကစးသညမေနာက၌ ငရသ႔ ေရာကရ၏။

137. Any person who inflicts pain on those Ariyas who are pure and innocent will soon fall into one of these ten evils (chastisements):

138-139. fearful pains or sufferings; destitution, fracturing of the body (loss of limbs), grave illness (as leprosy), insanity, oppression by the ruler, severe accusations,destruction of kin (relatives):

140. destruction of possessions or lightening fire will burn his houses, and upon the dissolution of his body, the stupid man will fall to hell.

၁၄၁။ န နဂၢစရယာ န ဇဋာ န ပကၤာ၊ နာနာသကာ ထ႑လသာယကာ ၀ါ။ရေဇာဇလ Uကဋကပၸဓာန၊ ေသာေဓႏ မစၥ A၀တဏၰကခ။

၁၄၁။ A၀တမ၀တဘ ကငျခငးတ႔သညလညးေကာငး၊ ဆကစAကငတ႔သညလညးေကာငး၊ ႐ႊ႔ညြန Aလမးလမးကပ၍ ကငျခငးတ႔သညလညးေကာငး၊ Aစာျဖတ၍ Aငတခကငျခငးတ႔သညလညးေကာငး၊ ေျမ၌Aပ၍ ေနျခငးတ႔သညလညးေကာငး၊ ျမမႈနAလမးလမး တငေစလက ကငျခငးသညလညးေကာငး၊ ေဆာငေၾကာငထင၍ ကငျခငးသညလညးေကာငး ၀စကစၧာမမလြတေျမာကေသးေသာ သတ၀ါက မစငၾကယေစႏငကန။

141. Not nakedness, not matted hair, not dust, not fasting, or sleeping on the bare earth, not rubbing with dust, not squatting motionless can cleanse a mortal who hasnot overcome his doubts.

၁၄၂။ Aလကၤေတာ ေစပ သမ စေရယ၊ သေႏာ ဒေႏာ နယေတာ ျဗဟၼစာရ။သေဗၺသ ဘေတသ နဓာယ ဒ႑၊ ေသာ ျဗာဟၼေဏာ ေသာ သမေဏာ သ ဘကၡ။

၁၄၂။ Aၾကငသသည ကေလသာျငမး၏၊ Iေႁႏၵက ဆးမျပးျဖစ၏၊ မဂေလးပါးျဖငျမ၏၊ ျမတေသာAကင႐၏၊ Aလးစေသာသတ၀ါတ႔၌ လကနကက ပယခထားသညျဖစ၍ ေမတာျဖင AညAမကင၏၊ထသသညA၀တ တနဆာဆငေစကာမ မေကာငးမႈမAပျပသ ျဗာဟၼဏမည၏၊ ကေလသာျငမးသ သမဏမည၏၊ ကေလသာ ဖကဆးျပးသ ဘကၡမည၏။

142. Though a man may wear fine clothing, if he lives peacefully after destroying mental defilements, is quiet, subdued and restrained and he does not hurt any livingbeing, he is indeed a Brahmana (who has cast off evils), a samana (who has ceased defilements), and a Bhikkhu (who has destroyed passions).

၁၄၃။ ဟရနေသေဓာ ပရေသာ၊ ေကာစ ေလာကသၼ ၀ဇၨတ။ေယာ နဒၵ Aပေဗာေဓတ၊ Aော ဘေျဒာ ကသာမ၀။

၁၄၄။ Aော ယထာ ဘေျဒာ ကသာန၀ေ႒ာ၊ Aာတာပေနာ သေ၀ဂေနာ ဘ၀ါထ။သဒၶါယ သေလန စ ၀ရေယန စ၊ သမာဓနာ ဓမၼ၀နစၧေယန စ။သမၸႏၷ၀ဇၨာစရဏာ ပတတာ၊ ဇဟထ ဒကၡမဒ Aနပၸက။

၁၄၃။ ျမငးေကာငးသည ႀကမလးက ၾကUေ႐ာငသကသ႔ Aၾကငသသည မမ၏Aပေပာျခငးက ႏးၾကားေစ၏၊ မစၧာ၀ တကက ႐ကေၾကာကျခငးျဖငတားျမစ၏၊ ထပဂၢလမးသည ေလာက၌တစေယာကတစေလသာ ႐၏။

၁၄၄။ ျမငးေကာငးသည ႀကမလးက ပတခတသည႐ေသာ လ႔လ႐သကသ႔ သငတ႔သည လညး လ႔လ႐ကနသည ထပလန႔ကနသည ျဖစၾကကနေလာ၊ ယၾကညျခငး သဒၶါႏင လညးေကာငး၊ သလႏငလညးေကာငး၊ ၀ရယႏင လညးေကာငး၊ တညၾကညျခငး သမာဓႏင လညးေကာငး၊ တရားမနမမန ဆးျဖတေၾကာငးဉာဏႏငလညးေကာငး ျပညစၾကလက Aသ ၀ဇၨာ Aကငစရဏႏငျပညစကနသညျဖစ၍ ထငေသာသတ႐ၾကပါလင Aတငးမသ Aလြန႐ညလားေသာ သသရာဆငးရက စြန႔လႊတႏငကနလတ႕။

143. As a good horse avoids the touch of the whip, a noble man who, being wakeful from his sleep, restrained by modesty, seems to be rare in the world, avoids allfetters by shame.

144. Like a good horse struck by a whip, be ardent and deeply moved. By faith, by virtue and energy, by deep contemplation and vision, expert knowledge and by rightaction, you shall leave behind this mass of misery and seemingly endless grief (samsara).

၁၄၅။ Uဒက ဟ နယႏ ေနတကာ၊ Uသကာရာ နမယႏ ေတဇန။ဒါ႐ နမယႏ တစၧကာ၊ Aတာန ဒမယႏ သဗၺတာ။

၁၄၅။ ေျမာငးတးေရယသမားတ႔သည Aလ႐ရာသ႔ ေရကေဆာငယကန၏၊ ေလးသမားတ႔သည ျမားကေျဖာငကန၏၊ သစေ႐ြသမားတ႔သည သစကလတငးရေAာင ေ႐ြကန၏၊ေကာငးေသာAကင႐ေသာ သေတာေကာငးတ႔သည မမကယက ယUေကးေAာင ဆးမကန၏။

145. Those who make channels for water guide the water where they want, fletchers bend the arrow straight, carpenters straighten wood, and the men with virtuetame themselves.

၁၁။ ဇရာ၀ဂ ၢ၁၁။ ဇရာ၀ဂ ၢ၁၁။ ဇရာ၀ဂ ၢ၁၁။ ဇရာ၀ဂ ၢWednesday, April 30, 2008 4:01 AM

၁၁။ ဇရာ၀ဂၢ Chapter 11

Chapter 11

၁၄၆။ ေကာ ႏ ဟာေသာ ကမာနေႏၵာ၊ နစၥ ပဇၨလေတ သတ။Aႏၶကာေရန ၾသနဒၶါ၊ ပဒပ န ဂေ၀သထ။

၁၄၆။ လAေပါငး၌ Aျမကေလသာမး ေတာကေလာငေနပါလက Aဘယေၾကာင ေပာျမး ရယ႐ႊငဘသနညး၊ Aဘယေၾကာင ႏစလ၀မးသာျခငး ျဖစဘသနညး၊ A၀ဇၨာမကေမာငႀကးျဖင ပတဆးေျမႇးယကAပကန သညျဖစပါလက သငတ႔သည Aဘယေၾကာင ပညာဆမးက မ႐ာဘ ေနၾကကနသနညး။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

18 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 19: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

146. How is there laughter, how is there joy, while the fire of passion and desire is burning on all people? When you are in deep darkness of craving and ignorance, willyou not ask for a lamp of wisdom?

၁၄၇။ ပ စတကတ ဗမၺ၊ A႐ကာယ သမတ။Aာတရ ဗဟသကၤပၸ၊ ယ နတ ဓ၀ ႒တ။

၁၄၇။ AဆနးတၾကယျပAပေသာ A႐ပႏငတေသာ A႐းစသးရာတ႔ျဖင ေထာကထားAပေသာ နာကငတတေသာ မားစြာေသာသတ႔သည ၾကစညAပေသာ ကးေပါကဒြါရ Aမာ၀႐ေသာကယကၾကည႐ႈေလာ၊ ယငးကယ၏ AျမA႐ည တညျခငးသည မ႐ေခတကား။

147. Look at this body! A beautified image with jointed limbs, always suffering and covered with nine orifices; it is not stable, ever changing and never permanent.

၁၄၈။ ပရဇဏၰမဒ ႐ပ၊ ေရာဂနဠ ပဘဂၤရ။ဘဇၨတ ပတသေႏၵေဟာ၊ မရဏႏ ဟ ဇ၀တ။

၁၄၈။ ဤ႐ပကာယသည ေဆြးေျမ Aတတ၏၊ Aနာေရာဂါတ႔၏ တညေနရာလညးျဖစ၏၊ ယယြငးပကစးတတ၏၊ Aသက႐ငေနရျခငးသည ေသျခငးလင Aဆး႐ရကား ထကယသည ပပသညျဖစ၍ပကစးရလတ႔။

148. This body is decayed, a nest of diseases and perishable. With destruction and dissolution, all living beings come to an end in death.

၁၄၉။ ယာနမာန Aပတာန၊ Aလာဗေန၀ သာရေဒ။ကာေပါတကာန A႒န၊ တာန ဒသြာန ကာ ရတ။

၁၄၉။ တနေဆာငမနးAခါ၌ စြန႔ပစထားေသာ ဘးသးေျခာကကသ႔ စြန႔ပစAပေသာ ခAဆငးကသ႔ ျဖမြေသာ A႐းတ႔ကျမငရ၍ Aဘယမာ ေမြ႔ေလာဖြယ႐ႏငAနညး။

149. Those grey bleaching human bones, like gourds discarded in autumn, what pleasure is there in looking at them?

၁၅၀။ A႒န နဂရ ကတ၊ မသေလာဟတေလပန။ဟတ ဇရာ စ မစၥ စ၊ မာေနာ မေကၡာ စ ၾသဟေတာ။

၁၅၀။ A႐းတ႔ကစကထ၍ AသားAေသြးတ႔ျဖင လမးကလက Aတေဘာတညးဟေသာျမ ႔က တဏာလကသမား သည ေဆာကလပAပ၏၊ ယငးျမ ႔၌ Aျခငး မာနေထာငလႊားျခငး သ႔ေကးဇးကေခဖကျခငးသညသာ တည႐ေလ၏။

150. With bones the city is made, plastered with flesh and blood, where lie pride, ingratitude, old age and death.

၁၅၁။ ဇရႏ ေ၀ ရာဇရထာ သစတာ၊ Aေထာ သရရမၸ ဇရ Uေပတ။သတUၥ ဓေမၼာ န ဇရ Uေပတ၊ သေႏာ ဟေ၀ သဗၻ ပေ၀ဒယႏ။

၁၅၁။ ရတနာတ႔ျဖင ေကာငးစြာ ဆနးၾကယေသာ မငးတ႔၏ ရထားတ႔သည ေဆြးေျမAမငး ၾကကနေသး၏၊ ခႏၶာကယသညလညး ထ႔Aတပင ေဆြးေျမ Aမငးျခငးသ႔ ေရာကရေသး၏၊သေတာေကာငးတ႔၏ တရားေတာ သညကား ေဆြးေျမ Aမငးျခငးသ႔ မေရာကႏငဟ သေတာေကာငးတ႔သည သေတာေကာငးတ႔ႏင Aခငးခငး ေဆြးေႏြးေျပာၾကားၾကကန၏။

151. Even well-decorated royal chariots of Kings eventually wear away. And so also the human body falls into decay. But the Dhamma of the virtuous people never growsold and decay as the righteous share it each other.

၁၅၂။ Aပၸတာယ ပရေသာ၊ ဗလဗေဒၵါ၀ ဇရတ။မသာန တ ၀ၯႏ၊ ပညာ တ န ၀ၯတ။

၁၅၂။ AၾကားAျမငနညးေသာ ဤေယာကားသည ႏြားလားကသ႔ AခညးAႏး ၾကးထြားလာ၏၊ ထေယာကားAား Aသားတ႔သာ တးပြားကန၏၊ ပညာမကား မတးပြြြါး။

152. A person who has learnt litt le becomes heavier day by day like an ox, his flesh increases and gains weight, but not his wisdom.

၁၅၃။ Aေနကဇာတသသာရ၊ သႏၶာ၀ Aနဗၺသ။ဂဟကာရ ဂေ၀သေႏာ၊ ဒကၡာ ဇာတ ပနပၸန။

၁၅၄။ ဂဟကာရက ဒေ႒ာသ၊ ပန ေဂဟ န ကာဟသ။သဗၺာ ေတ ဖာသကာ ဘဂၢါ၊ ဂဟကဋ ၀သခၤတ။၀သခၤါရဂတ စတ၊ တဏာန ခယမဇၩဂါ။

၁၅၃။ Aဖနဖန ပဋသေႏၶေနရျခငးသည ဆငးရလစြာေသာေၾကာင ခႏၶာAမက ေဆာကလပတတသ တဏာလကသမားက ႐ာေသာငါသည ထတဏာလကသမားက ျမငႏငေသာဉာဏ မရေသးသျဖငဘ၀မားစြာ သသရာပတလး ကငလညခရေလျပ။

၁၅၄။ ခႏၶာAမက ေဆာကလပတတေသာ ဟယ တဏာလကသမား၊ ငါသညသငက ပညာမကစျဖင ယချမငAပျပး၊ ခႏၶာAမကေနာငတဖန သငေဆာကလပရေတာမညမဟတ၊ သင၏ကေလသာတညးဟေသာ Aျခငရနယ Aားလးတ႔က ငါခ းဖကAပၿပ၊ A၀ဇၨာတညးဟေသာ AမAထြတက ဖကဆးAပျပ၊ ငါ၏စတသည ျပျပငျခငးကငးရာ နဗၺာနသ႔ေရာကျပ၊ တဏာကနရာကနေၾကာငး Aရဟတဖလကရျပ။

153. I ran through Samsara, the cycles of many lives with deaths and rebirths, searching in vain the builder of my body due to the lack of wisdom.

154. Now I have seen the builder of the house, you will not rebuild the house again. The rafters of sins are broken; the ridge-pole of ignorance is destroyed. The feverof craving is past; for my mortal mind is gone free to the joy of the immortal Nibbana.

၁၅၅။ Aစရတြာ ျဗဟၼစရယ၊ Aလဒၶါ ေယာဗၺေန ဓန။ဇဏၰေကာUၥာ၀ စာယႏ၊ ခဏမေစၧ၀ ပလေလ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

19 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 20: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၁၅၆။ Aစရတြာ ျဗဟၼစရယ၊ Aလဒၶါ ေယာဗၺေန ဓန။ေသႏ စာပါတခဏာ၀၊ ပရာဏာန Aႏတန။

၁၅၅။ သမကတ႔သည A႐ြယ႐ခက ျမတေသာAကငက မကငလကမ၊ Uစၥာကလညး မရေသာေၾကာင ငါးကနခနးေသာညြနAင၌ Aေတာငကြၽတေသာ ႀကးၾကာAတ႔ကသ႔(AရြယလြနေသာAခါ)ၾကမႈင၍သာ ေနၾက ရကန၏။

၁၅၆။ သမကတ႔သည A႐ြယ႐ခက ျမတေသာAကငက မကငလကမ၊ Uစၥာကလညး မရလကမေသာေၾကာင ေလးမလြတျပးေနာက A႐နကနေသာျမားတ႔ကသ႔ ေ႐းျဖစေဟာငး သခတ႔ကညညးတြားေAာကေမ၍သာ ေနၾကရကန၏။

155. Those who have not practiced religious life and have not gained the treasures of life in their youth, are later like long-legged aged herons with loosing feathersstanding sad by a lake where there is no fish.

156. Those who have not practiced religious life and have not gained the treasures of life in their youth, are later like worn-out arrows with loosing velocity dischargedfrom a bow, ever moaning over the past (old days happiness).

၁၂။ Aတ၀ဂ ၢ၁၂။ Aတ၀ဂ ၢ၁၂။ Aတ၀ဂ ၢ၁၂။ Aတ၀ဂ ၢWednesday, April 30, 2008 4:05 AM

၁၂။ Aတ၀ဂၢ Chapter 12

Chapter 12

၁၅၇။ AတာနေUၥ ပယ ဇညာ၊ ရေကၡယ န သရကၡတ။တဏၰ Aညတရ ယာမ၊ ပဋဇေဂၢယ ပ႑ေတာ။

၁၅၇။ မမကယက ခစAပ၏ဟသပါမ ထမမကယက ေကာငးစြာေစာငေ႐ာကျခငးျဖင ေစာငေ႐ာကရာ၏၊ ပညာ ႐သသည A႐ြယသးပါးတ႔တြင တစပါးပါးေသာA႐ြယ၌ လ႔လထတကာ သတသငရာ၏။

157. One who knows self is dear will guard oneself, with diligence. The wise one would look after himself during one of three watches of his life time (youth, middle ageand old age).

၁၅၈။ Aတာနေမ၀ ပဌမ၊ ပတ႐ေပ နေ၀သေယ။Aထညမႏသာေသယ၊ န ကလေယ ပ႑ေတာ။

၁၅၈။ ေ႐းUးစြာသာလင မမကယက သငေလာေသာAကင၌ တညေစရာ၏၊ ထ႔ေနာကမ သတစပါးက ဆးမရာ၏၊ ပညာ႐သည သတစပါးကရျခငးျဖင မညစႏြမးေစရာ။

158. One should first establish oneself in what is proper practice; then one would advise others, thus the wise one would not suffer.

၁၅၉။ AတာနေUၥ တထာ ကယရာ၊ ယထာညမႏသာသတ။သဒေႏာ၀တ ဒေမထ၊ Aတာ ဟ ကရ ဒဒၵေမာ။

၁၅၉။ သတစပါးက ဆးမေသာနညးAတငး မမကယတင လကနာျပကငရာ၏၊ မမကယတင ယUေကးျပးေသာမသာ သတစပါးကဆးမရာ၏၊ မမကယက ယUေကးေAာင ဆးမရျခငးသညခယUးလစြတကား။

159. One would make oneself as one teaches others to be, one should master self-control, difficult indeed is self-control.

၁၆၀။ Aတာ ဟ Aတေနာ နာေထာ၊ ေကာ ဟ နာေထာ ပေရာ သယာ။Aတနာ ဟ သဒေႏန၊ နာထ လဘတ ဒလဘ။

၁၆၀။ မမသညသာ မမ၏ကးစားရာျဖစ၏၊ သတစပါးသည မမ၏ကးစားရာ AဘယမာျဖစႏငAနညး၊ မမသည ေကာငးစြာယUေကးသျဖင ရေရာကႏငခေသာ Aရဟတဖလက ရႏင၏။

160. One self is master of oneself. Who else would be the master of self? With oneself well controlled, one can attain enlightenment (Arahantship).

၁၆၁။ Aတနာ ဟ ကတ ပါပ၊ Aတဇ Aတသမၻ၀။Aဘမတတ ဒေမၼဓ၊ ၀ဇရ၀သၼမယ မဏႎ။

၁၆၁။ ေကာကမျဖစေသာစနသည မမမရာေကာကက ထြငးေဖာက ဖကဆးသကသ႔ မမျပAပေသာ မမမျဖစေသာ မမေၾကာငျဖစေသာမေကာငးမႈသည မမျဖစရာ ပညာမသက ဖကဆး၏။

161. The evil done by one, is born of oneself, is produced in oneself, and that crushes the foolish as a diamond does a gemstone where it is embedded.

၁၆၂။ ယ Aစၥႏဒလ၊ မာလ၀ါ သာလမေ၀ါတတ။ကေရာတ ေသာ တထတာန၊ ယထာ န Iစၧတ ဒေသာ။

၁၆၂။ မာေလာႏြယသည မရာသစပငက လႊမးမးရစပတသကသ႔ စငစစသလမ႐ေသာသ၏ Aျဖစတညးဟေသာ တဏာAလႊမးခရသသည ရနသAလ႐တငး မမAကးမက မမကယတငပငျပလပေလ၏။

162. As a creeper over-spreads and entangles a Maluva creeper, a man's wickedness that grows in him, when it is very great, brings him to that state where his enemywishes him to be.

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

20 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 21: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၁၆၃။ သကရာန Aသာဓန၊ Aတေနာ Aဟတာန စ။ယ ေ၀ ဟတUၥ သာဓUၥ၊ တ ေ၀ ပရမဒကရ။

၁၆၃။ Aျပစ႐၍ မမ၏Aကးစးပြားမ႐ကနေသာ Aမႈတ႔က ျပလြယကန၏၊ Aျပစကငး၍ Aကးစးပြား႐ေသာ Aမႈက Aလြနျပႏငခ၏။

163. It is easy to do what is bad and harmful to oneself; what is good and beneficial is very difficult to do.

၁၆၄။ ေယာ သာသန Aရဟတ၊ Aရယာန ဓမၼဇ၀န။ပဋေကာသတ ဒေမၼေဓာ၊ ဒ႒ႎ နာယ ပါပက။ဖလာန က႒ကေ၀၊ Aတဃာတာယ ဖလ’တ။

၁၆၄။ ပညာမသသည ယတမာေသာ မစၧာAယက Aမျပ၍ ပေဇာAထးက ခထကကနေသာ တရားသျဖင Aသကေမြးကနေသာ Aရယာပဂၢလတ႔၏ AဆးAမက တားျမစ၏၊ ၀ါးသးတ႔သည ၀ါးပငကသတရနAလ႔ငါ သးကနသကသ႔ ထပဂၢလ၏ မစၧာAယသည မမကယက သတရနAလ႔ငါသာ ျဖစ၏။

164. Who is not wise because of his detrimental view, obstructs the instruction of the Arahants who are virtuous and noble, and produces his own destruction, like thefruits of a bamboo which lead to the plant's death.

၁၆၅။ Aတနာ ဟ ကတ ပါပ၊ Aတနာ သကလတ။Aတနာ Aကတ ပါပ၊ Aတနာ၀ ၀သဇၩတ။သဒၶ Aသဒၶ ပစၥတ၊ နာေညာ Aည ၀ေသာဓေယ။

၁၆၅။ မေကာငးမႈက မမျပခလင မမသညပင ညစႏြမးရ၏၊ မေကာငးမႈက မမမျပခလင မမသညပငစငၾကယ၏၊ စငၾကယေသာ ကသလႏင မစငၾကယေသာ Aကသလသည တျခားစသာျဖစ၏၊သတစေယာကသည Aျခား သတစေယာကက ကေလသာAညစAေၾကးမ စငၾကယေAာင မသတသငႏင။

165. By oneself the evil is done and one becomes defiled. By oneself the evil is not done and one becomes pure. Purity and impurity are individual matters. One cannotpurify another.

၁၆၆။ Aတဒတ ပရေတန၊ ဗဟနာပ န ဟာပေယ။Aတဒတမဘညာယ၊ သဒတပသေတာ သယာ။

၁၆၆။ သတစပါး၏ မားစြာေသာ AကးစးပြားAတြကေၾကာင မမ၏Aကးစးပြားက Aနညးငယမ မဆတယတေစရာ၊ မမAကးစးပြားကသ၍ မမAကးစးပြားက တးပြားေAာင ေလကကAားထတရာ၏။

166. One should not neglect one's own welfare because of the need for another's, no matter how great; having well understood one's own duty, one should follow itwith earnestness.

၁၃။ ေလာက၀ဂၢ၁၃။ ေလာက၀ဂၢ၁၃။ ေလာက၀ဂၢ၁၃။ ေလာက၀ဂၢWednesday, April 30, 2008 4:10 AM

၁၃။ ေလာက၀ဂၢ Chapter 13

Chapter 13

၁၆၇။ ဟန ဓမၼ န ေသေ၀ယ၊ ပမာေဒန န သ၀ေသ။မစၧာဒ႒ႎ န ေသေ၀ယ၊ န သယာ ေလာက၀ၯေနာ။

၁၆၇။ ကာမဂဏ Aယတတရားက မမ၀ရာ၊ ေမေမ ေလာေလာ မေနရာ၊ မားေသာAယက မယရာ၊ ေလာက ႀကးပြားေရးAတြက သကသကမျဖစရာ။

167. One should not live in lowly quality life (sensualit ies), one should not live on heedlessness, one should not act on wrong views, and one should not sink into theworld.

၁၆၈။ Uတေ႒ နပၸမေဇၨယ၊ ဓမၼ သစရတ စေရ။ဓမၼစာရ သခ ေသတ၊ Aသၼႎ ေလာေက ပရမ စ။

၁၆၉။ ဓမၼ စေရ သစရတ၊ န န ဒစၥရတ စေရ။ဓမၼစာရ သခ ေသတ၊ Aသၼႎ ေလာေက ပရမ စ။

၁၆၈။ ဆြမးခ၀တ၌ မေမေလာရာ၊ ေကာငးစြာ ကငAပေသာ Aကငတရားက ကငရာ၏၊ တရားကကငေသာသသည ဤေလာက၌လညးေကာငး၊ တမလြနေလာက၌ လညးေကာငး ခမးသာစြာ ေနရ၏။

၁၆၉။ သစ႐ကတရားက ကငရာ၏၊ ဒစ႐ကတရားက မကငရာ၊ တရားက ကငေသာသသည ဤေလာက၌ လညးေကာငး၊ တမလြနေလာက၌လညးေကာငး ခမးသာစြာ ေနရ၏။

168. One should be attentive in standing for alms, follow Dhamma, which is good conduct. One, who lives with Dhamma, has joy in this world and in the next.

169. One should follow Dhamma which is good conduct, not which is poor conduct. One who lives with Dhamma has joy in this world and in the next.

၁၇၀။ ယထာ ပဗၺဠက ပေ၊ ယထာ ပေ မရစက။E၀ ေလာက Aေ၀ကၡႏ၊ မစၥရာဇာ န ပတ။

၁၇၀။ ေရပြကက ႐ႈျမငရသကသ႔လညးေကာငး၊ တလပက ႐ႈျမငရသကသ႔ လညးေကာငး ဤAတ ခႏၶာငါးပါး ဟေသာ ေလာကက ႐ႈၾကညသက ေသမငးသညမျမငႏင။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

21 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 22: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

170. One who looks the world as a bubble, as a mirage, so also sees the body, the assemblage of five aggregates as an illusion of an appearance; the King of Death hasno power over that person.

၁၇၁။ Eထ ပထမ ေလာက၊ စတ ရာဇရထပမ။ယတ ဗာလာ ၀သဒႏ၊ နတ သေဂၤါ ၀ဇာနတ။

၁၇၁။ လာၾကကနေလာ ရတနာခနစပါးျဖင ဆနးၾကယေသာ မငးစးရထားလင Uပမာ႐ေသာ A၀တတနဆာတ႔ျဖင ဆနးၾကယေသာ ဤခႏၶာငါးပါးတညးဟေသာ ေလာကက႐ႈၾကကနေလာ၊ယငးေလာက၌ မကသတ႔သည နစျမပၾကကန၏၊ ပညာ႐တ႔Aား ကပျငတြယတာမႈသညမ႐။

171. Come and look at this world (five aggregates), like a decorated royal chariot, wherein fools sink in it. The wise have no attachment to it.

၁၇၂။ ေယာ စ ပေဗၺ ပမဇၨတြာ၊ ပစၧာ ေသာ နပၸမဇၨက။ေသာမ ေလာက ပဘာေသတ၊ Aဗၻာ မေတာ၀ စႏၵမာ။

၁၇၂။ ေ႐းငယစUAခါက ကသလ၌ ေမေလာခ၍ ေနာငၾကးျပငးေသာAခါ၌ မေမေလာေသာသသည တမတကမလြတေသာ လကသ႔ ဤေလာကက မဂဉာဏေရာငျဖင ထြနးလငး ေတာကပေစ၏။

172. One who was unwise and negligent in early days but later found wisdom, brightens up this world like that of the moon when free from clouds.

၁၇၃။ ယ ပါပ ကတ ကမၼ၊ ကသေလန ပဓယတ။ေသာမ ေလာက ပဘာေသတ၊ Aဗၻာ မေတာ၀ စႏၵမာ။

၁၇၃။ မမျပခေသာမေကာငးမႈ Aကသလကက Aရဟတမဂကသလျဖင ဖးAပသသည တမတကမလြတေသာ လကသ႔ ဤေလာကက Aရဟတဉာဏေရာငျဖင ထြနးလငးေတာကပေစ၏။

173. One who uses good deeds to cover misdeeds he has done before, brightens up this world like that of the moon when free from clouds.

၁၇၄။ Aႏၶဘေတာ Aယ ေလာေကာ၊ တႏေကတ ၀ပတ။သကေဏာ ဇာလမေတာ၀၊ Aေပၸါ သဂၢါယ ဂစၧတ။

၁၇၄။ ဤလAေပါငးသည ပညာမကေစမ႐သျဖင AကနးAတသာ ျဖစ၏။ ဤေလာက၌ Aနညးငယ မေသာသသညသာ Aနစၥစေသာ သေဘာAားျဖင ႐ႈျမငႏင၏။ ပကကြနမလြတေသာ ငကသညနညးပါးသကသ႔ လAနညးငယမသာ နတရြာနဗၺာနသ႔ ေရာကႏင၏။

174. Most of the people in the world are blind and only few here can see insightfully. Just as only few birds can escape from a net, only a few can go to heaven (Devaplanes) (the Nibbana).

၁၇၅။ ဟသာဒစၥပေထ ယႏ၊ Aာကာေသ ယႏ Iဒၶယာ။နယႏ ဓရာ ေလာကမာ၊ ေဇတြာ မာရ သ၀ါဟနႎ။

၁၇၅။ ဟသၤာတ႔သည ေနမငးလမးေၾကာငး ေကာငးကငခရး၌ သြားကန၏၊ တနခး႐ငတ႔သည ေကာငးကင၌ သြားကန၏၊ ပညာ႐တ႔သည စစသညဗလပါႏငတကြေသာ မာရမငးကေAာင၍ ေလာကမထြကေျမာကကန၏။

175. Swans go along the path of the sun. Persons with miraculous power travel through space. The wise are led out of the world, having conquered bedevilments ofMara and his armies.

၁၇၆။ Eက ဓမၼ Aတတ၊ မသာ၀ါဒ ဇႏေနာ။၀တဏၰပရေလာက၊ နတ ပါပ Aကာရယ။

၁၇၆။ သစၥာတရားတစခကလြန၍ မသားစကားကဆေလ႐ေသာ ေနာငဘ၀Aတြက ဆငျခငစUးစားျခငး Aလငး မ႐ေသာသAား မျပႏငမည မေကာငးမႈAကသလ မညသညမ႐။

176. One who usually breaks his own precepts, who speaks falsehood, who has turned the back on the world beyond, will not refrain from any misdeeds.

၁၇၇။ န ေ၀ ကဒရယာ ေဒ၀ေလာက ၀ဇႏ၊ ဗာလာ ဟေ၀ နပၸသသႏ ဒါန။ဓေရာ စ ဒါန Aႏေမာဒမာေနာ၊ ေတေန၀ ေသာ ေဟာတ သခ ပရတ။

၁၇၇။ ေစးန၀နတသတ႔သည နတျပညသ႔မေရာကႏငၾကကန၊ လမကတ႔သည Aလဒါနက မခးမြမးၾကကန၊ ပညာ႐သညသာ Aလဒါနက ၀မးေျမာကႏင၏၊ ထ ၀မးေျမာကမႈေၾကာငသာလငထပညာ႐သည တမလြနဘ၀၌ ခမးသာရ၏။

177. The misers do not go to heaven (Deva plane). The foolish do not applaud giving charity, but the noble find joy in giving; hence indeed, it becomes blessed in higherworlds.

၁၇၈။ ပထဗာ Eကရေဇၨန၊ သဂၢ ဂမေနန ၀ါ။သဗၺေလာကာဓပေစၥန၊ ေသာတာပတဖလ ၀ရ။

၁၇၈။ ေျမတျပငလး၌ Eကရာဇမငးျဖစရသညထက လညးေကာငး၊ နတျပည ျဗဟၼာျပညသ႔ ေရာကရသညထက လညးေကာငး၊ တစေလာကလးက Aစးရသညထက လညးေကာငးေသာတာပနျဖစရျခငးသည ျမတ၏။

178. It is better to be the Fruit of the Stream Attainment (Sotapatti-magga), the init ial stage of Buddhist realization that leads to Nibbana, than sole sovereignty overthe earth, or the journey to heaven, than the lordship supreme over the worlds.

၁၄။ ဗ ဒ ၶ၀ဂ ၢ၁၄။ ဗ ဒ ၶ၀ဂ ၢ၁၄။ ဗ ဒ ၶ၀ဂ ၢ၁၄။ ဗ ဒ ၶ၀ဂ ၢ

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

22 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 23: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

Friday, August 01, 2008 6:23 AM

၁၄။ ဗဒၶ၀ဂၢ Chapter 14

Chapter 14

၁၇၉။ ယ ဇတ နာ၀ဇယတ၊ ဇတ ယ ေနာ ယာတ ေကာစ ေလာေက။တ ဗဒၶမနႏေဂါစရ၊ Aပဒ ေကန ပေဒန ေနထ။

၁၈၀။ ယ ဇာလန ၀သတကာ၊ တဏာ နတ ကဟUၥ ေနတေ၀။တ ဗဒၶမနႏေဂါစရ၊ Aပဒ ေကန ပေဒန ေနထ။

၁၇၉။ Aၾကငျမတစြာဘရားသည ေAာငAပျပးေသာ ကေလသာက တစဖနေAာငဖြယမလ၊ ေလာက၌ Aၾကင ျမတစြာဘရား၏ ေAာငျပးေသာ ကေလသာေနာကသ႔ ကေလသာတစစတစခမAစUမလကေတာေခ၊ Aပငး Aျခားမ႐ ကကစားႏငသည သဗၺညတဉာဏ႐ေတာမေသာ ရာဂစေသာ ခရးလမးေၾကာငးမ႐ေသာ ထျမတစြာ ဘရားက Aဘယခရးလမးေၾကာငးျဖင သငတ႔ ေခၚေဆာငႏငကနAနညး။

၁၈၀။ AၾကငျမတစြာဘရားAား တစစတစခေသာ ေလာကသ႔ ေခၚေဆာငရန ပကကြနပမာ ကပျငတတေသာ တဏာသညမ႐၊ AပငးAျခားမ႐ ကကစားႏငသည သဗၺညတဉာဏ ႐ေတာမေသာရာဂစေသာ ခရးလမး ေၾကာငးမ႐ေသာ ထျမတစြာဘရားက Aဘယခရးလမးေၾကာငးျဖင သငတ႔ ေခၚေဆာငႏငကနAနညး။

179. Buddha, the enlightened one, who already eradicated all mental defilements, has done what has to be done, whose victory cannot be turned into defeat, andwhom no one can conquer?

180. Buddha, the enlightened one, who has no more net-like craving and clinging that cannot lead him whosesoever, whose range is limitless and pathless, by what pathwill you lead?

၁၈၁။ ေယ စာနပသတာ ဓရာ၊ ေနကၡမၼပသေမ ရတာ။ေဒ၀ါပ ေတသ ပဟယႏ၊ သမၺဒၶါန သတမတ။

၁၈၁။ Aၾကငပညာ႐တ႔သည သမထစာန၌ ေလကကAားထတကန၏၊ ကာမမထြကေျမာကမႈ ကေလသာျငမးမႈ၌ ေမြ႔ေလာကန၏၊ သစၥာေလးပါးတရားက ေကာငးစြာသကနေသာ လြနကေသာသတ႐ကနေသာ ထပညာ႐တ႔Aား နတျဗဟၼာတ႔သညလညး ခစျမတႏးၾကကန၏။

181. The wise ones who are intent on meditating delight (samata-meditation) in the calm of going out from all mental defilements. They, who are perfectly awakened,deeply inspired in mindfulness and who know well the Four Noble Truth, are delighted even by gods.

၁၈၂။ ကေစၧာ မႏပဋလာေဘာ၊ ကစၧ မစၥာန ဇ၀တ။ကစၧ သဒၶမၼ၀န၊ ကေစၧာ ဗဒၶါနမပၸါေဒါ။

၁၈၂။ လAျဖစက ရျခငးသည ခယUး၏၊ သတ၀ါတ႔၏ Aသက႐ငျခငးသည ခယUး၏၊ သေတာေကာငးတရားက ၾကားနာရျခငးသည ခယUး၏၊ ဘရားရငတ႔ ပြငထြနးေပၚ ေပါကလာရျခငးသည ခယUး၏။

182. It is difficult to get to be born as a man; it is also difficult to be the life of mortals, difficult is the hearing of the Dhamma, the rare event is the arising of a Buddha.

၁၈၃။ သဗၺပါပ Aကရဏ၊ ကသလ Uပသမၸဒါ။သစတပရေယာဒပန၊ Eတ ဗဒၶါန သာသန။

၁၈၄။ ခႏ ပရမ တေပါ တတကၡာ၊ နဗၺာန ပရမ ၀ဒႏ ဗဒၶါ။န ဟ ပဗၺဇေတာ ပ႐ပဃာတ၊ န သမေဏာ ေဟာတ ပရ ၀ေဟဌယေႏာ။

၁၈၅။ Aႏပ၀ါေဒါ Aႏပဃာေတာ၊ ပါတေမာေကၡ စ သ၀ေရာ။မတညတာ စ ဘတသၼႎ၊ ပႏUၥ သယနာသန။Aဓစေတ စ Aာေယာေဂါ၊ Eတ ဗဒၶါန သာသန။

၁၈၃။ မေကာငးမႈဟသမက မျပရာ၊ ကသလႏင ျပညစေစရာ၏၊ မမစတကျဖစငေစရာ၏၊ ဤသညကား ဘရား႐င တ႔၏ AဆးAမေတာေပတညး။

၁၈၄။ တတကၡာဟ Aမညရေသာ သညးခမႈ ခႏသည ျမတေသာAကငေပတညး၊ နဗၺာနက Aလြနျမတ၏ဟ ဘရား႐ငတ႔ ေဟာေတာမကန၏၊ ရဟနးဟသည သတစပါးက မညႇUးဆရာ၊ သတစပါးကညႇUးဆေသာသသည ရဟနးမဟတေပ။

၁၈၅။ သတစပါးက မကရ႕မစြပစြရာ မညႇUးဆရာ၊ ပါတေမာကၡသ၀ရသလက ေစာငေ႐ာကရာ၏။ စားဖြယ၌ AတငးA႐ညက သရာ၏၊ ဆတျငမေသာေကာငး Aပရာေနရာသ႔ ကပေရာကေနထငရာ၏၊သမာပတ႐စပါးဟေသာ Aဓစတသကၡာက ပြားမားAားထတရာ၏၊ ဤသညကား ဘရား႐ငတ႔၏ AဆးAမေတာေပတညး။

183. To refrain from doing what is evil, to cultivate all virtuous actions, to purify one's own heart, these are the teachings of the enlightened Buddhas.

184. Forbearing patience is the highest sacrifice. The awakened Buddhas say Nibbana is supreme. If one hurts another, he is not a hermit; the one who offends anotheris not an ascetic.

185. Not to find faults, not to hurt, to restrain under the precepts of Patimokkha (Fundamental Moral Precepts), to be moderate in food, the solitude of one's place andone's bed, and to practice the highest consciousness; these are the teachings of Awakened Buddhas.

၁၈၆။ န ကဟာပဏ၀ေန၊ တတ ကာေမသ ၀ဇၨတ။Aပၸာဒါ ဒခါ ကာမာ၊ Iတ ၀ညာယ ပ႑ေတာ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

23 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 24: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၁၈၇။ Aပ ဒေဗၺသ ကာေမသ၊ ရတႎ ေသာ နာဓဂစၦတ။တဏကၡယရေတာ ေဟာတ၊ သမၼာသမၺဒၶသာ၀ေကာ။

၁၈၆-၁၈၇။ Aသျပာမး ႐ြာသြနးေပးသျဖငလညး ကာမတ႔၌ ေရာငရတငးတမမႈမ႐၊ ကာမတ႔သည သာယာ ဘြယသေဘာမ႐ကန၊ ဆငးရကန၏ဟသ၍ ျမတစြာဘရား၏ တပညျဖစေသာ ပညာ႐သညနတ၌ျဖစေသာ ကာမတ႔၌ ေသာလညး မေမြ႔ေလာ၊ တဏာကနရာ နဗၺာန၌သာ ေမြ႔ေလာေတာ၏။

186-187. No contentment is found among sensual pleasures even with a shower of money. Craving, desires and pleasures will come to an end in pain. Knowing this, thewise one has no delight even in heavenly sensual pleasures. The disciple of Buddha finds delight in the ending of all craving.

၁၈၈။ ဗဟ ေ၀ သရဏ ယႏ၊ ပဗၺတာန ၀နာန စ။Aာရာမ႐ကၡေစတာန၊ မႏာ ဘယတဇၨတာ။

၁၈၉။ ေနတ ေခါ သရဏ ေခမ၊ ေနတ သရဏမတမ။ေနတ သရဏမာဂမၼ၊ သဗၺဒကၡာ ပမစၥတ။

၁၉၀။ ေယာ စ ဗဒၶUၥ ဓမၼUၥ၊ သဃUၥ သရဏ ဂေတာ။စတာရ Aရယသစၥာန၊ သမၼပၸညာယ ပတ။

၁၉၁။ ဒကၡ ဒကၡသမပၸါဒ၊ ဒကၡ စ Aတကမ။Aရယ စ႒ဂႋက မဂၢ၊ ဒကၡပသမဂါမန။

၁၉၂။ Eတ ေခါ သရဏ ေခမ၊ Eတ သရဏမတမ။Eတ သရဏမာဂမၼ၊ သဗၺဒကၡာ ပမစၥတ။

၁၈၈။ ေၾကာက႐ြ႔ထတလန႔ကနေသာ မားစြာေသာလတ႔သည ေတာငတ႔ကလညးေကာငး၊ ေတာတ႔ကလညးေကာငး၊ ေနရာတ႔ကလညးေကာငး၊ Aထကရ သစပငစေသာ ကးကြယရာတ႔က လညးေကာငးကးကြယၾကကန၏။

၁၈၉။ ဤ ေတာ ေတာင ေနရာ Aထကရသစပငစေသာ ကးကြယရာ ဟသမက ကးကြယျခငးသည ေဘးကငးေသာ ကးကြယျခငးမဟတ၊ ျမတေသာကးကြယျခငးမဟတ၊ ဤကးကြယရာ ဟသမကကးကြယဆညးကပျခငးေၾကာင ဒကၡခပသမးမ မလြတေျမာကႏင။

၁၉၀-၁၉၁။ Aၾကငသသည ျမတစြာဘရားက လညးေကာငး၊ တရားေတာကလညးေကာငး၊ သဃာေတာက လညးေကာငး ကးကြယဆညးကပ၏၊ ထသသည ဆငးရAမန ဒကၡသစၥာ၊ ဆငးရျခငး၏AေၾကာငးရငးAမန သမဒယသစၥာ၊ ဆငးရမ လြတေျမာကရာAမန နေရာဓသစၥာ၊ ဆငးရျငမးရာ နဗၺာနသ႔ေရာကေၾကာငးAမန Aဂၤါ႐စပါး႐ေသာ ျမတေသာမဂၢသစၥာ ဟေသာ Aရယသစၥာေလးပါးတ႔ကေကာငးစြာ မဂပညာျဖင ျမငႏင၏။

၁၉၂။ ဤရတနာသးပါးက ကးကြယဆညးကပျခငးသည ေဘးမ႐ေသာ ကးကြယဆညးကပျခငးမည၏၊ ျမတေသာ ကးကြယဆညးကပျခငးမည၏၊ ဤရတနာသးပါးက ကးကြယျခငးေၾကာင ဒကၡခပသမးမလြတေျမာက၏။

188. Persons who are threatened by fear go to mountains and to forests, sacred trees and shrines for refuge.189. But that is not a safe refuge, that is not the ultimate refuge. Having come to this refuge, one is not free of all miseries and troubles.

190-191. But one who takes refuge in Buddha, in his teaching (Dhamma) and his community of monks (Sangha), sees the four Noble Truths with accurate insight:Suffering, the Cause of Suffering, and the overcoming of Suffering, and the Noble Eightfold Path that leads to Cessation of Suffering.

192. Taking refuge in three jewels: Buddha, Dhamma (his teaching) and Sangha (his follower community) is a harmless refuge that is the best and having come to thatrefuge, one is free from all sufferings.

၁၉၃။ ဒလေဘာ ပရသာဇေညာ၊ န ေသာ သဗၺတ ဇာယတ။ယတ ေသာ ဇာယတ ဓေရာ၊ တ ကလ သခေမဓတ။

၁၉၃။ ေယာကားAာဇာနညပဂၢ လမ းသည ျဖစထြနးေပၚေပါကႏငခ၏၊ ထေယာကားAာဇာနည ပဂၢလမးသည ခပသမးေသာAရပေဒသ၊ ခပသမးေသာAမးAႏြယတ႔၌ မျဖစထြနးႏင၊ ပညာ႐ေသာAာဇာနညပဂၢလမးသည AၾကငAမးAႏြယ၌ျဖစ၏၊ ထAမ းAႏြယသည ခမးသာျခငးသ႔ေရာက၏။

193. A man of nobility is not easy to find, a Buddha, who is awake is not born in everywhere. That family prospers in happiness where that wise person is born.

၁၉၄။ သေခါ ဗဒၶါနမပၸါေဒါ၊ သခါ သဒၶမၼေဒသနာ။သခါ သဃ သာမဂၢ၊ သမဂၢါန တေပါ သေခါ။

၁၉၄။ ဘရား႐ငတ႔ ပြငထြနးေပၚေပါကလာျခငးသည ခမးသာျခငး၏ Aေၾကာငးျဖစ၏၊ သေတာေကာငးတရားက ေဟာၾကားေတာမျခငးသည ခမးသာျခငး၏Aေၾကာငးျဖစ၏၊ သဃာ၏ညညြတျခငးသညခမးသာျခငး၏ Aေၾကာငးျဖစ၏၊ စတဓာတညညြတသတ႔၏ Aကငသည ခမးသာျခငး၏Aေၾကာငးျဖစ၏။

194. Joyful is the birth of Buddha, joyful is the teaching of the Noble Doctrine, Dhamma, joyful is the unity of his followers (Sangha), joyful is the life of those who live inharmony.

၁၉၅။ ပဇာရေဟ ပဇယေတာ၊ ဗေဒၶယဒ ၀ သာ၀ေက။ပပUၥသမတကေႏ၊ တဏၰေသာကပရဒၵေ၀ါ။

၁၉၆။ ေတ တာဒေသ ပဇယေတာ၊ နဗၺေတ Aကေတာဘေယ။န သကာ ပည သခၤါတ၊ Iေမတမပ ေကနစ။

၁၉၅-၁၉၆။ ပေဇာထကကနေသာ တဏာ မာန ဒ႒ဟေသာ သသရာနယခ႔တရားတ႔က လြနေျမာကျပးကနေသာ စးရမပေဆြးငေၾကြးျခငးက လြတေျမာကျပးကနေသာ ကေလသာျငမးေAး ျပးကနေသာတစစတစခ ေဘးရန မ႐ကနေသာ ဘရား႐ငတ႔ကလညးေကာငး၊ ျမတစြာဘရား၏ တပညတ႔ကလညးေကာငး ပေဇာေသာသ၏ ေကာငးမႈက ဤေကာငးမႈသည ဤမ႐၏ဟတစစတစေယာကေသာသသညလညး ေရတြကျခငးငါ မတတေကာငး။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

24 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 25: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

195-196. Of one worshipping those worthy of worship, a Buddha or his disciples who have left behind all craving and mental defilements and have crossed over sorrow,who, free from all fears; no one can measure the extent of the merit and the virtue of one worshipping them.

၁၅။ သခ၀ဂ ၢ၁၅။ သခ၀ဂ ၢ၁၅။ သခ၀ဂ ၢ၁၅။ သခ၀ဂ ၢWednesday, April 30, 2008 4:29 AM

၁၅။ သခ၀ဂၢ Chapter 15

Chapter 15

၁၉၇။ သသခ ၀တ ဇ၀ါမ၊ ေ၀ရေနသ Aေ၀ရေနာ။ေ၀ရေနသ မႏေသ၊ ၀ဟရာမ Aေ၀ရေနာ။

၁၉၈။ သသခ ၀တ ဇ၀ါမ၊ Aာတေရသ Aနာတရာ။Aာတေရသ မႏေသ၊ ၀ဟရာမ Aနာတရာ။

၁၉၉။ သသခ ၀တ ဇ၀ါမ၊ Uေကသ Aႏကာ။Uေကသ မႏေသ၊ ၀ဟရာမ Aႏကာ။

၁၉၇။ ရနျပတတသတ႔Aလယ၌ ရနမျပၾကကနဘ Aလြနခမးသာစြာ ငါတ႔ Aသကေမြးႏငၾကကန၏၊ ရနျပေသာသတ႔Aလယ၌ ရနမ႐ကနဘ ငါတ႔ေနႏငၾကကန၏။

၁၉၈။ ကေလသာAႏပစကခရေသာ သတ႔Aလယ၌ ကေလသာAႏပစက မခရကနဘ Aလြနခမးသာစြာ ငါတ႔ Aသကေမြးႏငၾကကန၏၊ ကေလသာ AႏပAစကခရေသာ သတ႔Aလယ၌ကေလသာAႏပAစကမခရကနဘ ငါတ႔ေနႏငၾကကန၏။

၁၉၉။ ကာမဂဏက ေၾကာငၾကစကကနေသာ သတ႔Aလယ၌ ကာမဂဏက ေၾကာငၾကမစကၾကကနဘ Aလြနခမးသာစြာ ငါတ႔Aသကေမြးႏငၾကကန၏၊ ကာမဂဏက ေၾကာငၾကစကကနေသာလတ႔Aလယ၌ ကာမ ဂဏက ေၾကာငၾကမစကၾကကနဘ ငါတ႔ေနႏငၾကကန၏။

197. Let us live in joy, in love among those who hate us. Among men who hate us, let us live free from hatred.

198. Let us live in joy, in love among those who are suffering. Among men who suffer from craving, let us live with wisdom.

199. Let us live in joy, in peace among those who struggle with greed. Among men who struggle, let us live in peace.

၂၀၀။ သသခ ၀တ ဇ၀ါမ၊ ေယသ ေနာ နတ ကUၥန။ပတဘကၡာ ဘ၀ာမ၊ ေဒ၀ါ Aာဘရာ ယထာ။

၂၀၀။ စးရမေၾကာငၾကဖြယရာ တစစတစခမမ႐ဘ Aလြနခမးသာစြာ ငါတ႔ Aသကေမြးႏငၾကကန၏၊ Aာဘရာျဗဟၼာတ႔ကသ႔ ႏစသက၀မးေျမာကမႈ ပတတညးဟေသာAစာက Aားထား၍ေနၾကကနA။

200. We live most happily; there is nothing at all our own. We shall be like Arbathaya Brahmas (Radiant Devas) feeding on joy.

၂၀၁။ ဇယ ေ၀ရ ပသ၀တ၊ ဒကၡ ေသတ ပရာဇေတာ။Uပသေႏာ သခ ေသတ၊ ဟတြာ ဇယပရာဇယ။

၂၀၁။ Aႏငရသသည ရနကပြါးေစ၏၊ ႐ႈးေသာသသည ဆငးရစြာေနရ၏၊ ကေလသာျငမးျပးေသာသသည Aႏင A႐ႈးကစြန႔၍ ခမးသာစြာေနရ၏။

201. Winning brings hatred, defeated lives in miserable condition. The one who has given up both victory and defeat stays in comfort.

၂၀၂။ နတ ရာဂသေမာ Aဂၢ၊ နတ ေဒါသသေမာ ကလ။နတ ခႏၶသမာ ဒကၡာ၊ နတ သႏပရ သခ။

၂၀၂။ ရာဂႏငတေသာ မးမ႐၊ ေဒါသႏငတေသာ Aျပစမ႐၊ ခႏၶာႏငတေသာ ဆငးရဒကၡမ႐၊ နဗၺာနႏငတေသာ ခမးသာမ႐။

202. There is no fire like passion, there is no crime like anger, there is no suffering like the aggregate (of mind and body), and there is no peace higher than Nibbana.

၂၀၃။ ဇဃစၧာပရမာ ေရာဂါ၊ သခၤါရပရမာ ဒခါ။Eတ ဉတြာ ယထာဘတ၊ နဗၺာန ပရမ သခ။

၂၀၃။ ဆာေလာငမြတသပျခငးသည Aလြနကဆး Aနာေရာဂါမည၏၊ ခႏၶာငါးပါး သခၤါရတရားတ႔သည Aလြနကဆး ဆငးရမညကန၏၊ နဗၺာနသည Aလြနကဆး ခမးသာတညး၊ ပညာ႐သည ဤသ႔ဟတတငးမနစြာသ၍ နဗၺာနခမးသာက မကေမာကျပ၏။

203. Hunger is the most severe illness; five aggregates of the Sankharas are the greatest miseries. If one knows this truly, Nibbana is the greatest joy.

၂၀၄။ Aာေရာဂပရမာ လာဘာ၊ သႏ႒ပရမ ဓန။၀ာသပရမာ ဉာတ၊ နဗၺာန ပရမ သခ။

၂၀၄။ Aနာေရာဂါကငးျခငးသည Aလြနကဆး လာဘတညး၊ ေရာငရမႈသည AလြနကဆးUစၥာတညး၊ ခစကြၽမး၀င သသည Aလြနကဆးေဆြမးတညး၊ နဗၺာနသည Aလြနကဆးခမးသာတညး။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

25 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 26: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

204. Health is the greatest blessing. Contentment is the highest wealth. The trustworthy friend is the best kinsman. Nibbana is the greatest bliss.

၂၀၅။ ပ၀ေ၀ကရသ ပတြာ၊ ရသ Uပသမ စ။နဒၵေရာ ေဟာတ နပၸါေပါ၊ ဓမၼပတရသ ပ၀။

၂၀၅။ တရားဟေသာ ႏစသမမႈ ပတAရသာက ေသာကရသသည ဆတျငမရာ၌ရေသာ တရားAရသာက လညးေကာငး၊ ကေလသာAပၿငမးရာ နဗၺာန၏ Aရသာကလညးေကာငးေသာကရေသာေၾကာင ပပနမႈကငး၏၊ မေကာငးမႈမလညးကငး၏။

205. Having tasted the flavor of Dhamma in seclusion and the flavor of peace in tranquility, one is without distress, free from the bad, drinking the flavor of the joys ofNibbana.

၂၀၆။ သာဟ ဒနမရယာန၊ သႏၷ၀ါေသာ သဒါ သေခါ။Aဒေနန ဗာလာန၊ နစၥေမ၀ သခ သယာ။

၂၀၇။ ဗာလသဂၤတစာရ ဟ၊ ဒဃမဒၶါန ေသာစတ။ဒေကၡာ ဗာေလဟ သ၀ါေသာ၊ Aမေတေန၀ သဗၺဒါ။ဓေရာ စ သခသ၀ါေသာ၊ ဉာတန၀ သမာဂေမာ။

၂၀၈။ တသၼာ ဟ- ဓရUၥ ပညUၥ ဗဟတUၥ၊ ေဓာရယသလ ၀တ၀ႏမရယ။တ တာဒသ သပၸရသ သေမဓ၊ ဘေဇထ နကၡတပထ၀ စႏၵမာ။

၂၀၆။ သေတာေကာငးတ႔က ေတြ႔ျမငရျခငးသညေကာငး၏၊ သေတာေကာငးတ႔ႏင ေပါငးေဖာရျခငးသည Aခါခပသမး ခမးသာ၏၊ လမကတ႔က မေတြ႔မျမငရျခငးသည Aျမပင ခမးသာ၏။

၂၀၇။ သမကႏငေပါငးေဖာ၍ လညလညေသာသသည ကာလၾကာျမငစြာ စးရမရ၏၊ လမကတ႔ႏင Aတေနရျခငးသည ရနသႏင Aတေနရသကသ႔ Aခါခပသမး ဆငးရရ၏၊ ပညာ႐ႏငAတတကြေနရျခငးသည ေဆြမးတ႔ႏင Aတတကြ ေနထငရသကသ႔ ခမးသာ၏။

၂၀၈။ ထ႔ေၾကာငသာလင တညၾကညလညးတညၾကညေသာ ပညာလညး႐ေသာ AၾကားAျမငလညးမားေသာ မဂဖလဟေသာ၀နကလညး ေဆာငေလ႐ေသာ သလ ဓတင ျဖစငေသာAကငလညး႐ေသာ ျမတေသာ ထသ႔ သေဘာ႐ေသာ ပညာ႐သေတာေကာငးက လမငးသည နကၡတတ႔သြားရာလမးခရးက ခUးကပသကသ႔ မ၀ ဆညးကပရာ၏။

206. It is good to see the noble and association with them will make one happy. One who never sees silly persons will be at ease forever.

207. One accompanying with silly persons has a long journey of troubled state of mind, because being with a fool is as painful as to be with an enemy; but the joy ofbeing with the wise is like the joy staying together with relatives.

208. Therefore one should follow the wise that is constant, intelligent, awake to the inner light, the learned, the much enduring, the dutiful, the noble; with such a oneas this, one would associate like the moon follows the path of stars.

၁၆။ ပ ယ၀ဂ ၢ၁၆။ ပ ယ၀ဂ ၢ၁၆။ ပ ယ၀ဂ ၢ၁၆။ ပ ယ၀ဂ ၢWednesday, April 30, 2008 4:34 AM

၁၆။ ပယ၀ဂၢ Chapter 16

Chapter 16

၂၀၉။ Aေယာေဂ ယUၨမတာန၊ ေယာဂသၼUၥ Aေယာဇယ။Aတ ဟတြာ ပယဂၢါဟ၊ ပေဟတတာႏေယာဂန။

၂၁၀။ မာ ပေယဟ သမာဂဉ ၧ၊Aပၸေယဟ ကဒါစန။ပယာန Aဒန ဒကၡ၊ AပၸယာနUၥ ဒန။

၂၁၁။ တသၼာ ပယ န ကယရာထ၊ ပယာပါေယာ ဟ ပါပေကာ။ဂႏာ ေတသ န ၀ဇၨႏ၊ ေယသ နတ ပယာပၸယ။

၂၀၉။ မမကယက Aားမထတသငရာ၌ Aားထတလက Aားထတသငရာ၌ Aားမထတဘ Aကးစးပြားက စြန႔လႊတ၍ ခစဖြယAာ႐ ကာမဂဏက စြလမးသသည ကယတငAားထတ သတ႔၏Aကးစးပြားက ငါရမကား ေကာငးေလစြဟ လလားေတာငတ၏။

၂၁၀။ ခစေသာသတ႔ႏငလညး မေပါငးေဖာလင၊ မနးေသာသတ႔ႏငလညး တစခါတစရမ မေပါငးေဖာပါလင၊ ခစေသာသတ႔ကလညး မျမငရျခငးသည ဆငးရ၏၊ မနးေသာသတ႔က ျမငရျခငးသညလညးဆငးရ၏။

၂၁၁။ ထ႔ေၾကာင လကျဖစေစ ပစၥညးUစၥာကျဖစေစ ခစခငစြလမးျခငးက မျပရာ၊ ခစခင စြလမးဖြယရာတ႔ႏင ေကြကြငးရျခငးသည မေကာငးသညသာတညး၊ ခစျခငးမနးျခငး မ႐ေသာ သတ႔AားAေႏာငAဖြ႔ ဂႏတ႔ မ႐ၾကကန။

209. One who does what should not be done and fails to make efforts on virtuous deeds, who forgets the true aim of life and sinks into sensual desires – will one dayenvy the person who makes efforts in high contemplation.

210. Do not be in together with loved ones, also not get acquainted with unpleasant; not to see loved ones is pain, so also it is pain to see unpleasant.

211. Therefore do not make endearment, for separation from the dear is painful. Those who hold nothing dear and hate nothing has no fetters.

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

26 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 27: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၂၁၂။ ပယေတာ ဇာယတ ေသာေကာ၊ ပယေတာ ဇာယတ ဘယ။ပယေတာ ၀ပၸမတ၊ နတ ေသာေကာ ကေတာ ဘယ။

၂၁၂။ ခစခငမႈေၾကာင စးရမမႈျဖစရ၏၊ ခစခငမႈေၾကာင ေၾကာက႐ြ႔မႈ ျဖစရ၏၊ ခစခငမႈမ ကငးလြတေသာသAား Aဘယမာ စးရမမႈ ေၾကာက႐ြ႔မႈ ႐ေတာAနညး။

212. From pleasure comes sorrow, from pleasure comes fear; one who is free from endearment, there is no fear and sorrow.

၂၁၃။ ေပမေတာ ဇာယတ ေသာေကာ၊ ေပမေတာ ဇာယတ ဘယ။ေပမေတာ ၀ပၸမတ၊ နတ ေသာေကာ ကေတာ ဘယ။

၂၁၃။ ျမတႏးမႈေၾကာင စးရမမႈျဖစရ၏၊ ျမတႏးမႈေၾကာင ေၾကာက႐ြ႔မႈ ျဖစရ၏၊ ျမတႏးမႈမ ကငးလြတေသာသAား Aဘယမာ စးရမမႈ ေၾကာက႐ြ႔မႈ ႐ေတာAနညး။

213. From affection comes sorrow, from affection comes fear; one who is free from affection, there is no fear and sorrow.

၂၁၄။ ရတယာ ဇာယတ ေသာေကာ၊ ရတယာ ဇာယတ ဘယ။ရတယာ ၀ပၸမတ၊ နတ ေသာေကာ ကေတာ ဘယ။

၂၁၄။ ေမြ႔ေလာမႈေၾကာင စးရမမႈျဖစရ၏၊ ေမြ႔ေလာမႈေၾကာင ေၾကာက႐ြ႔မႈျဖစရ၏၊ ေမြ႔ေလာမႈမ ကငးလြတ ေသာသAား Aဘယမာ စးရမမႈ ေၾကာက႐ြ႔မႈ ႐ေတာAနညး။

214. From enjoyment comes sorrow, from enjoyment comes fear; one who is free from enjoyment, there is no fear and sorrow.

၂၁၅။ ကာမေတာ ဇာယတ ေသာေကာ၊ ကာမေတာ ဇာယတ ဘယ။ကာမေတာ ၀ပၸမတ၊ နတ ေသာေကာ ကေတာ ဘယ။

၂၁၅။ ကာမေၾကာင စးရမမႈျဖစရ၏၊ ကာမေၾကာင ေၾကာက႐ြ႔မႈျဖစရ၏၊ ကာမမ ကငးလြတေသာသAား Aဘယမာ စးရမမႈ ေၾကာက႐ြ႔မႈ ႐ေတာAနညး။

215. From sensual desire comes sorrow, from sensual desire comes fear; one who is free from sensual desire, there is no fear and sorrow.

၂၁၆။ တဏာယ ဇာယတ ေသာေကာ၊ တဏာယ ဇာယတ ဘယ။တဏာယ ၀ပၸမတ၊ နတ ေသာေကာ ကေတာ ဘယ။

၂၁၆။ တဏာေၾကာင စးရမမႈျဖစရ၏၊ တဏာေၾကာင ေၾကာက႐ြ႔မႈျဖစရ၏၊ တဏာမ ကငးလြတေသာသAား Aဘယမာ စးရမမႈ ေၾကာက႐ြ႔မႈ ႐ေတာAနညး။

216. From craving comes sorrow, from craving comes fear; one is free from craving, there is no fear and sorrow.

၂၁၇။ သလဒနသမၸႏၷ၊ ဓမၼ႒ သစၥေ၀ဒန။Aတေနာ ကမၼ ကဗၺာန၊ တ ဇေနာ က႐ေတ ပယ။

၂၁၇။ သလႏငလညးျပညစ ဉာဏAျမငႏငလညးျပညစ၍ တရား၌တညကာ Aမနတရားကလညး သတတေသာ မမျပဖြယ Aမႈကစၥကလညးျပတတသက လAေပါငးသည ခစျမတႏး၏။

217. The one who has virtue and vision, who follows Dhamma, who realizes truth, and fulfills the work to be done – the world loves that person.

၂၁၈။ ဆႏၵဇာေတာ Aနကၡာေတ၊ မနသာ စ ဖေဋာ သယာ။ကာေမသ စ Aပၸဋဗဒၶစေတာ၊ Uဒၶေသာေတာတ ၀စၥတ။

၂၁၈။ နဗၺာနက Aားၾကးစြာ လလားသညျဖစ၍ စတျဖငေတြ႔ထကာ ကာမဘတ႔၌ကပျငစတ မ႐သက Aထက Aကန႒ာဘသ႔ AစUAတငး သြားမညသဟ ဆAပ၏။

218. One who is eagerly longing for the infinite Nibbana, and who is free from sensuous attachments, is the kind of person who goes upstream, for against the currentof passions and worldly life he is bound for the joy of infinite.

၂၁၉။ စရပၸ၀ါသႎ ပရသ၊ ဒရေတာ ေသာတမာဂတ။ဉာတမတာ သဟဇၨာ စ၊ Aဘနႏၵႏ Aာဂတ။

၂၂၀။ တေထ၀ ကတပညမၸ၊ Aသၼာ ေလာကာ ပရ ဂတ။ပညာန ပဋဂဏႏ၊ ပယ ဉာတ၀ Aာဂတ။

၂၁၉။ ၾကာျမငစြာကြကြာ၍ ရပေ၀းမ ခမးသာစြာ ျပနေရာကလာသကျမင၍ ေဆြမ းမတေဆြ ခစကြၽမး၀ငသတ႔သည ျပနလာၿပဟ ႏစသက၀မးေျမာကကန၏။

၂၂၀။ ထနညးတစြာလင ဤပစၥပၸနဘ၀မ တမလြနဘ၀သ႔သြားေသာ ျပျပးေသာေကာငးမႈ ႐သကလညး ေဆြမးတ႔သည ျပနေရာကလာေသာခစသက ၾကဆၾကသကသ႔ ေကာငးမႈတ႔သညၾကဆၾကကန၏။

219. Like a person who has long been far away is welcomed by relatives and friends happily on his arrival.

220. In the same way the good deeds he has done in this life will receive him in his next life as relatives receive a dear one on his return.

၁၇။ ေကာဓ၀ဂၢ၁၇။ ေကာဓ၀ဂၢ၁၇။ ေကာဓ၀ဂၢ၁၇။ ေကာဓ၀ဂၢWednesday, April 30, 2008 4:40 AM

၁၇။ ေကာဓ၀ဂၢ Chapter 17

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

27 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 28: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

Chapter 17

၂၂၁။ ေကာဓ ဇေဟ ၀ပၸဇေဟယ မာန၊ သေယာဇန သဗၺမတကေမယ။တ နာမ႐ပသၼမသဇၨမာန၊ AကUၥန နာႏပတႏ ဒကၡာ။

၂၂၁။ Aမကေဒါသက စြန႔ရာ၏၊ မာနက ပယရာ၏၊ သေယာဇUမနသမက ေကာလြနရာ၏၊ နာမ႐ပ၌ မၿငတြယ မေၾကာငၾကသထသ႔ ဆငးရဒကၡတ႔သည မကေရာကကန။

221. Put away anger, abandon pride and overcome bondage. Whoever clings not to the constituents of existence (Nama-rupa, mind and matter) and to nothingwhatsoever, sufferings never befall him.

၂၂၂။ ေယာ ေ၀ Uပၸတတ ေကာဓ၊ ရထ ဘႏ၀ ၀ါရေယ။တမဟ သာရထႎ ျဗမ၊ ရသၼဂၢါေဟာ Iတေရာ ဇေနာ။

၂၂၂။ လမၼာေသာရထားထနးသည လငျမနစြာေျပးသြားေသာရထားက လမးမလြေAာင ေစာငေ႐ာကႏငသကသ႔ ျဖစေပၚလာေသာ Aမကေဒါသက စငစစ တားျမစႏငသက လမၼာေသာ ရထားထနးဟ၍ငါဆ၏၊ ဤမတစပါး ျပကေတရထားထနးသည ရထားၾကးကငသာမည၏။

222. One who controls rising anger as a chariot controls his carriage at full speed not going off the track, that one I call a true charioteer, others merely rein-holders.

၂၂၃။ Aေကာေဓန ဇေန ေကာဓ၊ Aသာဓ သာဓနာ ဇေန။ဇေန ကဒရယ ဒါေနန၊ သေစၥနာလက၀ါဒန။

၂၂၃။ Aမကထြကေသာသက ေမတာတရားျဖငေAာငရာ၏၊ မေကာငးေသာ သေဘာ႐သက ေကာငးေသာသေဘာျဖင ေAာငရာ၏၊ ႏေျမာ၀နတေသာသက ေပးကမးျခငးျဖင ေAာငရာ၏၊ မဟတမမနေျပာသက AဟတAမန ေျပာဆျခငးျဖင ေAာငရာ၏။

223. One would conquer anger by loving-kindness, one would conquer evil by good, one would conquer the mean by generosity, and one would conquer the man whospeaks lies by truth.

၂၂၄။ သစၥ ဘေဏ န ကေဇၩယ၊ ဒဇၨာ Aပၸမၸ ယာစေတာ။Eေတဟ တဟ ဌာေနဟ၊ ဂေစၧ ေဒ၀ါန သႏေက။

၂၂၄။ မနေသာစကားက ေျပာဆရာ၏၊ Aမကမထြကရာ၊ ေတာငးလာသည႐ေသာ Aနညးငယမကေသာလညး ေပးလရာ၏၊ ဤAေၾကာငးသးပါးတ႔ျဖင နတျပညသ႔ေရာကရ၏။

224. Let one tell the truth, let one not be angry, when asked, let one give, even be it a litt le. By these three factors, one would attain the world of gods (Deva).

၂၂၅။ Aဟႎသကာ ေယ မနေယာ၊ နစၥ ကာေယန သ၀တာ။ေတ ယႏ Aစၥတ ဌာန၊ ယတ ဂႏ႖ာ န ေသာစေရ။

၂၂၅။ သတစပါးတ႔က မညႇUးဆတတ၊ ကာယဒြါရစသညတ႔ျဖင Aျမေစာငစညးတတကနေသာ ရဟႏာပဂၢ လတ႔သည စးရမျခငးကငးရာ ေသျခငးကငးရာျဖစေသာ နဗၺာနAရပသ႔ ေရာကၾကရကန၏။

225. The Arahants who do no harm to others, who are always in control of the body, go to the immortal Nibbana, where once gone they sorrow no more.

၂၂၆။ သဒါ ဇာဂရမာနာန၊ Aေဟာရတာႏသကၡန။နဗၺာန Aဓမတာန၊ Aတ ဂစၧႏ Aာသ၀ါ။

၂၂၆။ Aခါခပသမး ႏးၾကားထကြကနသညျဖစ၍ ေန႔ညUပတလး သကၡာသးပါးက ကငၾကကနလက နဗၺာနသ႔ စတညြတၾကသတ႔Aား Aာသေ၀ါတရားတ႔ ခပျငမးကြယေပာကၾကကန၏။

226. Those who are ever alert and watchful, who practice three discourses day and night with the intent upon Nibbana, their evil passions will come to an end.

၂၂၇။ ေပါရာဏေမတ Aတလ၊ ေနတ Aဇၨတနာမ၀။နႏၵႏ တဏမာသန၊ နႏၵႏ ဗဟဘာဏန။မတဘာဏမၸ နႏၵႏ၊ နတ ေလာေက Aနႏၵေတာ။

၂၂၈။ န စာဟ န စ ဘ၀တ၊ န ေစတရဟ ၀ဇၨတ။Eကႏ နႏၵေတာ ေပါေသာ၊ Eကႏ ၀ါ ပသသေတာ။

၂၂၉။ ယ ေစ ၀ည ပသသႏ၊ Aႏ၀စၥ သေ၀ သေ၀။Aစၧဒၵ၀တႎ ေမဓာ၀ႎ၊ ပညာသလသမာဟတ။

၂၃၀။ နကၡ ဇေမၺာနဒေ၀၊ ေကာ တ နႏၵတမရဟတ။ေဒ၀ါပ န ပသသႏ၊ ျဗဟၼနာပ ပသသေတာ။

၂၂၇။ AAတလ ဤကရျခငးသည ေ႐း႐းစUလာေပတညး၊ ဤကရျခငးသည ယခမျဖစသညမဟတ၊ ဆတဆတေနသကလညး ကရကန၏၊ မားစြာေျပာေဟာေသာသကလညး ကရကန၏၊ ႏႈငးခန၍ေျပာေသာ သကလညး ကရကန၏၊ ေလာက၌ Aကရလြတေသာသမညသည မ႐ေပ။

၂၂၈။ လး၀Aကရခရသ လး၀Aခးမြမးခရသမညသည ေ႐းကလညးမ႐ခစဖး၊ ေနာငAခါလညး ႐လမမညမဟတ၊ ယခAခါ၌လညးမ႐။

၂၂၉-၂၃၀။ မကးမျပတေသာ Aကင႐ေသာ ေဖာကခြႏငေသာပညာ႐ေသာ ပညာဂဏ သလဂဏ သမာဓ ဂဏ႐ေသာသက ပညာ႐သတ႔သည ဟတမနစြာသ၍ ေန႔တငးေန႔တငး ခးမြမးခပါမဇမၺရာဇေ႐ႊစငနကၡႏင တသက Aဘယသသည ကရႏငပါAနညး၊ ထသက နတတ႔သညလညး ခးမြမးကန၏၊ ျဗဟၼာမငးသညလညး ခးမြမး၏။

227. It is an old saying, O Atula – not a new one, people find fault who stays silently, they find fault with one speaking much, and even with one who speaks moderatelydo they find fault. There is no one in this world who can escape not faulted.

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

28 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 29: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

228. There never was, there never will be, nor is there now, a man who is always blamed, or a man who is always praised.

229-230. But who would dare to blame the man whom the wise praise day after day, whose life is pure and full of light, in whom there is virtue and wisdom, who is pureas a pure coin of gold? Even the gods praise the man, even Brahma praises him.

၂၃၁။ ကာယပၸေကာပ ရေကၡယ၊ ကာေယန သ၀ေတာ သယာ။ကာယဒစၥရတ ဟတြာ၊ ကာေယန သစရတ စေရ။

၂၃၂။ ၀စပေကာပ ရေကၡယ၊ ၀ါစာယ သ၀ေတာ သယာ။၀စဒစၥရတ ဟတြာ၊ ၀ါစာယ သစရတ စေရ။

၂၃၃။ မေနာပေကာပ ရေကၡယ၊ မနသာ သ၀ေတာ သယာ။မေနာဒစၥရတ ဟတြာ၊ မနသာ သစရတ စေရ။

၂၃၄။ ကာေယန သ၀တာ ဓရာ၊ Aေထာ ၀ါစာယ သ၀တာ။မနသာ သ၀တာ ဓရာ၊ ေတ ေ၀ သပရသ၀တာ။

၂၃၁။ ကယAမAရာ ပကစးမႈ ကာယဒစ႐ကသးပါးက ေစာငေ႐ာကရာ၏ ကာယဒြါရျဖင ဒစ႐က၀ငေရာကလာမႈက တားျမစပတပငရာ၏၊ ကာယဒစ႐ကကပယစြန႔၍ ကာယသစ႐ကက ကငရာ၏။

၂၃၂။ ႏႈတAမAရာပကစးမႈ ၀စဒစ႐ကေလးပါးက ေစာငေ႐ာကရာ၏၊ ၀စဒြါရျဖင ဒစ႐က ၀ငေရာကလာမႈက တားျမစပတပငရာ၏၊ ၀စဒစ႐ကကပယစြန႔၍ ၀စသစ႐ကကကငရာ၏။

၂၃၃။ စတAမAရာပကစးမႈ မေနာဒစ႐ကသးပါးက ေစာငေ႐ာကရာ၏၊ မေနာဒြါရျဖင ဒစ႐က ၀ငေရာကလာမႈက တားျမစပတပငရာ၏၊ မေနာဒစ႐ကက ပယစြန႔၍ မေနာသစ႐ကက ကငရာ၏။

၂၃၄။ ပညာ႐သည ကယျဖင၀ငေရာကလာေသာ ဒစ႐က၊ ႏႈတျဖင၀ငေရာကလာေသာ ဒစ႐က၊ စတျဖင၀င ေရာကလာေသာ ဒစ႐ကတ႔က တားျမစပတပငႏငကန၏၊ ထပညာ႐တ႔သညသာတားျမစပတပငသတ႔ မညကန၏။

231. Guard against misdeeds caused by body, one should be restrained in body. Give up evil conduct of the body, but one should be of good bodily conduct.

232. Guard against misdeeds caused by words, one should be restrained in speech. Give up evil conduct in speech, but one should be of good conduct in speech.

233. Guard against misdeeds caused by mind, one should be restrained in thoughts. Give up evil conduct of mind, but one should be of good conduct in mind.

234. Those that are wise, whose body, words and mind are in self-control. They are indeed well-controlled.

၁၈။ မလ၀ဂၢ၁၈။ မလ၀ဂၢ၁၈။ မလ၀ဂၢ၁၈။ မလ၀ဂၢWednesday, April 30, 2008 7:34 PM

၁၈။ မလ၀ဂၢ Chapter 18

Chapter 18

၂၃၅။ ပ႑ပလာေသာ၀ ဒါနသ၊ ယမပရသာပ စ ေတ Uပ႒တာ။Uေယာဂမေခ စ တ႒သ၊ ပါေထယမၸ စ ေတ န ၀ဇၨတ။

၂၃၆။ ေသာ ကေရာဟ ဒပမတေနာ၊ ခပၸ ၀ါယမ ပ႑ေတာ ဘ၀။နဒၶႏမေလာ Aနဂၤေဏာ၊ ဒဗၺ Aရယဘမႎ Uေပဟသ။

၂၃၇။ Uပနတ၀ေယာ စ ဒါနသ၊ သမၸယာေတာသ ယမ သႏက။၀ါေသာ ေတ နတ Aႏရာ၊ ပါေထယမၸ စ ေတ န ၀ဇၨတ။

၂၃၈။ ေသာ ကေရာဟ ဒပမတေနာ၊ ခပၸ ၀ါယမ ပ႑ေတာ ဘ၀။နဒၶႏမေလာ Aနဂၤေဏာ၊ န ပန ဇာတဇရ Uေပဟသ။

၂၃၅။ Uပါသကာ သငသည ယခAခါေဖာေတာေသာ ဖက႐ြကေရာကသ႔ျဖစချပ၊ ေသမငးတမနတ႔သညလညး သင၏ Aနး၌ တညကနျပ၊ ဆတယတပကစးျခငး၏Aစ ဘ၀Aဆး၌လညး တညချပ၊သငAား ဘ၀တစပါးသ႔သြားရန ေကာငးမႈရကၡာလညး မ႐။

၂၃၆။ ထသငသည မမ၏ မရာကြၽနးႏငတေသာ ေကာငးမႈကျပေလာ၊ လငစြာ Aားထတ၍ ပညာ႐သျဖစေလေလာ၊ AညစAေၾကးကပယထတ၍ ကေလသာမ႐ခမ Aရယာတ႔ေနရာ သဒၶါ၀ါသဘသ႔ကပေရာကရလတ႔။

၂၃၇။ Uပါသကာ သငသညယခAခါA႐ြယလြနေခၿပ၊ ေသမငး၏ Aထသ႔ သြားခနေရာကခၿပ၊ သငAား ခရးAၾကား၌ ရပနားေနရန Aခြငမ႐၊ သငAား ဘ၀တစပါးသ႔သြားရန ေကာငးမႈရကၡာလညး မ႐။

၂၃၈။ Uပါသကာ သငသညမမ၏ မရာကြၽနးႏငတေသာ ေကာငးမႈကျပေလာ၊ လငစြာAားထတ၍ ပညာ႐သ ျဖစေလ ေလာ၊ AညစAေၾကးကပယထတ၍ ကေလသာမ႐ခမ တစဖန ပဋသေႏၶေနျခငးAျခငးသ႔ မေရာကရေတာ လတ႔။

235. It is like a withered yellow leaf that you look like now; the messengers of Death have come near to you. You stand at the door of departure for far away journey,but you have no provisions to carry along with you for that journey (in next life).

236. Do virtuous deeds to make an island or refuge for yourself, act quickly to become a wise one. With all impurit ies blown off and free from mental defilements, you willreach the heavenly land of nobles.

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

29 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 30: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

237. And you are now well advanced in age. You are going to meet the death soon. There is no resting place on the way, and you have done no good deeds for thatjourney (in next life).

238. Do virtuous deeds to make an island for yourself, act quickly to become a wise one. With all impurit ies blown off and free from mental defilements, you will not againenter into the circle of birth and old age anymore.

၂၃၉။ Aႏပေဗၺန ေမဓာ၀၊ ေထာက ေထာက ခေဏ ခေဏ။ကမၼာေရာ ရဇတေ၀၊ နဒၶေမ မလမတေနာ။

၂၃၉။ ပနးတမဆရာသည ေ႐ႊ၏AညစAေၾကးက တျဖညးျဖညးထတသကသ႔ ပညာ႐သည AစUသျဖင မမ၏ AညစAေၾကးက AနညးငယAနညးငယ Aခြငရတငး ရာဂစေသာ AညစAေၾကးကထတပယရာ၏။

239. Let the wise one blow away passions and impurit ies of the self, litt le by litt le by chance, again and again, moment to moment, like a goldsmith removes impuritiesfrom gold.

၂၄၀။ Aယသာ၀ မလ သမ႒တ၊ တတ႒ာယ တေမ၀ ခါဒတ။E၀ Aတေဓာနစာရန၊ သာန ကမၼာန နယႏ ဒဂၢတႎ။

၂၄၀။ သေခးသည သမပငျဖစလာ၍ သေခးတကျပးလင ထသကပင ျပန၍စားသကသ႔၊ ဤAတ မေကာငးမႈ၌ လြနကး၍ကငေသာသက မမကငၾကမႈတ႔သည ဒဂၢတဘ၀သ႔ ေဆာငကန၏။

240. Like rust eats away the iron from which it is sprung, so do one's misdeeds lead that person to the evil path.

၂၄၁။ Aသဇၩာယမလာ မႏာ၊ Aႏ႒ာနမလာ ဃရာ။မလ ၀ဏၰ ေကာသဇၨ၊ ပမာေဒါ ရကၡေတာ မလ။

၂၄၁။ စာေပကမးဂန Aတတပညာတ႔သည မ႐ြတဖတ မသရဇၥၽာယျခငးလင ပကစးေၾကာငး AညစAေၾကး႐ကန၏၊ Aမတ႔သည ေၾကာငၾကတစက မျပျပငျခငးလင ပကစးေၾကာငးAညစAေၾကး႐ကန၏၊ ပငးရျခငးသည Aဆငးလပျခငး၏ ပကစးေၾကာငး AညစAေၾကး မည၏၊ ေမေလာျခငးသည ေစာငေ႐ာကသ၏ ပကစးေၾကာငး AညစAေၾကး မည၏။

241. No recitation leads to the rust of Literary work of scriptures, no maintenance leads to destruction of a house, laziness leads the taint of beauty, forgetfulness leadsto impurity of the guardian.

၂၄၂။ မလတယာ ဒစၥရတ၊ မေစၦရ ဒဒေတာ မလ။မလာ ေ၀ ပါပကာ ဓမၼာ၊ Aသၼႎ ေလာေက ပရမ စ။

၂၄၃။ တေတာ မလာ မလတရ၊ A၀ဇၨာ ပရမ မလ။Eတ မလ ပဟႏ႖ာန၊ နမၼလာ ေဟာထ ဘကၡေ၀ါ။

၂၄၂။ လငကလြနကး၍ကငျခငးသည မနးမ၏ပကစးေၾကာငး AညစAေၾကး မည၏၊ ႏေျမာ၀နတျခငးသည ေပးလသ၏ ပကစးေၾကာငး AညစAေၾကး မည၏၊ ယတညေသာAကသလတရားတ႔သည ဤဘ၀၌လညးေကာငး၊ တမလြနဘ၀၌လညးေကာငး Eကနပကစးေၾကာငး AညစAေၾကးမညကန၏

၂၄၃။ ထAညစAေၾကးတ႔ထက Aလြနကဆး AညစAေၾကးကား Aမနကမသမႈ A၀ဇၨာပငတညး၊ ရဟနးတ႔ ဤAလြနကဆး A၀ဇၨာ AညစAေၾကးက သတသင၍ AညစAေၾကး ကငးေစကနေလာ။

242. Misconduct is the impurity of a woman; stinginess is the impurity of a donor. Evil things are indeed impurit ies in this world and the beyond.243. But the greatest of all impurit ies is ignorance (Awaitzar), O Bhikkhus! Throw this away and become pure from sin.

၂၄၄။ သဇ၀ Aဟရေကန၊ ကာကသေရန ဓသနာ။ပကၡႏၵနာ ပဂေဗၻန၊ သကလေ႒န ဇ၀တ။

၂၄၅။ ဟရမတာ စ ဒဇၨ၀၊ နစၥ သစဂေ၀သနာ။Aလေနနာပၸဂေဗၻန၊ သဒၶါဇေ၀န ပတာ။

၂၄၄။ A႐ကမ႐သသည ရတငးေသာကးႏငတသျဖင လညးေကာငး၊ သတစပါးဂဏက ဖကစးသျဖငလညးေကာငး၊ သတစပါးျပသညက မမျပသေယာငေဆာငသျဖင လညးေကာငး၊ၾကမးၾကတသျဖငလညးေကာငး၊ ညစညးေသာ Aကငျဖငလညးေကာငး၊ Aသကေမြးမႈ ျပေသာေၾကာင Aသကေမြးလြယက၏။

၂၄၅။ A႐က႐သသည Aျမစငၾကယမႈက ႐ာသျဖငလညးေကာငး၊ မတြန႔တသျဖငလညးေကာငး၊ မၾကမး ၾကတသျဖငလညးေကာငး၊ စငၾကယေသာ Aသကေမြးမႈျဖငလညးေကာငး၊ သငမသငကေျမာျမငသျဖင လညးေကာငး Aသကေမြးမႈျပေသာေၾကာင Aသကေမြးမႈ ခယUး၏။

244. Life is easy for those who shamelessly are bold as a crow, for the impudent, for the mischief-maker, for the arrogant and insulting, for the impure.

245. Life is hard to live for the modest always seeking purity, free from clinging, and not impudent, is detached (not stingy), pure in the mode of life.

၂၄၆။ ေယာ ပါဏမတပါေတတ၊ မသာ၀ါဒUၥ ဘာသတ။ေလာေက Aဒႏၷမာဒယတ၊ ပရဒါရUၥ ဂစၧတ။

၂၄၇။ သရာေမရယပါနUၥ၊ ေယာ နေရာ AႏယUၨတ။Iေဓ၀ ေမေသာ ေလာကသၼႎ၊ မလ ခဏတ Aတေနာ။

၂၄၈။ E၀ ေဘာ ပရသ ဇာနာဟ၊ ပါပဓမၼာ Aသညတာ။မာ တ ေလာေဘာ Aဓေမၼာ စ၊ စရ ဒကၡာယ ရႏၶယ။

၂၄၆-၂၄၇။ ေလာက၌ Aၾကငသသည သ႔Aသကက သတ၏၊ မဟတမမနေသာ စကားကလညး ေျပာဆ၏၊ ပင႐ငမေပးေသာ သ႔Uစၥာက ခးယ၏၊ သတစပါး သားမယားကလညး သြားလာ၏၊

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

30 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 31: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

ေသရညေသရကကလညး ေသာကစား၏၊ ထသသည ဤဘ၀၌ပငလင မမ၏ မလရငး AေျခAျမစက တးၿဖဖကဆးသည မည၏။

၂၄၈။ Aေယာကား ကယစသညကေစာငစညးမႈ ကငးေ၀းသတ႔သည ယတညေသာသေဘာ ႐ကန၏ဟ သေလ ေလာ၊ ေလာဘသည လညးေကာငး ေဒါသသည လညးေကာငး သငက ၾကာျမငစြာဆငးရေစရန မျပလပပါေစလင။

246-247. Whoever in this world destroys life, speaks untruth, takes what is not given, and goes to another's wife, and gets drunk with intoxicants, digs up his own rootright here in this world (leads to his own destruction).

248. O man! Know this; that the lack of self-control means wrongdoing. Do not let greed and wrongdoing oppress you into prolonged suffering.

၂၄၉။ ဒဒါတ ေ၀ ယထာသဒၶ၊ ယထာပသာဒန ဇေနာ။တတ ေယာ စ မကၤ ဘ၀တ၊ ပေရသ ပါနေဘာဇေန။န ေသာ ဒ၀ါ ၀ါ ရတႎ ၀ါ၊ သမာဓမဓဂစၧတ။

၂၅၀။ ယ ေစတ သမစၧႏၷ၊ မလဃစၥ သမဟတ။သ ေ၀ ဒ၀ါ ၀ါ ရတႎ ၀ါ၊ သမာဓမဓဂစၧတ။

၂၄၉။ လAေပါငးသည တစစတစေယာကAား ယၾကညသညAေလာက ၾကညညသညAေလာက ေပးကမး လ ဒါနး၏၊ စားဖြယေသာကဖြယစသညက သတစပါးတ႔ ေပးလရာ၌ မကႏာမသာသသညေန႔Aခါ၌ လညးေကာငး၊ ညUAခါ၌ လညးေကာငး စတ၏ တညၾကညမႈကမရ။

၂၅၀။ Aၾကငသသည ဤမကႏာမသာမႈသေဘာက Aၾကြငးမျဖတ၏။ Aျမစျပတ ပယႏတျပးျဖစ၏၊ ထသသည ေန႔Aခါ၌လညးေကာငး၊ ညUAခါ၌လညးေကာငး စတ၏တညၾကညမႈက Eကနရ၏။

249. People make donations according to their faith: if one's thoughts are disturbed by what has given out to others, that person may not attain concentration by dayand by night.

250. But when this is cut off and uprooted, then that person can attain concentration by day and by night.

၂၅၁။ နတ ရာဂသေမာ Aဂၢ၊ နတ ေဒါသသေမာ ဂေဟာ။နတ ေမာဟသမ ဇာလ၊ နတ တဏာသမာ နဒ။

၂၅၁။ ရာဂႏငတေသာ မးသညမ႐၊ ေဒါသႏငတေသာ ဖမးယတတေသာ သတ၀ါသညမ႐၊ ေမာဟႏငတေသာ ပကကြနသညမ႐၊ တဏာႏငတေသာ ျမစသညမ႐။

251. There is no fire like passion, no captor like anger, there is no net like illusion and there is no river like craving.

၂၅၂။ သဒ ၀ဇၨမေညသ၊ Aတေနာ ပန ဒဒၵသ။ပေရသ ဟ ေသာ ၀ဇၨာန၊ ၾသပနာတ ယထာ ဘသ။Aတေနာ ပန ဆာေဒတ၊ ကလႎ၀ ကတ၀ါ သေဌာ။

၂၅၂။ သတစပါးတ႔၏Aျပစက ျမငလြယ၏၊ မမ၏Aျပစကကား ျမငႏငခ၏၊ ထသသည ဖြကလႊငသကသ႔ သ တစပါးတ႔၏ Aျပစကလႊင၏ စUးလေကာကကစေသာ ငကမဆးသည ကယကသစ႐ြကစသညျဖင ဖးလြမး သကသ႔ မမ၏ Aျပစကမကား ဖးလႊမး၏။

252. It is easy to see the fault of others, but one's own is hard to see. One shows the faults of others like chaff winnowed in the wind, but one conceals one's ownfaults as a cunning bird hunter who hides under the leaves.

၂၅၃။ ပရ၀ဇၨာႏပ၊ နစၥ Uဇၩာနသညေနာ။Aာသ၀ါ တ ၀ၯႏ၊ Aာရာ ေသာ Aာသ၀ကၡယာ။

၂၅၃။ သတစပါး၏ Aျပစက AစU႐ႈလက Aျမမျပတ ကရတတသAား Aာသေ၀ါတရားတ႔သည တးပြားကန၏၊ ထသသည Aာသေ၀ါကနျခငးမ ေ၀းကြာ၏။

253. One who sees the faults of others is always ready to blame. This makes him increase of compulsions (Arthawal taya). Such one is far from extinction of compulsion.

၂၅၄။ Aာကာေသ၀ ပဒ နတ၊ သမေဏာ နတ ဗာဟေရ။ပပUၥာဘရတာ ပဇာ၊ နပၸပUၥာ တထာဂတာ။

၂၅၅။ Aာကာေသ၀ပဒ နတ၊ သမေဏာ နတ ဗာဟေရ။သခၤါရာ သတာ နတ၊ နတ ဗဒၶါနမUၨတ။

၂၅၄။ ေကာငးကင၌ ေျခရာမ႐၊ သာသနာျပငပ၌ မဂရ ဖလရ ရဟနးမ႐၊ သတ၀ါတ႔သည သသရာခ႕ထြငတတေသာ တဏာ မာန ဒ႒ တရား၌ ေမြ႔ေလာကန၏၊ ဘရား႐ငတ႔သည သသရာခ႕ထြငတတေသာတရားမ ကငးကန၏။

၂၅၅။ ေကာငးကင၌ ေျခရာမ႐၊ သာသနာျပငပ၌ မဂရဖလရ ရဟနးမ႐၊ ျမကနေသာသခၤါရ တရားတ႔သည မ႐ကန။ ဘရား႐ငတ႔Aား တနလႈပျခငးမ႐။

254. There is no footstep in the sky; no true monk is found outside the Buddhist Order (in Buddha's Theravada Thar tha nar), the world delights in pleasures, Buddhashave overcome from such pleasures.

255. There is no footstep in the sky; no true monk is found outside the Buddhist Order (in Buddha's Theravada Thar tha nar), no Sankhara is eternal; Buddhas have noagitation.

၁၉။ ဓမ ၼ႒၀ဂၢ၁၉။ ဓမ ၼ႒၀ဂၢ၁၉။ ဓမ ၼ႒၀ဂၢ၁၉။ ဓမ ၼ႒၀ဂၢWednesday, April 30, 2008 7:42 PM

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

31 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 32: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၁၉။ ဓမၼ႒၀ဂၢ Chapter 19

Chapter 19

၂၅၆။ န ေတန ေဟာတ ဓမၼေ႒ာ၊ ေယနတ သာဟသာ နေယ။ေယာ စ Aတ AနတUၥ၊ Uေဘာ နေစၧယ ပ႑ေတာ။

၂၅၇။ Aသာဟေသန ဓေမၼန၊ သေမန နယတ ပေရ။ဓမၼ ဂေတာ ေမဓာ၀၊ ဓမၼေ႒ာတ ပ၀စၥတ။

၂၅၆။ ဆးျဖတAပေသာ Aမႈသေဘာက ႏငထကစးနငး ဆးျဖတျခငးေၾကာင တရား၌တညသ တရားသႀကးမဟတ၊ ပညာ႐သည ဟတမနေသာAေၾကာငး မဟတမမနေသာAေၾကာငး ႏစပါး စကစစမးေမးျမနး၍ ဆးျဖတရာ၏။

၂၅၇။ မခြၽတမယြငး တရားႏငAည သတစပါးတ႔က ႏငျခငး႐ႈးျခငးသ႔ ေရာကေစေသာ ပညာ႐က တရားေစာငေသာ တရား၌တညသ တရားသႀကးဟ ဆAပ၏။

256. One who forcefully decides and settles matters in his own way is not righteous; a wise person considers what is right and what is wrong.

257. One who judges others justly and righteously with Dhamma, is called "One firm in Dhamma".

၂၅၈။ န ေတန ပ႑ေတာ ေဟာတ၊ ယာ၀တာ ဗဟ ဘာသတ။ေခမ Aေ၀ရ Aဘေယာ၊ ပ႑ေတာတ ပ၀စၥတ။

၂၅၈။ စကားမားစြာ ေျပာကာမျဖင ပညာ႐မျဖစ၊ ေဘးမ႐ရနမလာ ေၾကာက႐ြ႔မႈကငးကြာသက ပညာ႐ဟ၍ ဆAပ၏။

258. One is not a wise one merely because one speaks much. The one who is peaceful, loving and fearless is called a "wise one".

၂၅၉။ န တာ၀တာ ဓမၼဓေရာ၊ ယာ၀တာ ဗဟ ဘာသတ။ေယာ စ Aပၸမၸ သတြာန၊ ဓမၼ ကာေယန ပတ။သ ေ၀ ဓမၼဓေရာ ေဟာတ၊ ေယာ ဓမၼ နပၸမဇၨတ။

၂၅၉။ စကားမားစြာေျပာကာမျဖင တရားကေဆာငသမမည၊ Aၾကငသသည Aနညးငယေသာ တရားစကားက ၾကားရ႐မျဖငလညး သစၥာေလးပါးတရားက မဂဉာဏျဖငျမင၏၊ ထ သစၥာေလးပါးတရား၌မေမမေလာသသညသာ စငစစ တရားေဆာငသမည၏။

259. One is not a Dhamma-bearer merely because one speaks much. He who hears a litt le of Dhamma, sees Dhamma about the Four Noble Truths by oneself mentally,and does not neglect them, is indeed, a Dhamma-bearer.

၂၆၀။ န ေတန ေထေရာ ေသာ ေဟာတ၊ ေယန ပလတ သေရာ။ပရပေကာ ၀ေယာ တ၊ ေမာဃဇေဏၰာတ ၀စၥတ။

၂၆၁။ ယမ သစၥUၥ ဓေမၼာစ၊ Aဟႎသာ သယေမာ ဒေမာ။သ ေ၀ ၀ႏမေလာ ဓေရာ၊ ေထေရာ Iတ ပ၀စၥတ။

၂၆၀။ ထရဟနး၏ Uးေခါငးသညေဖြးေဖြးျဖ၏၊ ထUးေခါငး ေဖြးေဖြးျဖကာမျဖင ထရဟနးသည မေထရမမည၊ ထရဟနး၏ A႐ြယရငAမႈက Aကးမ ရငAမႈဟဆAပ၏။

၂၆၁။ Aၾကငပဂၢလ၌ သစၥာလညး႐၏၊ တရားလညး႐၏၊ ညႇUးဆမႈမ႐၊ သလေစာငျခငး ႐၏၊ Iေႁႏၵကလညးဆးမ၏၊ ကေလသာ ပ႔Aနၿပးေသာ ထပညာ႐ပဂၢလကသာ မေထရဟ ဆAပ၏။

260. A monk can't be a venerable elder Bhikkhu because his hair has gone grey; though ripe with old age, he is indeed "old in vain".

261. But a monk can be a venerable Elder Bhikkhu if he is in truth and Dhamma, nonviolence, restraint, self-control, who has already ejected mental defilements and iswise.

၂၆၂။ န ၀ါကရဏမေတန၊ ၀ဏၰေပါကၡရတာယ ၀ါ။သာဓ႐ေပါ နေရာ ေဟာတ၊ Iက မစၧရ သေဌာ။

၂၆၃။ ယ ေစတ သမစၧႏၷ၊ မလဃစၥ သမဟတ။သ ၀ႏေဒါေသာ ေမဓာ၀၊ သာဓ႐ေပါတ ၀စၥတ။

၂၆၂။ ျငစတတေသာ ၀နတေသာ စUးလတတေသာပဂၢ လသည ေကာငးေသာစကားက ေျပာတတကာမျဖင လညးေကာငး၊ ႐ပAဆငး လပကာမျဖင လညးေကာငး ေကာငးေသာသေဘာ႐သညမမည။

၂၆၃။ Aၾကငသသည ျငစျခငး ၀နတျခငး စUးလျခငးဟေသာ ထသေဘာက Aကြငးမျဖတ၏၊ Aျမစျပတ ပယႏႈတၿပးျဖစ၏၊ ကေလသာAျပစက ေထြးAနၿပးေသာ ထပညာ႐ကေကာငးေသာသေဘာ႐သဟ ဆAပ၏။

262. A jealous, greedy and deceitful person cannot be a man of good-natured - merely by fine words and beauty of appearance.

263. But this person in whom these three sins are uprooted and who already ejected mental defilements, he is in truth a man of good-natured.

၂၆၄။ န မ႑ေကန သမေဏာ၊ Aဗၺေတာ Aလက ဘဏ။Iစၧာေလာဘသမာပေႏၷာ၊ သမေဏာ ကႎ ဘ၀တ။

၂၆၅။ ေယာ စ သေမတ ပါပါန၊ Aဏထလာန သဗၺေသာ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

32 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 33: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

သမတတာ ဟ ပါပါန၊ သမေဏာတ ပ၀စၥတ။

၂၆၄။ Uးျပညးေခါငး တးကာမျဖင ရဟနးမညသညမျဖစ၊ သလAကင ဓတငAကငလညး မ႐ေသာ ခြၽတယြငး ေသာစကားကလညး ေျပာတတေသာ လခငမကေမာမႈႏင ျပညစေသာသသညAဘယမာ ရဟနးဟတႏင ပါAနညး။

၂၆၅။ Aၾကငပဂၢလသည AေသးAႀကးျဖစေသာ မေကာငးမႈတ႔က Aခငးခပသမး ၿငမးေစ၏၊ ထပဂၢလက မေကာငးမႈAလးစက ျငမးေစတတေသာေၾကာင ရဟနးဟ၍ ဆAပ၏။

264. Not by a shaven head (a skinhead), does a man become a Samana, a monk. How can a man be a Samana if he forgets his religious vows, if he speaks what is nottrue, if he still has desire and greed?

265. But one who puts away all evils, whether great or small, he is in truth a Samana because of having put away all evils.

၂၆၆။ န ေတန ဘကၡ ေသာ ေဟာတ၊ ယာ၀တာ ဘကၡေတ ပေရ။၀ ဓမၼ သမာဒါယ၊ ဘကၡ ေဟာတ န တာ၀တာ။

၂၆၇။ ေယာဓ ပညUၥ ပါပUၥ၊ ဗာေဟတြာ ျဗာဟၼစရယ၀ါ။သခၤါယ ေလာေက စရတ၊ သ ေ၀ ဘကၡတ ၀စၥတ။

၂၆၆။ သတစပါးတ႔ထ ေတာငးစားကာမျဖင ရဟနးမညသညမျဖစ၊ တရားႏငမညညြတေသာ Aကငကယ၍ ကငကာမျဖင ရဟနးမညသညမျဖစ။

၂၆၇။ ဤသာသနာေတာ၌ Aၾကငသသည ျမတေသာAကင႐သညျဖစ၍ ေကာငးမႈ မေကာငးမႈက ပယႏတလက ခႏၶာငါးပါးဟေသာ ေလာကက ဉာဏျဖငဆငျခင၍ ကင၏၊ ထသက ရဟနးဟဆAပ၏။

266. One may not simply be a samana because he asks for alms from others; and one may not thereby a samana just for having taken up wrong practices.

267. One who, in this circle of Buddha's Order ( in Buddha's Theravada Thar tha nar), has meritorious deeds sets aside both the wholesome and unwholesome (meritand demerit) with insight and sees the world as five aggregates with his knowledge. He, indeed, is called "Bhikkhu".

၂၆၈။ န ေမာေနန မန ေဟာတ၊ မဠ႐ေပါ A၀ဒၵသ။ေယာ စ တလ၀ ပဂၢယ၊ ၀ရမာဒါယ ပ႑ေတာ။

၂၆၉။ ပါပါန ပရ၀ေဇၨတ၊ သ မန ေတန ေသာ မန။ေယာ မနာတ Uေဘာ ေလာေက၊ မန ေတန ပ၀စၥတ။

၂၆၈-၂၆၉။ Aသပညာမ႐ပါဘ ေတြေ၀ေသာ သေဘာ႐ေသာသသည ဆတဆတေနကာမျဖင မနမမည၊ Aၾကငပညာ႐သည ခနခြငကကင၍ ခနစကသကသ႔ ေကာငးမႈတညးဟေသာAျမတတရားကယ၍ မေကာငးမႈ Aကသလတရားတ႔က ၾကUေ႐ာင၏၊ ထ႔ေၾကာင ထပညာ ႐သည မနမည၏၊ Aၾကငသသည Aဇၥတဗဟဒၶ ခႏၶာႏစပါးတ႔ကသ၏၊ ထသသညလညး မန မည၏၊ထAေၾကာငးႏစပါးေၾကာင မနဟ ဆAပ၏။

268-269. One does not become a "Mu ni", a sage by silence alone if one be dull and ignorant. But a wise one who, holding a pair of scales, takes to what is the best andrejects what is bad. For that reason he is a ''Mu ni". He who understands inner and outer worlds of the body is therefore called a Sage (Mu ni).

၂၇၀။ န ေတန Aရေယာ ေဟာတ၊ ေယန ပါဏာန ဟႎသတ။Aဟႎသာ သဗၺပါဏာန၊ Aရေယာတ ပ၀စၥတ။

၂၇၀။ Aၾကငေၾကာင သတ၀ါတ႔က ညႇUးဆ၏။ ထ ညႇUးဆျခငးေၾကာင Aရယာမျဖစ၊ သတ၀ါတ႔က မညႇUးဆ ျခငးေၾကာင Aရယာဟ၍ ဆAပ၏။

270. Because a man injures other living creatures, he is not a Noble one (Ariya). By harmlessness ( with loving kindness) towards all living beings, he is called a Noble one.

၂၇၁။ န သလဗၺတမေတန၊ ဗာဟသေစၥန ၀ါ ပန။Aထ ၀ါ သမာဓလာေဘန၊ ၀၀တသယေနန ၀ါ။

၂၇၂။ ဖသာမ ေနကၡမၼသခ၊ Aပထဇၨနေသ၀တ။ဘကၡ ၀ာသမာပါဒ၊ Aပၸေတာ Aာသ၀ကၡယ။

၂၇၁-၂၇၂။ သလAကင ႐ကာမျဖငလညးေကာငး AၾကားAျမင မားကာမျဖင လညးေကာငး၊ တညၾကညမႈ သမာဓ ရကာမျဖင လညးေကာငး၊ ဆတျငမရာ၌ ေနကာမျဖင လညးေကာငး ရဟနးသညAာသေ၀ါကနခနးေသာ ရဟႏာ Aျဖစသ႔ မေရာကေသးသမ ပထဇUတ႔ မမ၀Aပေသာ Aနာဂါမဖလခမးသာက ရေပ၏ဟ၍ သကသာရာ ရပနားျခငးသ႔ မေရာကပါေစလင။

271-272. Not by precepts and moral rites, nor by much learning, nor by attainment of concentration, nor by a bed of solitude, do not think by yourself as you reach thejoy of freedom (enjoyed the bliss of Renunciation – Anagami-phala) which is unknown to ordinary people. O Bhikkhu, be not contented on the way, if not havingattained extinction of desires (Arthawal tayas).

၂၀။ မဂ ၢ၀ဂ ၢ၂၀။ မဂ ၢ၀ဂ ၢ၂၀။ မဂ ၢ၀ဂ ၢ၂၀။ မဂ ၢ၀ဂ ၢFriday, May 02, 2008 8:02 PM

၂၀။ မဂၢ၀ဂၢ Chapter 20

Chapter 20

၂၇၃။ မဂၢါန႒ဂႋေကာ ေသေ႒ာ၊ သစၥာန စတေရာ ပဒါ။၀ရာေဂါ ေသေ႒ာ ဓမၼာန၊ ဒြပဒါနUၥ စကၡမာ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

33 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 34: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၂၇၄။ Eေသ၀ မေဂၢါ နတေညာ၊ ဒန ၀သဒၶယာ။EတUႇ တေမ ပဋပဇၨထ၊ မာရေတ ပေမာဟန။

၂၇၅။ EတUႇ တေမ ပဋပႏၷာ၊ ဒကၡႏ ကရထ။Aကၡာေတာ ေ၀ါ မယာ မေဂၢါ၊ Aညာယ သလကႏန။

၂၇၆။ တေမဟ ကစၥမာတပၸ၊ Aကၡာတာေရာ တထာဂတာ။ပဋပႏၷာ ပေမာကၡႏ၊ စာယေနာ မာရဗႏၶနာ။

၂၇၃။ လမးခရးAားလးတြင Aဂၤါ႐စပါး႐ေသာ လမးခရးမဂသည Aျမတဆးျဖစ၏၊ သစၥာAားလးတ႔တြင Aရယသစၥာေလးပါးသည Aျမတဆးျဖစ၏၊ သေဘာတရားAားလးတ႔တြင ရာဂကငးရာနဗၺာနသည Aျမတဆးျဖစ၏၊ Aေျခႏစေခာငး႐ေသာ သတ၀ါAားလးတ႔တြင မကစငါးပါး႐ေတာမေသာ ျမတစြာဘရားသည Aျမတဆးျဖစ၏။

၂၇၄။ ဤAဂၤါ႐စပါး႐ေသာ လမးခရးမဂသညသာလင ဉာဏAျမင စငၾကယျခငးAတြက ခရးမနျဖစ၏၊ ဤလမးခရးမဂမ တစပါးေသာခရးသည မ႐ေတာျပ၊ ထ႔ေၾကာင သငတ႔သည ဤခရးမနကသာသြားၾကကနေလာ၊ ဤခရးမနသည မာရမငးမျမငႏငေသာ လမးခရးတညး။

၂၇၅။ သငတ႔သည ဤမဂဟေသာလမးမနက သြားၾကကနသည႐ေသာ ဆငးရAဆးက ျပရကနလတ႔၊ ငါသည ရာဂစေသာ ဆးေျငာငကငးေသာလမးမနက ကယတငသ၍ သငတ႔ Aားမဂဟေသာလမးမနက ညႊနၾကားAပၿပ။

၂၇၆။ သငတ႔သည ကယတငျပဖြယကစၥက Aားထတၾကကနေလာ၊ ဘရား႐ငတ႔သည လမးမနက ၫႊနၾကား႐မ ျဖစကန၏၊ ကငၾကကန၍ ကေလသာက ႐ႈ႔ၿမႇ ကၾကသတ႔သညသာ မာရမငးAေႏာငAဖြ႔မ လြတေျမာကႏငကန၏။

273. Of all the paths, the Eightfold Path is the best. Of truths, the Four Noble truths are the best. Detachment (Passionless ness) is the best of principles; and oftwo-footed persons, Buddha, the Man of Vision who has eyes to see insight.

274. This is the Path; there is no other that leads to Purity of Vision. Go along this path; this is what Mara can't see.275. If you go on this way you will make an end of suffering. I showed this way when I had understood the removal of darts and thorn (of lust, passions) as cravings.

276. You yourself must make an effort. Buddhas (The Awakened Ones) only show the path. For those meditative ones who enter this path are free from the bondageof Mara.

၂၇၇။ သေဗၺ သခၤါရာ Aနစၥာတ၊ ယဒါ ပညာယ ပတ။Aထ နဗၺႏၵတ ဒေကၡ၊ Eသ မေဂၢါ ၀သဒၶယာ။

၂၇၇။ AၾကငAခါ ႐ပနာမဓမၼ သခၤါရAားလးတ႔သည Aျမမ႐ကနဟ ၀ပနာပညာျဖင ႐ႈျမငႏင၏၊ ထAခါ ႐ပနာမဓမၼသခၤါရဟေသာ ဒကၡ၌ ျငးေငြ႔၏။ ဤၿငးေငြ႔ျခငးသည ကေလသာစငၾကယရာနဗၺာန၏ Aေၾကာငးျဖစ၏။

277. Through Vipassana wisdom (pyin nyar) one sees by insight that all Conditioned things, sankharas are transient. Then one becomes bored and disgusted withsankharas which are impermanent. This boredom is the cause of pursuing Nibbana.

၂၇၈။ သေဗၺ သခၤါရာ ဒကၡာတ၊ ယဒါ ပညာယ ပတ။Aထ နဗၺႏၵတ ဒေကၡ၊ Eသ မေဂၢါ ၀သဒၶယာ။

၂၇၈။ AၾကငAခါ ႐ပနာမဓမၼ သခၤါရAားလးတ႔သည ဆငးရကန၏ဟ ၀ပနာပညာျဖင ႐ႈျမငႏင၏၊ ထAခါ ႐ပနာမဓမၼသခၤါရဟေသာ ဒကၡ၌ ျငးေငြ႔၏။ ဤၿငးေငြ႔ျခငးသည ကေလသာစငၾကယရာနဗၺာန၏ Aေၾကာငးျဖစ၏။

278. Through Vipassana wisdom (pyin nyar) one sees by insight that all Conditioned things, sankharas are suffering. Then one becomes bored and disgusted withsankharas which are impermanent. This boredom is the cause of pursuing Nibbana.

၂၇၉။ သေဗၺ ဓမၼာ Aနတာတ၊ ယဒါ ပညာယ ပတ။Aထ နဗၺႏၵတ ဒေကၡ၊ Eသ မေဂၢါ ၀သဒၶယာ။

၂၇၉။ AၾကငAခါ သဘာ၀တရားAားလးတ႔သည Aတ မဟတကနဟ ၀ပနာပညာျဖင ႐ႈျမငႏင၏၊ ထAခါ ႐ပနာမဓမၼသခၤါရဟေသာ ဒကၡ၌ ျငးေငြ႔၏။ ဤၿငးေငြ႔ျခငးသည ကေလသာစငၾကယရာနဗၺာန၏ Aေၾကာငးျဖစ၏။

279. Through Vipassana wisdom (pyin nyar) one sees by insight that all things, Dhamma are anatta which means 'no self'. Then one becomes bored and disgusted withsankharas which are impermanent. This boredom is the cause of pursuing Nibbana.

၂၈၀။ U႒ာနကာလမ Aႏ႒ဟာေနာ၊ ယ၀ါ ဗလ Aာလသယ Uေပေတာ။သသႏၷသကၤပၸမေနာ ကသေတာ၊ ပညာယ မဂၢ Aလေသာ န ၀ႏၵတ။

၂၈၀။ ပမစႏထြား ခြနAားႏငျပညစပါေသာလညး ထကြသငေသာAခါ၌ ထကြမႈလ႔လမရဘ ပငးရထငးမႈငးလက စတAၾက၀တကမား၍ Aလြနပငးရသသည ပညာျဖငသာ ရယႏငေသာ Aရယမဂကမရႏင။

280. One does not arise and strive when it is t ime to rise and strive though young and strong but fills with laziness and lack of determination, that person does not reachenlightenment which can find only with right-mindedness (rational thinking).

၂၈၁။ ၀ါစာႏရကၡ မနသာ သသ၀ေတာ၊ ကာေယန စ နာကသလ ကယရာ။Eေတ တေယာ ကမၼပေထ ၀ေသာဓေယ၊ Aာရာဓေယ မဂၢမသပၸေ၀ဒတ။

၂၈၁။ ၀စဒစ႐ကက ေကာငးစြာေရာငၾကUျခငးAားျဖင ႏႈတကAစU ေစာငေရာကရာ၏၊ စတျဖင မေနာဒစ႐ကက ေစာငစညးရာ၏၊ ကယျဖငလညး Aကသလကမျပရာ၊ ထကမၼပထတရား သးပါးတ႔ကသတသငၿပးလင ျမတစြာဘရားေဟာၾကားAပေသာ မဂကၿပးေစရာ၏။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

34 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 35: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

281. Always careful in speech (wa zi) and well restrain in mind (ma nor), and one should not do any harm with the body (kar ya). Make sure to purify all these threeactions and fulfill the Path (to wisdom) made known by Buddha.

၂၈၂။ ေယာဂါ ေ၀ ဇာယတ ဘရ၊ Aေယာဂါ ဘရသခၤေယာ။Eတ ေဒြဓာပထ ဉတြာ၊ ဘ၀ါယ ၀ဘ၀ါယ စ။တထာတာန နေ၀ေသယ၊ ယထာ ဘရ ပ၀ၯတ။

၂၈၂။ ကမၼ႒ာနးAာ႐၌ Aားထတမႈလ႔လေၾကာင ပညာျဖစပြား၏၊ Aားထတမႈ လ႔လမရျခငး ေၾကာင ပညာကနခနး၏၊ ပညာျဖစပြားျခငး ပညာဆတယတျခငး၏ ဤခရးလမးႏစသြယက သ၍Aၾကငလမးျဖင ပညာတးပြား၏၊ ထလမးျဖင မမကယက သမးသြငးရာ၏။

282. Wisdom arises through meditative effort; wisdom disappears through lack of effort; knowing this two-fold path of growth and decline, one should arrange oneself sothat wisdom increases.

၂၈၃။ ၀န ဆႏၵထ မာ ႐ကၡ၊ ၀နေတာ ဇာယေတ ဘယ။ေဆတြာ ၀နUၥ ၀နထUၥ၊ နဗၺနာ ေဟာထ ဘကၡေ၀ါ။

၂၈၄။ ယာ၀ ဟ ၀နေထာ န ဆဇၨတ၊ Aဏမေတာပ နရ နာရသ။ပဋဗဒၶမေနာ၀ တာ၀ ေသာ၊ ၀ေစၦာ ခရပေကာ၀ မာတရ။

၂၈၃။ ရဟနးတ႔ တဏာတညးဟေသာေတာက ခတျဖတ ၾကကနေလာ၊ ျပကေတသစပငက မခတျဖတကနလင၊ တဏာဟေသာေတာေၾကာင ဇာတစေသာေဘး ျဖစ၏၊ တဏာဟေသာေတာႀကးေတာငယက ခတျဖတ၍ တဏာဟေသာေတာမ ထြကေျမာကၾကကနေလာ။

၂၈၄။ ႏ႔မခြေသးေသာ ႏြားငယသည Aမႏြားမသ႔ ကပသကသ႔ ေယာကားAား မနးမတ႔၌ Aနညးငယမေသာ ကေလသာေတာ မျပတေသးသမ ထေယာကားသည ကပၿငေသာစတရသညျဖစ၍သာလင သသရာသ႔ ကပေရာက၏။

283. O Bhikkhus, cut down the forest of desires, not a mere tree only! For the danger is in the forest. Because of desires and craving, round of rebirths happen. So cutdown the forest and its undergrowth, make yourself free from desires.

284. As long as a man's desire for women, however litt le it may be, is not cut through, so long is his mind attached and death and rebirth of sankhara is prolonged as heis like a sucking calf t ied to a mother cow.

၂၈၅။ Uစၧႏၵ သေနဟမတေနာ၊ ကမဒ သာရဒက၀ ပါဏနာ။သႏမဂၢေမ၀ ျဗဟယ၊ နဗၺာန သဂေတန ေဒသတ။

၂၈၅။ တနေဆာငမနးလရာသ၌ လေရာငေၾကာငပြငေသာ ကမျဒာၾကာပနးက လကျဖငျဖတသကသ႔ မမ၏ခစျခငးတဏာက ျဖတေလာ၊ ျမတစြာဘရားသည နဗၺာနကသာ ေဟာေတာမAပ၏၊နဗၺာနသ႔ေရာကေၾကာငး A႒ဂႋကမဂ တရားကသာလင ပြားမားေလေလာ။

285. Cut out the desire of love (ta hnar, ra ga) like you would an autumn lily by hand. Buddha showed the path of peace, Nibbana. Foster the Dhamma taught byBuddha to get to Nibbana.

၂၈၆။ Iဓ ၀ ၀သာမ၊ Iဓ ေဟမႏဂမသ။Iတ ဗာေလာ ၀စေႏတ၊ Aႏရာယ န ဗဇၩတ။

၂၈၆။ ဤAရပ၌ မးAခါပတလးငါေနမည၊ ဤAရပ၌ ေဆာငးAခါ ေႏြAခါတ႔ပတလး ငါေနမညဟ လမကသည AထးထးAေထြေထြ ၾကစည၏၊ ဘယAခါ ဘယAရပမာ ငါေသမညဟ မမ၏AသကAႏရာယကမကား ထသ မသရာေလ။

286. Here I will live during the rainy season, here in winter and summer (plans for the future) – so the foolish one thinks but he does not realize the danger of when andwhere he sees the death.

၂၈၇။ တ ပတပသသမၼတ၊ ဗာသတမနသ နရ။သတ ဂါမ မေဟာေဃာ၀၊ မစၥ Aာဒါယ ဂစၧတ။

၂၈၇။ သားသမး ကြၽႏြားUစၥာတ႔ျဖင ယစမးေမေလာလက ကာမဂဏတ႔၌ မရေသးသညက ေတာငတရၿပးသညက တြယတာကပၿငသည စတရေသာသက ႀကးစြာေသာ ေရAလUသညAပေပာေနေသာရြာက လႊမးမးတကယ သြားသကသ႔ ေသမငးသည သမးယသြား၏။

287. The person whose mind is in delight with possessions of the abundance of children, cattles and belongings; is carried away by death like a great flood carries off asleeping village.

၂၈၈။ န သႏ ပတာ တာဏာယ၊ န ပတာ နာပ ဗႏၶ၀ါ။Aႏေကနာဓပႏၷ၊ နတ ဉာတသ တာဏတာ။

၂၈၉။ Eတမတ၀သ ဉတြာ၊ ပ႑ေတာ သလသ၀ေတာ။နဗၺာနဂမန မဂၢ၊ ခပၸေမ၀ ၀ေသာဓေယ။

၂၈၈။ ေသမငးႏပစကခရသAား ေသမငးမ ေစာငေရာကရနAတြက သားသမးတ႔ မရကန၊ AမAဖတ႔လညး မရကန၊ Aေဆြခငပြနးတ႔လညး မရကန၊ ေဆြမးတ႔တြင ေစာငေရာကႏငမည သလညးမရ။

၂၈၉။ ဤAေၾကာငးထးကသ၍ ပညာရသည သလကေစာငစညးလက နဗၺာနေရာကေၾကာငး A႒ဂႋကမဂက လငစြာသာလင သတသငရာ၏။

288. Children can give no protection, nor parents, nor yet spouses, there is no refuge in relatives, for the person whom death has seized.

289. The wise person with virtue who realizes this fact, would make the Path quickly that leads to Nibbana.

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

35 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 36: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၂၁။ ပကဏၰက၀ဂၢ၂၁။ ပကဏၰက၀ဂၢ၂၁။ ပကဏၰက၀ဂၢ၂၁။ ပကဏၰက၀ဂၢFriday, May 02, 2008 8:09 PM

၂၁။ ပကဏၰက၀ဂၢ Chapter 21

Chapter 21

၂၉၀။ မတာသခပရစၥာဂါ၊ ပေ ေစ ၀ပလ သခ။စေဇ မတာသခ ဓေရာ၊ သမၸ ၀ပလ သခ။

၂၉၀။ Aနညးငယေသာ ခမးသာက စြန႔လြတျခငးေၾကာင ၾကးကယျပန႔ေျပာေသာခမးသာက ရလမမညဟ ျမငခမ ၾကးကယျပန႔ေျပာေသာ ခမးသာကျမငေသာ ပညာ႐သညAနညးငယေသာခမးသာက စြန႔လႊတရာ၏။

290. If by sacrificing a lesser pleasure when one may see a greater pleasure, the wise person leaves aside lesser pleasure looking to the greater.

၂၉၁။ ပရဒကၡပဓာေနန၊ Aတေနာ သခမစၧတ။ေ၀ရသသဂၢသသေ႒ာ၊ ေ၀ေရာ ေသာ န ပရမစၥတ။

၂၉၁။ သတစပါးAား ဆငးရကျဖစေစလက မမ၏ခမးသာက Aလ႐သသည ရနကရနခငး ေရာေႏာေသာAားျဖင ေရာေႏာျခငး ျဖစရကား ရနမမလြတႏင။

291. The person who causes pain to others to obtain happiness for him, having entangled in the bonds of hatred, will never be free from hatred.

၂၉၂။ ယ ဟ ကစၥ Aပ၀ဒၶ၊ Aကစၥ ပန ကရယတ။Uႏၷဠာန ပမတာန၊ ေတသ ၀ၯႏ Aာသ၀ါ။

၂၉၃။ ေယသUၥ သသမာရဒၶါ၊ နစၥ ကာယဂတာ သတ။Aကစၥ ေတ န ေသ၀ႏ၊ ကေစၥ သာတစၥကာရေနာ။သတာန သမၸဇာနာန၊ Aတ ဂစၧ ႏ Aာသ၀ါ။

၂၉၂။ ျပသငျပထကေသာAမႈက မျပလပဘစြန႔ပစ၍ မျပသင မျပထကေသာ Aမႈကမကား ျပလပကာ မာန ေထာငလႊားလက ေမေလာသတ႔Aား Aာသေ၀ါတရားတ႔ တးပြားကန၏။

၂၉၃။ Aၾကငသတ႔ကား ကာယဂတာသတက Aျမေကာငးစြာ Aားထတၾကကန၏၊ ထသတ႔သည မျပသင မျပထကေသာAမႈကမျပ မမ၀ကန၊ ျပသငျပထကေသာAမႈ၌ မျပတျပလပၾကကန၏။သတ႐သ ေကာငးစြာ AျပားAားျဖငသမႈ သမၸဇUဉာဏ႐သတ႔Aား Aာသေ၀ါတရားတ႔ ခပျခငးသ႔ေရာကကန၏။

292. By not doing what should be done and what is not to be done is done; sinful desires will increase in the person who is arrogant and proud.

293. Those who have well undertaken, constantly mindful with regard to the nature of the body, who do not attend to what is not to be done, persevering in what isto be done. Of those mindful and attentive; mental desires come to an end.

၂၉၄။ မာတရ ပတရ ဟႏ႖ာ၊ ရာဇာေနာ ေဒြ စ ခတေယ။ရ႒ သာႏစရ ဟႏ႖ာ၊ Aနေဃာ ယာတ ျဗာဟၼေဏာ။

၂၉၅။ မာတရ ပတရ ဟႏ႖ာ၊ ရာဇာေနာ ေဒြ စ ေသာတေယ။ေ၀ယဂၣပUၥမ ဟႏ႖ာ၊ Aနေဃာ ယာတ ျဗာဟၼေဏာ။

၂၉၄။ ရဟႏာပဂၢလသည တဏာတညးဟေသာ Aမက လညးေကာငး၊ မာနတညးဟေသာ Aဖက လညးေကာငး၊ သတျပးလင သတဒ႒တညးဟေသာ ေရေျမA႐င ဘရငမငးျမတႏစပါးတ႔ကလညးေကာငး၊ နႏၵရာဂ တညးဟေသာ Aခြနသမး Aမတႏငတကြ Aာယတန တစဆယႏစပါးတညးဟေသာ တငးျပညက လညးေကာငး သတျခငးေၾကာင ဆငးရကငးလကသြားရ၏။

၂၉၅။ ရဟႏာပဂၢလသည တဏာတညးဟေသာ Aမက လညးေကာငး၊ မာနတညးဟေသာ Aဖက လညးေကာငး၊ သတျပးလင သတဒ႒တညးဟေသာ မငးပဏၰားႏစပါးတ႔က လညးေကာငးသတေသာေၾကာင ကားရ႐ ေသာခရးႏငတေသာ ၀စကစၧာလင ငါးခေျမာက န၀ရဏ AတားAဆးက ပယဖကကာ ဆငးရကငးလက သြားရ၏။

294. Killing mother (as craving) and father (as pride), and two warrior kings (as grasping and rejecting), killing a kingdom with all its subjects (sense-avenues and sense-objects), the Arahant goes without any grief.

295. Killing mother (as craving) and father (as pride), and two learned kings (as eternalism and nihilism), killing five eminent men (as sensuality, ill-will, stupefaction,excitation followed by regret and doubt), the Arahant goes untroubled.

၂၉၆။ သပၸဗဒၶ ပဗဇၩႏ၊ သဒါ ေဂါတမသာ၀ကာ။ေယသ ဒ၀ါ စ ရေတာ စ၊ နစၥ ဗဒၶဂတာ သတ။

၂၉၇။ သပၸဗဒၶ ပဗဇၩႏ၊ သဒါ ေဂါတမသာ၀ကာ။ေယသ ဒ၀ါ စ ရေတာ စ၊ နစၥ ဓမၼဂတာ သတ။

၂၉၈။ သပၸဗဒၶ ပဗဇၩႏ၊ သဒါ ေဂါတမသာ၀ကာ။ေယသ ဒ၀ါ စ ရေတာ စ၊ နစၥ သဃဂတာ သတ။

၂၉၉။ သပၸဗဒၶ ပဗဇၩႏ၊ သဒါ ေဂါတမသာ၀ကာ။ေယသ ဒ၀ါ စ ရေတာ စ၊ နစၥ ကာယဂတာ သတ။

၃၀၀။ သပၸဗဒၶ ပဗဇၩႏ၊ သဒါ ေဂါတမသာ၀ကာ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

36 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 37: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

ေယသ ဒ၀ါ စ ရေတာ စ၊ Aဟႎသာယ ရေတာ မေနာ။

၃၀၁။ သပၸဗဒၶ ပဗဇၩႏ၊ သဒါ ေဂါတမသာ၀ကာ။ေယသ ဒ၀ါ စ ရေတာ စ၊ ဘာ၀နာယ ရေတာ မေနာ။

၂၉၆။ ေန႔ေရာညUပါ Aျမမျပတ ဘရားဂဏက Aာ႐ျပ၍ျဖစေသာ သတ႐သ ေဂါတမ ျမတစြာဘရား၏ တပညတ႔ သည Aခါခပသမး ေကာငးစြာႏးၾကားေသာAားျဖင ႏးၾကားရကန၏။

၂၉၇။ ေန႔ေရာညUပါ Aျမမျပတ တရားဂဏက Aာ႐ျပ၍ျဖစေသာ သတ႐သ ေဂါတမ ျမတစြာဘရား၏ တပည တ႔သည Aခါခပသမး ေကာငးစြာႏးၾကားေသာAားျဖင ႏးၾကားရကန၏။

၂၉၈။ ေန႔ေရာညUပါ Aျမမျပတ သဃာဂဏက Aာ႐ျပ၍ျဖစေသာ သတ႐သ ေဂါတမ ျမတစြာဘရား၏ တပည တ႔သည Aခါခပသမး ေကာငးစြာႏးၾကားေသာAားျဖင ႏးၾကားရကန၏။

၂၉၉။ ေန႔ေရာညUပါ Aျမမျပတ သးဆယႏစေကာ႒ာသက Aာ႐ျပ၍ျဖစေသာ သတ႐သ ေဂါတမျမတစြာဘရား၏ တပညတ႔သည Aခါခပသမး ေကာငးစြာႏးၾကားေသာAားျဖင ႏးၾကားရကန၏။

၃၀၀။ ေန႔ေရာညUပါ မညႇUးဆမႈ က႐ဏာဘာ၀နာ၌ ေမြ႔ေလာစတ႐သ ေဂါတမျမတစြာဘရား၏ တပညတ႔သည Aခါ ခပသမး ေကာငးစြာႏးၾကားေသာAားျဖင ႏးၾကားရကန၏။

၃၀၁။ ေန႔ေရာညUပါ ေမတာဘာ၀နာ၌ ေမြ႔ေလာစတ႐သ ေဂါတမျမတစြာဘရား၏ တပညတ႔သည Aခါခပသမး ေကာငးစြာႏးၾကားေသာAားျဖင ႏးၾကားရကန၏။

296. The disciples of Gotama are always wide awake and watchful, and their thoughts day and night are set on Buddha's virtues.

297. The disciples of Gotama are always wide awake and watchful, and their thoughts day and night are set on the virtues of his Teaching, Dhamma.

298. The disciples of Gotama are always wide awake and watchful, and their thoughts day and night are set on the virtues of his Community, Sangha.

299. The disciples of Gotama are always wide awake and watchful, and their thoughts day and night are set on fleeting nature of the body.

300. The disciples of Gotama are always wide awake and watchful, and their mind day and night delights in compassion.

301. The disciples of Gotama are always wide awake and watchful, and their mind day and night delights in the practice of loving kindness meditation.

၃၀၂။ ဒပၸဗၺဇၨ ဒရဘရမ၊ ဒရာ၀ါသာ ဃရာ ဒခါ။ဒေကၡာသမာနသ၀ါေသာ၊ ဒကၡာႏပတတဒၶဂ။တသၼာ န စဒၶဂ သယာ၊ န စ ဒကၡာႏပတေတာ သယာ။

၃၀၂။ စညးစမUစၥာက စြန႔လႊတ၍ ရဟနးျပႏငခ၏၊ သေတာAကင၌ ေမြ႔ေလာႏငခ၏၊ Aမ၌ မျပညမစ ေနရျခငး သည ဆငးရ၏၊ သေဘာမတသတ႔ႏင ေနရျခငးသည ဆငးရ၏၊ သသရာခရးသြားရျခငးသည ဆငးရသ႔ ကတတ၏၊ ထ႔ေၾကာင သသရာခရးသြား မျဖစရာ၊ ဆငးရသ႔ ကေရာကသ မျဖစရာ။

302. It is hard to leave the wealth and become a novice (to be a monk) – hard to enjoy therein. The householder's life is also difficult and burdensome. It is also hard tolive with incompatible ones. And samsara travelers are trapped in suffering. So be not a traveler. And be not trapped in suffering.

၃၀၃။ သေဒၶါ သေလန သမၸေႏၷာ၊ ယေသာေဘာဂသမပၸေတာ။ယ ယ ပေဒသ ဘဇတ၊ တတ တေတ၀ ပဇေတာ။

၃၀၃။ သဒၶါတရားလညး႐ သလလညးျပညစ AျခAရ စညးစမUစၥာႏငလညး ျပညစသသည ေရာကေလရာရာ Aရပတ႔၌ Aပေဇာခရ၏။

303. The generous one who is perfect with virtue, possessed of companions and wealth, will be held in honors wherever that person may go.

၃၀၄။ ဒေရ သေႏာ ပကာေသႏ၊ ဟမ၀ေႏာ၀ ပဗၺေတာ။Aသေႏတ န ဒႏ၊ ရတႎ ခတာ ယထာ သရာ။

၃၀၄။ ဟမ၀ႏာေတာငသည Aေ၀း၌တညေသာလညး ထင႐ားသကသ႔ သေတာေကာငးတ႔သည Aေ၀း၌ပင ေနေသာလညး ထင႐ားကန၏၊ ညUAခါ ပစလကသည ျမားတ႔သည မထင႐ားကနသကသ႔သယတမာတ႔သည Aနး၌ ႐ေနၾကကနေသာလညး မထင႐ားကန။

304. The virtuous persons are visible from far away, like the Himalaya Mountains; but the sinful though very near are in darkness, invisible like arrows shot in the night.

၃၀၅။ Eကာသန Eကေသယ၊ Eေကာ စရမတႏၵေတာ။Eေကာ ဒမယမတာန၊ ၀နေႏ ရမေတာ သယာ။

၃၀၅။ မပငးမရမ၍ တစေယာကတညးေန တစေယာကတညးAပ တစေယာကတညး လညလည သြားလာလက မမကယက ဆးမျပးလင တစေယာကတညး ေတာင၌ ေမြ႔ေလာရာ၏။

305. Without sloth, the person stays alone, sleeps alone, and walks alone, controls by oneself, would be delighted in the solitude of the forest / mountain.

၂၂။ န ရယ၀ဂၢ၂၂။ န ရယ၀ဂၢ၂၂။ န ရယ၀ဂၢ၂၂။ န ရယ၀ဂၢFriday, May 02, 2008 8:15 PM

၂၂။ နရယ၀ဂၢ Chapter 22

Chapter 22

၃၀၆။ Aဘတ၀ါဒ နရယ Uေပတ၊ ေယာ ၀ါပ ကတြာ န ကေရာမစာဟ။Uေဘာပ ေတ ေပစၥ သမာ ဘ၀ႏ၊ နဟနကမၼာ မႏဇာ ပရတ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

37 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 38: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၃၀၆။ မဟတမမန ေျပာဆသသညလညး ငရသ႔ေရာကရ၏၊ မမျပလပလက မျပလပဟ ေျပာဆသသညလညး ငရသ႔ေရာကရ၏၊ ထသႏစေယာကတ႔သညလညး ယတေသာAမႈ ႐ကနသညျဖစ ၍ေနာငတမလြနဘ၀၌ ငရခရျခငး တကန၏။

306. The person who speaks lies goes to hell, and the one who has done things said, "I haven't done this" also goes to hell. Both of them, after having passed away, willhave to suffer as they sinned against truth.

၃၀၇။ ကာသာ၀ကဏၭာ ဗလေ၀ါ၊ ပါပဓမၼာ Aသညတာ။ပါပါ ပါေပဟ ကေမၼဟ၊ နရယ ေတ Uပပဇၨေရ။

၃၀၇။ ယတမာေသာ သေဘာ႐ကနသညျဖစ၍ ကယႏႈတႏလးက မေစာငစညးကနေသာ သကၤနးက လညပငး၌ပတၾကကနေသာ မားစြာေသာ ထသယတမာတ႔သည ယတမာေသာမေကာငးမႈတ႔ေၾကာင ငရသ႔ ကေရာကရကန၏။

307. Those who have bad qualit ies wear the yellow robes on their necks and not have good nature and self-control; such persons are led to hell by their bad deeds.

၃၀၈။ ေသေယာ Aေယာဂေဠာ ဘေတာ၊ တေတာ Aဂၢသခပေမာ။ယေUၥ ဘေUၨယ ဒေလာ၊ ရ႒ပ႑မသညေတာ။

၃၀၈။ သလလညးမ႐ ကယ ႏႈတ ႏလးကလညး မေစာငစညးဘ တငးသျပညသားတ႔ သဒၶါၾကညျဖ ေပးလAပ ေသာဆြမးက စားရျခငးထက မးလကသ႔ ပေလာငေသာ သေတြခက စားရျခငးကသာ၍ေကာငးျမတေသး၏။

308. It would be better to swallow a red hot iron ball which is glowing like fire, for bad and unrestrained fellows than that one should eat the alms provided by devotedpeople.

၃၀၉။ စတာရ ဌာနာန နေရာ ပမေတာ၊ Aာပဇၨတ ပရဒါ႐ပေသ၀။Aပညလာဘ န နကာမေသယ၊ နႏၵ တတယ နရယ စတတ။

၃၁၀။ Aပညလာေဘာ စ ဂတ စ ပါပကာ၊ ဘတ ဘတာယ ရတ စ ေထာကကာ။ရာဇာ စ ဒ႑ ဂ႐က ပေဏတ၊ တသၼာ နေရာ ပရဒါရ န ေသေ၀။

၃၀၉။ တရားလမးမန သတမထားဘ သတစပါးသားမယားက မ၀သသည Aကသလရျခငး၊ Aလ႐တငး ခမးသာစြာမAပရျခငး၊ သတစပါးတ႔ Aကရ႕ခရျခငး၊ ငရခရျခငး ဤေလးပါးေသာ ဆငးရျခငး၏Aေၾကာငးတ႔သ႔ ေရာကရ၏။

၃၁၀။ မေကာငးမႈကလညးရ၏၊ ယတေသာလားရာဂတလညး႐၏၊ ေၾကာက႐ြ႔ထတလန႔ေသာ ေယာကား၏ ေၾကာက႐ြ႔ထတလန႔ေသာ မနးမႏင ေမြ႔ေလာေပာပါးရျခငးသည Aနညးငယမသာ ျဖစ၏၊မငးသညလညး ႀကးေလးေသာ Aျပစဒဏကလညးေပး၏၊ ထ႔ေၾကာငေယာကားသည သတစပါးမယားက မမ၀ရာ။

309. The person who is thoughtless takes another man's wife would go through four misfortunes: got sinned, lack of sleep peacefully, disgraced by other people andlastly hell.

310. Getting the sin, and the downward path to hell for the brief pleasure of a frightened man with frightened woman, the imposition by the King with heavypunishment; therefore let no man think of another man's wife.

၃၁၁။ ကေသာ ယထာ ဒဂၢဟေတာ၊ ဟတေမ၀ါႏကႏတ။သာမည ဒပၸရာမ႒၊ နရယာယပကၯတ။

၃၁၂။ ယကUၥ သထလ ကမၼ၊ သကလ႒Uၥ ယ ၀တ။သကၤ ရ ျဗဟၼစရယ၊ န တ ေဟာတ မဟပၹလ။

၃၁၃။ ကယရာ ေစ ကယရာေထန၊ ဒဠေမန ပရကေမ။သထေလာ ဟ ပရဗၺာေဇာ၊ ဘေယာ Aာကရေတ ရဇ။

၃၁၁။ မေကာငးသျဖင ကငAပေသာ သမနးျမကသည ကငေသာလကကသာလင ခြ႐သကသ႔ မေကာငးသျဖင ကငသးAပေသာ ရဟနးAျဖစသည ထရဟနးကပင ငရသ႔ဆြခ၏။

၃၁၂။ ေလာရစြာျပAပေသာ Aမႈကစၥတစစတစခသည လညးေကာငး၊ ညစႏြမးေသာ Aကငသည လညးေကာငး၊ ယမားေတြးေတာဖြယျဖစေသာ ရဟနးAကငသည လညးေကာငး Aကးမႀကးေခ။

၃၁၃။ Aမႈကစၥက ျပလပခမ ထAမႈကစၥက တကစြာ ျပလပရာ၏၊ ထAမႈကစၥက ျမျမစြာAား ထတရာ၏၊ ေလာရစြာျပAပေသာ ရဟနးAျဖစသည ကေလသာျမက ထပေလာငးႀကျဖန႔တတ၏။

311. Just as a blade of grass, if badly grasped, cuts the hand, the life of a monk, if imperfectly followed, will only lead him to hell.

312. For an act carelessly performed, when sacred vows are broken, a monk's life with suspicion and hesitation – these may have no great results.

313. If a thing is to be done, let one do it firmly. A thoughtless, careless Bhikkhu only raises the dust (messing things up) – the dust of desires.

၃၁၄။ Aကတ ဒကဋ ေသေယာ၊ ပစၦာ တပၸတ ဒကဋ။ကတUၥ သကတ ေသေယာ၊ ယ ကတြာ နာႏတပၸတ။

၃၁၄။ မေကာငးမႈက မျပျခငးသညျမတ၏၊ မေကာငးမႈသည ေနာငAခါ ပပနေစတတ၏၊ ေကာငးမႈက ျပျခငးသညကား ျမတ၏၊ ယငးေကာငးမႈက ျပျခငးေၾကာင ေနာငတတစဖန မပပနရ။

314. A misdeed is better left undone, as it torments afterwards; a good deed is better done, for having done it, one needs not have worry.

၃၁၅။ နဂရ ယထာ ပစၥႏ၊ ဂတ သႏရဗာဟရ။E၀ ေဂါေပထ Aတာန၊ ခေဏာ ေ၀ါ မာ Uပစၥဂါ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

38 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 39: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

ခဏာတတာ ဟ ေသာစႏ၊ နရယမ သမပၸတာ။

၃၁၅။ တငးျပညAစြနျဖစေသာၿမ႔က AတြငးAျပငႏငတကြ လျခေစသကသ႔ ထ႔Aတ မမကယက AတြငးAျပင လျခေAာင ေစာငေ႐ာကကနေလာ၊ သငတ႔က ဘရားပြငျခငးစေသာAခြငAခါေကာငးသည မလြနပါေစလင၊ AခြငAခါေကာငးက လြနသတ႔သည ငရ၌ ကေရာကကနသညျဖစ၍ စးရမၾကရကန၏။

315. Like a city on the border is guarded both inside and out, so let a man guard himself. Do not let a good moment with Buddha's Thar tha na (Sasana) slip by, forthose who carelessly allow the good opportunity pass by, in the end they have to suffer when born in hell.

၃၁၆။ Aလဇၨတာေယ လဇၨႏ၊ လဇၨတာေယ န လဇၨေရ။မစၧာဒ႒သမာဒါနာ၊ သတာ ဂစၧႏ ဒဂၢတႎ။

၃၁၇။ Aဘေယ ဘယဒေနာ၊ ဘေယ စာဘယဒေနာ။မစၧာဒ႒သမာဒါနာ၊ သတာ ဂစၧႏ ဒဂၢတႎ။

၃၁၆။ ႐ကဖြယမဟတရာ၌ ႐ကတတ၍ ႐ကဖြယဟတရာ၌ မ႐ကတတကနေသာမားေသာAယ႐ေသာ သတ၀ါတ႔သည ဒဂၢတဘ၀သ႔ ေရာကရကန၏။

၃၁၇။ ေၾကာကဖြယမဟတသည၌ ေၾကာကဖြယဟ ႐ႈေလ႐ၾကကန၍ ေၾကာကဖြယဟတသည၌ ေၾကာကဖြယ မဟတဟ ႐ႈေလ႐ကနေသာ မားေသာAယ႐ေသာ သတ၀ါတ႔သည ဒဂၢတဘ၀သ႔ေရာကရကန၏။

316. Those who are ashamed of what is not shameful and not ashamed of what is shameful; those people who have very wrong views go the hellish abode in the end.

317. Those who fear what they should not fear, and who do not fear what they should fear; those people who have very wrong views go to hellish abode.

၃၁၈။ A၀ေဇၨ ၀ဇၨမတေနာ၊ ၀ေဇၨ စာ၀ဇၨဒေနာ။မစၧာဒ႒သမာဒါနာ၊ သတာ ဂစၧႏ ဒဂၢတႎ။

၃၁၉။ ၀ဇၨUၥ ၀ဇၨေတာ ဉတြာ၊ A၀ဇၨUၥ A၀ဇၨေတာ။သမၼာဒ႒သမာဒါနာ၊ သတာ ဂစၧႏ သဂၢတႎ။

၃၁၈။ Aျပစမဟတသည၌ Aျပစဟ Aယ႐ၾကကန၍ Aျပစဟတသည၌လညး Aျပစမဟတဟ ႐ႈေလ႐ကနေသာ မားေသာAယ႐ေသာ သတ၀ါတ႔သည ဒဂၢတဘ၀သ႔ ေရာကရကန၏။

၃၁၉။ AျပစကAျပစဟ Aျပစမဟတသညက Aျပစမဟတဟ သၾကကနေသာေၾကာင ေကာငးေသာAယ ႐ကနေသာ သတ၀ါတ႔သည သဂတဘ၀သ႔ ေရာကရကန၏။

318. Those who see sin where there is no sin, and who do not see sin where there is sin; those people who have very wrong views go to hellish abode.

319. Those who see clearly the good thing is good and the bad thing is bad; have the right views and they go to the happy state.

၂၃။ နာဂ၀ဂ ၢ၂၃။ နာဂ၀ဂ ၢ၂၃။ နာဂ၀ဂ ၢ၂၃။ နာဂ၀ဂ ၢFriday, May 02, 2008 8:24 PM

၂၃။ နာဂ၀ဂၢ Chapter 23

Chapter 23

၃၂၀။ Aဟ နာေဂါ၀ သဂၤါေမ၊ စာပေတာ ပတတ သရ။Aတ၀ါက တတကၡ၊ ဒေလာ ဟ ဗဟဇၨေနာ။

၃၂၁။ ဒႏ နယႏ သမတႎ၊ ဒႏ ရာဇာဘ႐ဟတ။ဒေႏာ ေသေ႒ာ မႏေသ၊ ေယာတ၀ါက တတကၡတ။

၃၂၂။ ၀ရမတရာ ဒႏာ၊ Aာဇာနယာ စ သႏၶ၀ါ။ကUၨရာ စ မဟာနာဂါ၊ Aတဒေႏာ တေတာ ၀ရ။

၃၂၀။ ဆငေျပာငႀကးသည စစေျမျပင၌ ေလးမ (မမAေပၚသ႔)ကေရာကလာေသာျမားက မတန မလႈပခသကသ႔ ငါဘရားသည လြနကးေစာကားေသာ စကားက သညးခA၊ ေလာကဘသားလAမားသည သလမ႐သညသာတညး။

၃၂၁။ ယUေကးၿပးေသာ ဆငျမငးစသညကသာ လစလေ၀း႐ရာ ပြသဘငသ႔ေဆာငကန၏၊ ယUေကးၿပးေသာ ဆငျမငးစသညကသာ မငးသညစး၏၊ လြနကးေစာကားေသာစကားကသညးခႏငေသာသသည ယUေကးၿပးျဖစ၍ လတ႔တြင Aျမတဆး ျဖစ၏။

၃၂၂။ Aတရျမငးတ႔သည လညးေကာငး၊ Aာဇာနညျမငးတ႔သည လညးေကာငး၊ သေႏၶာျမငးတ႔သည လညးေကာငး၊ ကUၨရမညေသာ ဆငေျပာငႀကးတ႔သည လညးေကာငး ယUေကးကနမသာလငျမတကန၏၊ ကယ စတႏစပါးက ဆးမယUေကးၿပးသသည ထ ျမငး ဆငတ႔ထက လြနျမတ၏။

320. Like an elephant in the battle endures the arrows shot from the bow, I, as the Buddha, will endure the abusive words as the majority of people are of poor virtue(immoral).

321. They take a tamed elephant or horse to the crowd (assembly); the King also mounts a tamed elephant or horse. Among people a tamed one is the best who canendure the abusive words.

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

39 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 40: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

322. Noble horses and mules are good if tamed, so also great elephants; but the person who tames himself is even better.

၃၂၃။ န ဟ Eေတဟ ယာေနဟ၊ ဂေစၧယ Aဂတ ဒသ။ယထာတနာ သဒေႏန၊ ဒေႏာ ဒေႏန ဂစၧတ။

၃၂၃။ ဤျပကေတေသာ ဆငယာU ျမငးယာUတ႔ျဖင မေရာကဖးေသးေသာ နဗၺာနAရပသ႔ မေရာကႏငသညသာတညး၊ ၀ပနာAခက စကၡစေသာ Iေႁႏၵတ႔က ဆးမသျဖငလညးေကာငး၊ မဂAခကမမစတက ေကာငးစြာဆးမသျဖငလညးေကာငး ယUေကးၿပးသသညသာ မေရာကဖးေသးေသာ နဗၺာနAရပသ႔ မခေရာကႏင၏။

323. It is not by these horses and elephants that one may not go to Nibbana. Only when practicing vipassana meditation or while in magga Samadhi one who alreadytamed by himself can reach Nibbana where untravelled before.

၃၂၄။ ဓနပါေလာ နာမ ကUၨေရာ၊ ကဋကေဘဒေနာ ဒႏၷ၀ါရေယာ။ဗေဒၶါ ကဗဠ န ဘUၨတ၊ သမရတ နာဂ၀န ကUၨေရာ။

၃၂၄။ ျပငးထနစြာ Aမနယစ၍ ႏမနငးရနခယUးေသာ ဓနပါလမညေသာဆငသည Aဖြ႔Aခည ခရသျဖင AစားAစာက မစားႏင၊ ဆငသည မမေနရာ ဂန႔ေဂၚေတာကသာ ေAာကေမေန၏။

324. The bull elephant named Danapala, in time of rut, being taken captive, is hard to control. It does not eat any food when bound; the elephant only remembers hiselephant grove.

၃၂၅။ မဒၶ ယဒါ ေဟာတ မဟဂၣေသာ စ၊ နဒၵါယတာ သမၸရ၀တသာယ။မဟာ၀ရာေဟာ၀ န၀ါပပေ႒ာ၊ ပနပၸန ဂဗၻမေပတ မေႏၵာ။

၃၂၅။ ထငးမႈငးငကမUးကာAပလက Aစားႀကးေသာ ၀ကႀကးကသ႔ တလးလး တလလ Aပေလ႐သည ပညာႏ႔သသည (Aနစၥ Aစ႐ေသာ လကၡဏာတ႔က မဆငျခငႏငေသာေၾကာင)Aဖနဖနတလလ Aမ၀မး၌ ပဋသေႏၶေနရ၏။

325. When a person is lazy and becomes a great eater who sleeps and rolls like a big hog can't concentrate in mindfulness, gets the rebirth again and again.

၃၂၆။ Iဒ ပေရ စတမစာရ စာရက၊ ေယနစၧက ယတကာမ ယထာသခ။တဒဇၨဟ နဂၢေဟာမ ေယာနေသာ၊ ဟတပၸဘႏၷ ၀ယ Aကၤသဂၢေဟာ။

၃၂၆။ ဤစတသည ေ႐းAခါက လရာAာ႐က လကစားလက Aလ႐တငး ေကာငးႏးရာရာ လညလညကကစား ခေလၿပ၊ ခြၽနးကငေသာ ဆငထနးသည Aမနယစေသာဆငက ႏပဘ သကသ႔ ငါသညယခထစတက AသငAတင ႏလးသြငးျခငးျဖင ႏပေပA။

326. My mind was used to be wandering about where it wished, where it wanted, where it pleased; now I will control it by practicing mindfulness, like the holder of thehook controls an elephant in rut.

၃၂၇။ Aပၸမာဒရတာ ေဟာထ၊ သစတမႏရကၡထ။ဒဂၢါ Uဒၶရထတာန၊ ပေကၤ သေႏၷာ၀ ကUၨေရာ။

၃၂၇။ မေမမေလာေသာ Aပၸမာဒတရား၌ ေမြ႔ေလာၾကကနေလာ၊ မမစတက ေစာငေ႐ာကၾကကနေလာ၊ ညြန၌ ကြၽနစေသာဆငသည မမကယက ညြနေပာငးမထတသကသ႔ သငတ႔သညကေလသာညြနေပာငးမ မမကယက ထတႏတၾကကနေလာ။

327. Practice in mindfulness and take the pleasure. Guard well your mind. Lift yourself up out of the mental defilements – as would an elephant draws himself out of amuddy swamp.

၃၂၈။ သေစ လေဘထ နပက သဟာယ၊ သဒၶႎစရ သာဓ၀ဟာရဓရ။Aဘဘယ သဗၺာန ပရယာန၊ စေရယ ေတနတမေနာ သတမာ။

၃၂၉။ ေနာ ေစ လေဘထ နပက သဟာယ၊ သဒၶႎစရ သာဓ၀ဟာရဓရ။ရာဇာ၀ ရ႒ ၀ဇတ ပဟာယ၊ Eေကာ စေရ မာတဂၤရေည၀ နာေဂါ။

၃၃၀။ Eက စရတ ေသေယာ၊ နတ ဗာေလ သဟာယတာ။Eေကာ စေရ န စ ပါပါန ကယရာ၊ Aေပၸါေကာ မာတဂၤရေည၀ နာေဂါ။

၃၂၈။ ပညာရင၍ ေကာငးစြာေနထငေလ႐ေသာ တညၾကညေသာ Aတကငေဖာ ပညာ႐ Aေဆြခငပြနးက Aကယ၍ရခမ ထAေဆြခငပြနးႏင Aတတကြ ေဘးရနAားလးတ႔က ႏပနငးလက၀မးေျမာက၀မးသာ သတ႐စြာ ကငရာ၏။

၃၂၉။ ပညာရင၍ ေကာငးစြာေနထငေလ႐ေသာ တညၾကညေသာ Aတကငေဖာပညာ႐ Aေဆြခငပြနးက Aကယ၍မရခမ၊ မငးသည ႏငျပးေသာတငးျပညကစြန႔၍ ထြကသကသ႔ လညးေကာငး၊မာတဂၤဆငမငးသည ေတာ၌တစေကာငတညး လညလညသကသ႔ လညးေကာငး တစေယာကတညး ကငရာ၏။

၃၃၀။ တစေယာကတညး ကငျခငးသည ျမတ၏၊ လမက၌ Aေဆြခငပြနး Aျဖစမ းသည မ႐၊ မာတဂၤဆငမငးသည ေတာ၌တစေကာငတညး ေၾကာငၾကမ လညလညသကသ႔ တစေယာကတညးေၾကာငၾကမ ကငရာ၏၊ မေကာငးမႈတ႔က မျပရာ။

328. If you find a wise man in your life who is intelligent, upright and steadfast, you may walk through your life with that person joyfully and mindfully overcoming alldangers.

329. If it is hard to find a wise man in your life who is upright and steadfast to walk with, travel alone like a King abandoning a conquered land or like the Matangaelephant roaming in the forest.

330. It is better in life to go alone rather than to have a bad person as a companion. Let go alone without attachments, commit no sins like the Matanga elephant alonein the forest.

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

40 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 41: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၃၃၁။ Aတမ ဇာတမ သခါ သဟာယာ၊ တ႒ သခါ ယာ Iတရတေရန။ပည သခ ဇ၀တသခၤယမ၊ သဗၺ ဒကၡ သခ ပဟာန။

၃၃၂။ သခါ မေတယတာ ေလာေက၊ Aေထာ ေပတယတာ သခါ။သခါ သာမညတာ ေလာေက၊ Aေထာ ျဗဟၼညတာ သခါ။

၃၃၃။ သခ ယာ၀ ဇရာ သလ၊ သခါ သဒၶါ ပတ႒တာ။သေခါ ပညာယ ပဋလာေဘာ၊ ပါပါန Aကရဏ သခ။

၃၃၁။ Aေဆြခငပြနး ႐ျခငးသည Aေရးကစၥ ေပၚေပါကလာေသာAခါ ခမးသာ၏၊ ရရသမေသာ ပစၥညးUစၥာျဖင ေရာငရျခငးသည ခမးသာ၏၊ ကသလေကာငးမႈ ႐ျခငးသည Aသကကနခါနး၌ ခမးသာ၏၊ဆငးရAလးစက ပယျခငးသည ခမးသာ၏။

၃၃၂။ ေလာက၌ Aမက ျပစလပေကြၽးျခငးသည ခမးသာေၾကာငးျဖစ၏၊ ထ႔ျပင Aဖက ျပစလပေကြၽးျခငးသည ခမးသာေၾကာငးျဖစ၏၊ ေလာက၌ ရဟနးတ႔က ျပစလပေကြၽးျခငးသညခမးသာေၾကာငးျဖစ၏၊ ထ႔ျပင မေကာငးမႈမ Aပျပၿပးသ ဘရား ပေစၥကဗဒၶါ ရဟႏာတ႔က ျပစလပေကြၽးျခငးသည ခမးသာေၾကာငးျဖစ၏။

၃၃၃။ သလ႐ျခငးသည AသညတငေAာင ခမးသာ၏၊ သဒၶါတရား တညတခငျမျခငးသည ခမးသာ၏၊ ပညာကရျခငးသည ခမးသာ၏၊ မေကာငးမႈက မျပျခငးသည ခမးသာ၏။

331. It is delightful having friends when an occasion arises; it is delightful having contentment with whatever being earned, it is delightful having virtue and a wholesomedeed in the hour of death, and it is delightful having relinquished all misery (dukkhas) behind.

332. It is good in the world taking care of mother, also good taking care of father, a blessing too, is taking care of monks and bhikkhus, and moreover it is good takingcare of Buddha and Arahants who already abandoned sins.

333. It is pleasant having virtue that lasts to old age, it is also pleasant having faith and generosity well-founded, also pleasant having attainment of wisdom, and ispleasant having refrained from doing all sins.

၂၄။ တဏာ၀ဂၢ၂၄။ တဏာ၀ဂၢ၂၄။ တဏာ၀ဂၢ၂၄။ တဏာ၀ဂၢFriday, May 02, 2008 8:31 PM

၂၄။ တဏာ၀ဂၢ Chapter 24

Chapter 24

၃၃၄။ မႏဇ ပမတစာရေနာ၊ တဏာ ၀ၯတ မာလ၀ါ ၀ယ။ေသာ ပ၀တ ဟရာ ဟရ၊ ဖလမစၧ၀ ၀နသၼ ၀ါနေရာ။

၃၃၅။ ယ Eသာ သဟေတ ဇမၼ၊ တဏာ ေလာေက ၀သတကာ။ေသာကာ တ ပ၀ၯႏ၊ Aဘ၀႒၀ ဗရဏ။

၃၃၆။ ေယာ ေစတ သဟေတ ဇမၼႎ၊ တဏ ေလာေက ဒရစၥယ။ေသာကာ တမာ ပပတႏ၊ Uဒဗႏၵ၀ ေပါကၡရာ။

၃၃၇။ တ ေ၀ါ ၀ဒါမ ဘဒၵ ေ၀ါ၊ ယာ၀ေႏတ သမာဂတာ။တဏာယ မလ ခဏထ၊ Uသရေတာ၀ ဗရဏ။မာ ေ၀ါ နဠ၀ ေသာေတာ၀၊ မာေရာ ဘUၨ ပနပၸန။

၃၃၄။ ေမေလာေသာသတ၀ါAား မာေလာေပါကႏြယကသ႔ တဏာတးပြား၏၊ သစသးကAလ႐ေသာေမာကသည ေတာတြငး၌ တစပငမတစပင ခနလႊားကးသနးသကသ႔ ထ တဏာတးပြားသသညတစဘ၀မ တစဘ၀သ႔ ေျပးသြားရာ၏။

၃၃၅။ ၿပတျမကသည မး႐ြာေသာAခါ ႀကးပြားသကသ႔ ေလာက၌ ကပၿငတြယတာ၍ ယတမာေသာ ဤတဏာ ညႇUးဆခရသAား စးရမေၾကာငၾကမႈတ႔သည ႀကးပြားကန၏။

၃၃၆။ ေရေပါကသည ၾကာ႐ြကမ ေလာကသကသ႔ ေလာက၌ လြနဆနႏငခေသာ ယတမာေသာ ထတဏာက ညႇUးဆႏငခမ ထပဂၢ လသဏၭနမ စးရမေၾကာငၾကမႈတ႔သည ေလာကကန၏။

၃၃၇။ ထ႔ေၾကာင ဤAရပ၌ AညAညြတ စညးေ၀းလာၾကကနေသာ သငတ႔Aား ငါသည ေကာငးေသာစကားက ေဟာA၊ ပနးရငးေခၚေသာျပတျမက၏Aျမစက Aလ႐သသည ျပတျမကပငကတးရသကသ႔ နဗၺာနက Aလ႐သသည တဏာ၏ AျမစAရငးကတးပစၾကကနေလာ၊ ေရAလငသည ကပငက ဖကဆးသကသ႔ ကေလသာမာရသည သငတ႔က Aဖနတလလ မဖကဆးေစလင။

334. For a heedless person the craving grows like a Maluva creeper. That person has to go from existence to existence (rebirths and deaths) like a monkey jumping fromone tree to another wishing for fruit.

335. Whoever in the world is overwhelmed by craving, his sorrow grows more and more, like the entangling creeper, birana grass, well grown by rained upon.

336. But whoever in the world overcomes that craving which is hard to abandon, sorrow falls away from that person like drops of water from a lotus leaf.

337. Therefore I will tell good luck to all of you who have gathered here; uproot craving entirely to get to Nibbana, as the person who seeks the fragrant root digs thegrass above, so the killer desires may not destroy you again and again, as a running river destroys reeds.

၃၃၈။ ယထာပ မေလ Aႏပဒၵေ၀ ဒေဠ၊ ဆေႏၷာပ ႐ေကၡာ ပနေရ၀ ႐ဟတ။E၀မၸ တဏာႏသေယ Aႏဟေတ၊ နဗၺတတ ဒကၡမဒ ပနပၸန။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

41 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 42: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၃၃၉။ ယ ဆတႎသတ ေသာတာ၊ မနာပသ၀နာ ဘသာ။မဟာ ၀ဟႏ ဒဒၵ႒ႎ၊ သကၤပၸါ ရာဂနတာ။

၃၄၀။ သ၀ႏ သဗၺဓ ေသာတာ၊ လတာ Uပၸဇၨ တ႒တ။တUၥ ဒသြာ လတ ဇာတ၊ မလ ပညာယ ဆႏၵထ။

၃၄၁။ သရတာန သေနဟတာန စ၊ ေသာမနာန ဘ၀ႏ ဇႏေနာ။ေတ သာတသတာ သေခသေနာ၊ ေတ ေ၀ ဇာတဇ႐ပဂါ နရာ။

၃၄၂။ တသဏာယ ပရကၡတာ ပဇာ၊ ပရသပၸႏ သေသာ၀ ဗႏၶေတာ။သေယာဇနသဂၤသတကာ၊ ဒကၡမေပႏ ပနပၸန စရာယ။

၃၄၃။ တသဏာယ ပရကၡတာ ပဇာ၊ ပရသပၸႏ သေသာ၀ ဗႏၶေတာ။တသၼာ တသဏ ၀ေနာဒေယ၊ Aာကခၤႏ ၀ရာဂမတေနာ။

၃၃၈။ ေရေသာကျမစက မဖကဆးဘ မႏတဘ ပငစညကျဖတေသာလညး သစပငသည တစဖန ေပါကေရာက စညကားျပနသကသ႔ ဤAတ ကနးေAာငးေနေသာ တဏာကမဖကဆးAပေသးသည႐ေသာ ဤပဋသေႏၶ ေနရျခငးစေသာ ဆငးရသည AဖနဖနAထပထပ ျဖစရ၏။

၃၃၉။ Aၾကငပဂၢ လAား ျပငးျပငးထနထန ႏစသကဖြယAာ႐တ႔သ႔ စးကနေသာ သးဆယေျခာကပါးေသာ တဏာေရAလUတ႔သည ႐ကန၏၊ မားေသာAယ႐ေသာ ထသတ႔က ရာဂႏငစပေသာAားႀကးေသာ AၾကAစညတ႔သည ေဆာငယသြားကန၏။

၃၄၀။ တဏာတညးဟေသာ ေရAလUတ႔သည Aလးစေသာ Aာ႐တ႔၌ ယစးကန၏၊ တဏာတညးဟေသာ ႏြယသည ဒြါရေျခာကပါး၌ျဖစ၍ Aာ႐ေျခာကပါး၌တည၏၊ ထတဏာတညးဟေသာႏြယကျမင၍ ထတဏာ ႏြယျမစက မဂပညာျဖင ျဖတၾကကနေလာ။

၃၄၁။ သတ၀ါတ႔Aား ေAာကေမျခငး ခစျခငး ၀မးေျမာကျခငးတ႔သည ျဖစကန၏၊ ထသတ႔သည သာယာဖြယ ၌မကနလက ကာမခမးသာက ႐ာမးကနသညျဖစ၍ ပဋသေႏၶေနျခငး Aျခငးသ႔မခကပေရာကၾကရကန၏။

၃၄၂။ တဏာျဖင ၀နး၀ငးျခရAပကနေသာ သတ၀ါတ႔သည မဆးေကာကြငး၌မေသာ ယနကသ႔ ေၾကာက႐ြထတလန႔ ေနၾကရကန၏၊ ကာမရာဂစေသာ သေယာဇUAေစးျဖင ကပၿငကနေသာသတ႔သညAဖနတလလ ပဋသေႏၶေနျခငး စေသာ ဆငးရက ကပေရာကၾကကန၏။

၃၄၃။ တဏာျဖင ၀နး၀ငးျခရAပကနေသာ သတ၀ါတ႔သည မဆးေကာကြငး၌မေသာ ယနကသ႔ ေၾကာက႐ြထတလန႔ ေနၾကရကန၏၊ ထ႔ေၾကာင ရာဂကငးျခငးက ေတာငတေသာသသည တဏာကပယေဖာကရာ၏။

338. A tree will grow again though it is cut down as long as its root has not been destroyed and is firm, in the same way if the root of craving is not wholly uprooted,suffering (rebirths) will come again and again.

339. For the person there are thirty-six mighty streams (six senses and their corresponding objects) of craving running towards pleasure; with wrong view his thoughtsfixed with passion (associated with ta hnar,ra ga), will sweep him away in the flow.

340. The streams of craving flow everywhere; the creeper of craving has sprung up from six sensual orifices of the body and established six mental states. Having seenthe creeper sprung up, cut out its root with insight wisdom.

341. All beings are experienced and moved by such mental states as remembering, loving and happiness. Attached with mental defilements, seeking comfort andpleasure, such beings are certainly led to rebirths and old age.

342. Having attached by craving, people run around like a frightened hare trapped in hunter's noose, being held by fetters and bonds. They, who are stuck withbondage of Karma (ra ga) get sufferings like rebirths again and again.

343. Having attached by craving, people run around like a frightened hare trapped in hunter's noose. Therefore the person who wished to get rid of lust (ra ga) mustfirst need to conquer desires ( ta hnar).

၃၄၄။ ေယာ နဗၺနေထာ ၀နာဓမေတာ၊ ၀နမေတာ ၀နေမ၀ ဓာ၀တ။တ ပဂၢလေမထ ပထ၊ မေတာ ဗႏၶနေမ၀ ဓာ၀တ။

၃၄၄။ Aၾကငသသည လ႔Aျဖစ၌ေနျခငးဟေသာ ေတာကစြန႔၍ Aကငတညးဟေသာေတာသ႔ သက၀ငခ၏။ Aမရာေထာငမႈ တဏာေတာမ လြတၿပးလက Aမရာေထာငမႈ တဏာေတာသ႔ပငေျပး၀ငျပန၏၊ လာၾကကနေလာ၊ ထပဂၢလက ႐ႈၾကကနေလာ၊ Aမရာေထာငမႈ AေႏာငAဖြ႔မလြတျပးလက Aမရာေထာငမႈ AေႏာငAဖြ႔သ႔သာလင ေျပး၀င၏။

344. The person who has desires makes himself free from desires as he has left his home to enter another, but when he is free he then returns his life of old desires –come see this person, he became free and he ran back to his old home.

၃၄၅။ န တ ဒဠ ဗႏၶနမာဟ ဓရာ၊ ယဒါယသ ဒါ႐ဇပဗၺဇUၥ။သာရတရတာ မဏက႑ေလသ၊ ပေတသ ဒါေရသ စ ယာ Aေပကၡာ။

၃၄၆။ Eတ ဒဠ ဗႏၶနမာဟ ဓရာ၊ ၾသဟာရန သထလ ဒပၸမUၥ။Eတမၸ ေဆတြာန ပရဗၺဇႏ၊ Aနေပကၡေနာ ကာမသခ ပဟာယ။

၃၄၅-၃၄၆။ သျဖငျပလပေသာ သေျခကUးစေသာ AေႏာငAဖြ႔ သစသားျဖငလပေသာ ထတတးစေသာ AေႏာငAဖြ႔ ျမကေလာတ႔ျဖငျပလပေသာ ႀကးစေသာ AေႏာငAဖြ႔မးတ႔က ခငျမေသာAေႏာငAဖြ႔ဟ ပညာ႐တ႔ မဆၾကကန၊ ပတျမား နားေတာငးစေသာ ရတနာတ႔၌ လညးေကာငး၊ သားသမး မယားတ႔၌ Aလြနတပမကေသာ ငကြကမႈ တဏာAေႏာငAဖြ႔က ႐နးျဖတ၍၊ မငကြကဘကာမခမးသာကစြန႔လက ေတာထြကၾကကန၏။

345-346. The wise do not say a strong fetter which is made of iron (iron legs), of wood (stocks), or of jute, but far stronger is the passionate affection on precious

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

42 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 43: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

stones, jeweled ornaments, children and wives.The wise say this is a strong fetter that drags the person down to the four woeful planes, is seemingly loose but hard to remove. By cutting through that bond, leavingbehind all worldly pleasures and desires, wise people walk the path of wisdom.

၃၄၇။ ေယ ရာဂရတာႏပတႏ ေသာတ၊ သယကတ မကဋေကာ၀ ဇာလ။Eတပၸ ေဆတြာန ၀ဇႏ ဓရာ၊ Aနေပကၡေနာ သဗၺဒကၡ ပဟာယ။

၃၄၇။ ပငကသည မမျပေသာ ပကကြန၌ Aပသကသ႔ သတ၀ါတ႔သည ျပငးစြာတပမကကနသညျဖစ၍ မမတ႔ျပေသာ တဏာAလUသ႔ကကန၏၊ ပညာ႐တ႔သည ဤတဏာကျဖတ၍ မငကြကဘခပသမးေသာ ဆငးရကစြန႔လက သြားကန၏။

347. People who are firmly filled with desires and passions immerse into the stream of craving just as the spider falls and sleeps in the web it made. The wise cut throughthis and walk away leaving behind all passions that are the origination of sufferings.

၃၄၈။ မUၥ ပေရ မUၥ ပစၦေတာ၊ မေဇၩ မUၥ ဘ၀ ပါရဂ။သဗၺတ ၀မတမာနေသာ၊ န ပန ဇာတဇရ Uေပဟသ။

၃၄၈။ လြနေလျပးေသာခႏၶာ၌ တဏာကစြန႔ေလာ၊ ေနာငျဖစေပၚမညခႏၶာ၌ တဏာကစြန႔ေလာ၊ Aလယျဖစေသာ ပစၥပၸနခႏၶာ၌ တဏာကစြန႔ေလာ၊ Aလးစ ပစၥပၸန Aတတ Aနာဂတခႏၶာ၌တဏာမလြတေသာ စတ႐လက ဘ၀သးပါး၏Aဆးသ႔ ေရာကသညျဖစ၍ တစဖနAျခငး နာျခငးသ႔ မကပေလလင။

348. Let go the past body with craving behind, let go the future body with craving behind, also let go the present body with craving behind, be liberated your mind freefrom craving in the past, present and future, so that you no longer need to enter again into old age and decay.

၃၄၉။ ၀တကမထတ ဇႏေနာ၊ တဗၺရာဂ သဘာႏပေနာ။ဘေယာ တဏာ ပ၀ၯတ၊ Eသာ ေခါ ဒဠ ကေရာတ ဗႏၶန။

၃၅၀။ ၀တကပသေမ စ ေယာ ရေတာ၊ Aသဘ ဘာ၀ယေတ သဒါ သေတာ။Eသ ေခါ ဗႏ ကာဟတ၊ Eသ ေဆစၧတ မာရဗႏၶန။

၃၄၉။ ကာမ၀တက ႏပစကAပေသာ ထကေသာရာဂ႐ေသာ တငတယ၏ဟ Aဖနဖန႐ႈေသာ သတ၀ါAား တဏာသည Aလြနတးပြားေလ၏၊ ဤသသည မာရ၏AေႏာငAဖြ႔က ခငျမေAာင ျပ၏။

၃၅၀။ Aၾကငပဂၢ လသည မစၧာ၀တက ျငမးျခငး၌သာ ေမြ႔ေလာ၏၊ သတ႐သညျဖစ၍ Aခါခပသမး Aသဘ Aာ႐ကပြား၏၊ ဤသသည မာရ၏AေႏာငAဖြ႔က ကငးေAာငျပ၏၊ မာရ၏AေႏာငAဖြ႔ကျဖတ၏။

349. The person who is held by clinging, and also has strong passions, thinking that this is delightful, grows more craving passions and he actually makes his bondagestronger.

350. The person who has already abandoned miserable thoughts delights in peace, ever mindful and meditates on viewing unpleasantness of the body. That personcertainly will cut the attachment and end the bondage with Mara.

၃၅၁။ န႒ဂၤေတာ Aသႏာသ၊ ၀တတေဏာ Aနဂၤေဏာ။Aစၧႏၵ ဘ၀သလာန၊ Aႏေမာယ သမေယာ။

၃၅၂။ ၀တတေဏာ Aနာဒါေနာ၊ န႐တပဒေကာ၀ေဒါ။Aကၡရာန သႏၷပါတ၊ ဇညာ ပဗၺာပရာန စ။သ ေ၀ Aႏမသာရေရာ၊ မဟာပေညာ မဟာပရေသာတ ၀စၥတ။

၃၅၁။ ရဟနးကစၥ ၿပးဆးျခငးသ႔ ေရာကၿပးသသည ထတလန႔ျခငးမ႐၊ တဏာကငး၏၊ ကေလသာကငး၏၊ ဘ၀သ႔ ေရာကေၾကာငး ရာဂစေသာ ေျငာငတသငးတ႔က ျဖတၿပးျဖစ၏၊ ဤခႏၶာကယသညAဆးစြနျဖစ၏။

၃၅၂။ တဏာကငးေသာ၊ စြလနးျခငးမ႐ေသာ၊ န႐တ ပဋသမၻဒါ၌ လမၼာေသာ၊ Aကၡရာတ႔၏ Aေပါငးကလညး သေသာ၊ ေ႐႔ေနာကAကၡရာတ႔ကလညး သေသာ၊ Aဆးစြနျဖစေသာ ကယခႏၶာ႐ေသာထပဂၢလက စငစစ ႀကးေသာပညာ႐သ ေယာကားျမတဟ၍ ေခၚဆAပ၏။

351. The Bhikkhu who has reached to the perfection (of Arahant), has no fear, no craving and is dispassionate. He has already broken the throngs of life-giving sensualpleasures (such as ra ga). This will be his last body.

352. He who has no craving, no attachment, well understood in language and expressions (fourfold Analytical Knowledge of Patisambhida) – the arrangement of words indue order, one with the great wisdom and the final body is called the Great person.

၃၅၃။ သဗၺာတဘ သဗၺ၀ဒဟမသၼ၊ သေဗၺသ ဓေမၼသ Aႏပလေတာ။သဗၺUၨေဟာ တဏကၡေယ ၀မေတာ၊ သယ Aဘညာယ ကမဒၵေသယ။

၃၅၃။ ငါသည Aလးစတရားတ႔က ႏမနငး၍တည၏၊ Aလးစေသာ တရားသေဘာကသ၏၊ Aလးစေသာ သေဘာတရားတ႔၌ ကပၿငတြယတာျခငးမ႐၊ Aလးစေသာ ေတဘမၼကတရားက စြန႔၏၊တဏာကနခနးရာ Aရဟတဖလ၌ ကေလသာမလြတ၏၊ ကယတငထးေသာဉာဏျဖင သ၍ Aဘယသက ငါ႔ဆရာဟ ညႊနျပရAနညး။

353. I have conquered all, I understand the all nature of all Dhammas, I have no attachments with regard to all Dhammas, I have no craving and already left everythingbehind, I am free – having understood with great wisdom and to whom should I point as my teacher?

၃၅၄။ သဗၺဒါန ဓမၼဒါန ဇနာတ၊ သဗၺရသ ဓမၼရေသာ ဇနာတ။သဗၺရတႎ ဓမၼရတ ဇနာတ၊ တဏကၡေယာ သဗၺဒကၡ ဇနာတ။

၃၅၄။ တရားAလသည AလAားလးက ေAာငႏင၏၊ တရားAရသာသည AရသာAားလးက ေAာငႏင၏၊ တရား၌ ေမြ႔ေလာျခငးသည ေမြ႔ေလာျခငးAားလးက ေAာငႏင၏၊ တဏာကနရာAရဟတဖလသည Aလးစေသာဆငးရက ေAာငႏင၏။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

43 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 44: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

354. The gift of Dhamma is no match with any other gifts, the taste of Dhamma is no match with any other taste, living with Dhamma in enjoyment is no match with anyother living, and the victory over craving conquers all sufferings.

၃၅၅။ ဟနႏ ေဘာဂါ ဒေမၼဓ၊ ေနာ စ ပါရဂေ၀သေနာ။ေဘာဂတဏာယ ဒေမၼေဓာ၊ ဟႏ Aေည၀ Aတန။

၃၅၅။ စညးစမUစၥာတ႔သည ပညာမသက ဖကဆးကန၏၊ နဗၺာနတညးဟေသာ တစဖကကမးက ႐ာမးသတ႔ကကား မဖကဆးႏငကန၊ ပညာမသသည စညးစမUစၥာ၌ တပမကျခငးျဖင သတစပါးတ႔ကဖကဆးသကသ႔ မမကယက ဖကဆးတတ၏။

355. Wealth destroys the person who has litt le wisdom, but not those who seek the other shore, Nibbana. Affection in wealth destroys the unwise person and others.

၃၅၆။ တဏေဒါသာန ေခတာန၊ ရာဂေဒါသာ Aယ ပဇာ။တသၼာ ဟ ၀တရာေဂသ၊ ဒႏၷ ေဟာတ မဟပၹလ။

၃၅၇။ တဏေဒါသာန ေခတာန၊ ေဒါသေဒါသာ Aယ ပဇာ။တသၼာ ဟ ၀တေဒါေသသ၊ ဒႏၷ ေဟာတ မဟပၹလ။

၃၅၈။ တဏေဒါသာန ေခတာန၊ ေမာဟေဒါသာ Aယ ပဇာ။တသၼာ ဟ ၀တေမာေဟသ၊ ဒႏၷ ေဟာတ မဟပၹလ။

၃၅၉။ တဏေဒါသာန ေခတာန၊ Iစၧာေဒါသာ Aယ ပဇာ။တသၼာ ဟ ၀ဂတေစၧသ၊ ဒႏၷ ေဟာတ မဟပၹလ။

၃၅၆။ လယယာတ႔က ျမကAေပါငးတ႔သည ဖကဆးကန၏၊ ဤသတ၀ါAေပါငးက ရာဂသည ဖကဆး၏၊ ထ႔ေၾကာင ရာဂကငးေသာ ပဂၢလတ႔၌ ေပးလ ျခငးသည Aကးႀကး၏။

၃၅၇။ လယယာတ႔က ျမကAေပါငးတ႔သည ဖကဆးကန၏၊ ဤသတ၀ါAေပါငးက ေဒါသသည ဖကဆး၏၊ ထ႔ေၾကာင ေဒါသကငးေသာပဂၢလတ႔၌ ေပးလျခငးသည Aကးႀကး၏။

၃၅၈။ လယယာတ႔က ျမကAေပါငးတ႔သည ဖကဆးကန၏၊ ဤသတ၀ါAေပါငးက ေမာဟသည ဖကဆး၏၊ ထ႔ေၾကာင ေမာဟကငးေသာပဂၢလတ႔၌ ေပးလျခငးသည Aကးႀကး၏။

၃၅၉။ လယယာတ႔က ျမကAေပါငးတ႔သည ဖကဆးကန၏၊ ဤသတ၀ါAေပါငးက Aလရမကသည ဖကဆး၏၊ ထ႔ေၾကာင Aလရမကကငးေသာပဂၢလတ႔၌ ေပးလ ျခငးသည Aကးႀကး၏။လယယာတ႔က ျမကAေပါငးတ႔သည ဖကဆးကန၏၊ ဤသတ၀ါAေပါငးက တဏာသည ဖကဆး၏၊ ထ႔ေၾကာင တဏာကငးေသာ ပဂၢလတ႔၌ ေပးလျခငးသည Aကးႀကး၏။

356. Weeds are the cause of destruction of fields; sensual desire is the cause of destruction of humankind. Therefore donating a gift to the person who has no sensualdesire has great benefit.

357. Weeds are the cause of destruction of fields; hatred is the cause of destruction of humankind. Therefore donating a gift to the person who is free from hatred hasgreat benefit.

358. Weeds are the cause of destruction of fields; delusion is the cause of destruction of humankind. Therefore donating a gift to the person who is free from delusionhas great benefit.

359. Weeds are the cause of destruction of fields, desire (craving) is the cause of destruction of humankind. Therefore donating a gift to the person who is free fromdesire has great benefit.

၂၅။ ဘကၡ၀ဂၢ၂၅။ ဘကၡ၀ဂၢ၂၅။ ဘကၡ၀ဂၢ၂၅။ ဘကၡ၀ဂၢFriday, May 02, 2008 8:45 PM

၂၅။ ဘကၡ၀ဂၢ Chapter 25

Chapter 25

၃၆၀။ စကၡနာ သ၀ေရာ သာဓ၊ သာဓ ေသာေတန သ၀ေရာ။ဃာေနန သ၀ေရာ သာဓ၊ သာဓ ဇ၀ါယ သ၀ေရာ။

၃၆၁။ ကာေယန သ၀ေရာ သာဓ၊ သာဓ ၀ါစာယ သ၀ေရာ။မနသာ သ၀ေရာ သာဓ၊ သာဓ သဗၺတ သ၀ေရာ။သဗၺတ သ၀ေတာ ဘကၡ၊ သဗၺဒကၡာ ပမစၥတ။

၃၆၀။ Aကသလမျဖစရန စကၡဒြါရ၌ ေစာငစညးပတဆ႔မႈသည ေကာငး၏၊ေသာတဒြါရ၌ ေစာငစညးပတဆ႔မႈသည ေကာငး၏။

၃၆၁။ ကာယဒြါရ၌ ေစာငစညးပတဆ႔မႈသည ေကာငး၏၊ ၀စဒြါရ၌ ေစာငစညးပတဆ႔မႈသည ေကာငး၏၊ မေနာဒြါရ၌ ေစာငစညးပတဆ႔မႈသည ေကာငး၏၊ Aလးစေသာ ဒြါရတ႔၌ ေစာငစညးပတဆ႔မႈသညေကာငး၏၊ ေစာငစညး ပတဆ႔ႏငေသာ ရဟနးသည ဆငးရAားလးမ လြတေျမာကႏင၏။

360. It is good to control the eye, the ear, the nose and the mouth to prevent from sin.

361. It is good to control the body (kar ya), it is good to control the speech (wa zi) and it is good to control the mind (ma nor). It is good to control all senses. TheBhikkhu who can control all senses will be free from all sufferings.

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

44 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 45: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၃၆၂။ ဟတသယေတာ ပါဒသယေတာ၊ ၀ါစာသယေတာ သယတတေမာ။Aဇၩတရေတာ သမာဟေတာ၊ Eေကာ သႏသေတာ တမာဟ ဘကၡ ။

၃၆၂။ Aၾကငသသည လကကေစာငစညး၏၊ ေျခကေစာငစညး၏၊ ႏႈတကေစာငစညး၏၊ တစကယလးက ေစာငစညး ၏၊ ကမၼ႒ာနးစးျဖနးမႈ၌ ေမြ႔ေလာကာ တညၾကညေသာ စတ႐၏၊တစေယာကတညးေန၍ ရရသမျဖင ေရာငရႏင၏၊ ထသက ရဟနးဟ၍ ဆကန၏။

362. The one who has control on his hands, control on his feet, control on his words, and who is well-controlled, who is upright, steadfast and joyful in meditation, staysin solitary and is contented – that one they call a Bhikkhu.

၃၆၃။ ေယာ မခသယေတာ ဘကၡ၊ မႏဘာဏ Aႏဒၶေတာ။Aတ ဓမၼUၥ ဒေပတ၊ မဓရ တ ဘာသတ။

၃၆၃။ Aၾကငရဟနးသည ႏႈတက ေစာငစညး၏၊ ပညာျဖင ဆငျခင၍ ေျပာဆေလ႐၏၊ မပ႔လြငေသာစတ႐၏၊ AနကAဓပၸါယကလညးေကာငး၊ ပါဠကလညးေကာငး ေဟာျပတတ၏၊ထရဟနးေဟာျပေသာ စကားသည ခ ၿမနသာယာ၏။

363. The Bhikkhu who is restrained in speech, speaks with wisdom, who has Samadhi, strong concentration, who has good command on sacred verses and in-depthmeaning of them, his speech is pleasant.

၃၆၄။ ဓမၼာရာေမာ ဓမၼရေတာ၊ ဓမၼ Aႏ၀စႏယ။ဓမၼ Aႏရ ဘကၡ၊ သဒၶမၼာ န ပရဟာယတ။

၃၆၄။ တရားလငေမြ႔ေလာရာ႐ေသာ တရား၌ ေမြ႔ေလာတတေသာတရားက Aဖနဖန ၾကစညတတေသာ ေAာကေမ တတေသာ ရဟနးသည သေတာေကာငးတရားမ မဆတယတႏင။

364. The Bhikkhu who only has Dhamma to live peacefully with, who is delightful in Dhamma, ponders in Dhamma and remembers Dhamma – he will not fall away fromthe Sublime Teaching, Dhamma.

၃၆၅။ သလာဘ နာတမေညယ၊ နာေညသ ပဟယ စေရ။Aေညသ ပဟယ ဘကၡ၊ သမာဓႎ နာဓဂစၧတ။

၃၆၆။ Aပၸလာေဘာပ ေစ ဘကၡ၊ သလာဘ နာတမညတ။တ ေ၀ ေဒေ၀ါ ပသသႏ၊ သဒၶါဇ၀ႎ Aတႏၵတ။

၃၆၅။ မမရမည လာဘလာဘက မတရား႐ာမးေသာAားျဖင စကဆပဖြယ မျဖစေစရာ၊ သတစပါးတ႔၏ လာဘလာဘ က မႏစသက မေတာငတရာ၊ သတစပါးတ႔၏ လာဘလာဘက ႏစသကေသာရဟနးသည တညၾကညမႈ သမာဓက မရႏင။

၃၆၆။ ရဟနးသည လာဘလာဘနညးေသာလညး၊ မမ လာဘလာဘက မတရား ႐ာမးေသာAားျဖင Aကယ၍ စကဆပဖြယ မျဖစေစခမ Aသကေမြးစငၾကယ၍ မပငးမရ လ႔လ႐ေသာ ထရဟနးကနတတ႔သည Eကနခးမြမးကန၏။

365. Do not let offerings received to be viewed as contempt by oneself, also not long for the offerings received by others. A monk who envies others cannot attaindeep concentration.

366. Though a monk has received only a little offering, if it is not viewed as contempt by him, the gods praise the monk whose life is pure and free of laziness.

၃၆၇။ သဗၺေသာ နာမ႐ပသၼႎ၊ ယ နတ မမာယတ။Aသတာ စ န ေသာစတ၊ သ ေ၀ ဘကၡတ ၀စၥတ။

၃၆၇။ AၾကငပဂၢလAား နာမတရား ႐ပတရားAားလး၌ ငါ ငါ၏Uစၥာဟ ျမတႏးစြလမးမႈ မ႐၊ ထနာမ႐ပ ပကစး ေသာလညး မစးရမ၊ ထပဂၢလက ဘကၡAစစဟ၍ ဆAပ၏။

367. For the person who has no selfish possessiveness on all mind and matter aggregates, and who does not worry on when they are shattered, he is indeed called aBhikkhu.

၃၆၈။ ေမတာ၀ဟာရ ေယာ ဘကၡ၊ ပသေႏၷာ ဗဒၶသာသေန။Aဓဂေစၧ ပဒ သႏ၊ သခၤါ႐ပသမ သခ။

၃၆၉။ သUၥ ဘကၡ Iမ နာ၀၊ သတာ ေတ လဟေမတ။ေဆတြာ ရာဂUၥ ေဒါသUၥ၊ တေတာ နဗၺာနေမဟသ။

၃၇၀။ ပUၥ ဆေႏၵ ပUၥ ဇေဟ၊ ပUၥ စတရ ဘာ၀ေယ။ပUၥသဂၤါတေဂါ ဘကၡ၊ ၾသဃတေဏၰာတ ၀စၥတ။

၃၇၁။ စာယ ဘကၡ မာ ပမာေဒါ၊ မာ ေတ ကာမဂေဏ ရေမ စတ။မာ ေလာဟဂဠ ဂလ ပမေတာ၊ မာ ကႏၵ ဒကၡမဒႏ ဒယမာေနာ။

၃၇၂။ နတ စာန Aပည၊ ပညာ နတ Aစာယေတာ။ယမ စာနUၥ ပညာ စ၊ သ ေ၀ နဗၺာနသႏေက။

၃၇၃။ သညာဂါရ ပ၀႒၊ သႏစတ ဘကၡေနာ။Aမာႏသ ရတ ေဟာတ၊ သမၼာ ဓမၼ ၀ပေတာ။

၃၇၄။ ယေတာ ယေတာ သမၼသတ၊ ခႏၶာန Uဒယဗၺယ။လဘတ ပတပါေမာဇၨ၊ Aမတ တ ၀ဇာနတ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

45 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 46: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၃၇၅။ တၾတာယမာဒ ဘ၀တ၊ Iဓ ပည ဘကၡေနာ။Iႁႏၵယဂတ သႏ႒၊ ပါတေမာေကၡ စ သ၀ေရာ။

၃၇၆။ မေတ ဘဇ ကလာေဏ၊ သဒၶါဇေ၀ Aတႏၵေတ။ပဋသႏာရ၀တ၊ Aာစာရကသေလာ သယာ။တေတာ ပါေမာဇၨဗဟေလာ၊ ဒကၡႏ ကရတ။

၃၆၈။ ေမတာတရားက ပြားမားေလ႐ေသာ၊ ျမတစြာဘရားသာသနာေတာ၌ ၾကညၫေသာ ရဟနးသည သခၤါရ တ႔၏ၿငမးရာ ၿငမသကခမးေAးေသာ နဗၺာနက ရႏင၏။

၃၆၉။ ရဟနး ဤခႏၶာကယတညးဟေသာေလမ မစၧာ၀တကဟေသာ ေရက ပကထတေလာ၊ ထသ႔ ပကထတလင သင၏ ခႏၶာကယတညးဟေသာ ေလသည လငစြာသြားႏငလတ႔၊ ရာဂ ေဒါသကပယျဖတႏငလင နဗၺာနသ႔ ေရာကလတ႔။

၃၇၀။ ေAာကပငးသေယာဇU ငါးပါးက ျဖတရာ၏၊ AထကပငးသေယာဇU ငါးပါးကစြန႔ရာ၏၊ သဒၶါစေသာ ငါးပါး ေသာတရားတ႔က Aလြနပြားရာ၏၊ ေလာဘစေသာ ျငတြယျခငးငါးပါးမ လြနေျမာကေသာရဟနးက သသရာ ၀ ၾသဃက ကးေျမာကၿပးသ ဟ၍ ဆAပ၏။

၃၇၁။ ရဟနး Aနစၥစသညျဖင႐ႈေလာ၊ မေမေလာလင၊ သင၏စတက ကာမဂဏ၌ မေမြ႔ေလာေစလင၊ ေမေလာ၍ သေတြခက မမ လင၊ ေလာငသည႐ေသာ ဤသ႔Aေလာငခရျခငးသည ဆငးရေလစြဟမငေကြးလင။

၃၇၂။ ပညာမ႐သAား သမာဓစာနမ႐၊ သမာဓစာနမ႐သAား ၀ပနာပညာမ႐၊ ထပဂၢလ၌ သမာဓစာန လညးေကာငး၊ ၀ပနာပညာသညလညးေကာငး ႐၏၊ ထသသည နဗၺာနႏင Eကနနးေတာ၏။

၃၇၃။ ဆတၿငမရာAရပသ႔ ၀ငေရာက၍ ေကာငးစြာတရားက ႐ႈမတေသာ ျငမသကေသာစတ႐ေသာရဟနးAား လသာမနတ႔ႏင မထကေသာ ၀ပနာစာနစေသာ တရား၌ ေမြ႔ေလာျခငးသညျဖစ၏။

၃၇၄။ ခႏၶာငါးပါးတ႔၏ ျဖစျခငး ပကျခငးက သးသပဆငျခငတငး ႏစသကမႈပတ ၀မးေျမာကမႈပါေမာဇၨက ရ၏၊ထ ႏစသက၀မးေျမာကမႈသညပင တရားမနကသေသာ ပညာ႐တ႔Aတြက နဗၺာနေရာကေၾကာငးပငတညး။

၃၇၅။ ဤသာသနာေတာ၌ Iေႁႏၵကေစာငထနးမႈ Aာဇ၀ ပစၥယႏစပါး၌ေရာငရမႈ ပါတေမာကၡ သလ၌ ေစာငစညးမႈ စတပါရသဒၶသလေလးပါးသည ပညာ႐ ရဟနးAတြက ထနဗၺာနေရာကေၾကာငးAကင၌ AUးAစ ျဖစ၏။

၃၇၆။ စငၾကယေသာ Aသကေမြးျခငး႐၍ မပငးရေသာ မတေဆြေကာငးတ႔က ဆညးကပေလာ၊ Aာမသဓမၼ ပဋ သႏာရႏစပါးတ႔ႏင ျပညစေစရာ၏၊ ကင၀တသလတ႔၌ လမၼာရာ၏၊ ထဆချပးေသာAေၾကာငးတ႔ေၾကာင၀မးေျမာက မႈမားသညျဖစ၍ ဆငးရ၏Aဆးက ျပလတ႔။

368. The bhikkhu who practices loving kindness all the time, who has excellent faith in Teachings of the Bhddha, he would attain the state in peace where sankharas(compounded existences) has ceased.

369. Bhikkhu – empty the boat (of aggregate). If it is empty, it will sail quickly. Having cut off passion and hatred, you will thereby reach Nibbana.

370. Cut off the lower five attachments. Throw off the upper five attachments. Cultivate these five. The bhikkhu who has abandoned beyond the five attachments iscalled "the person who has crossed over the flood of Samsara".* lower five – selfishness, doubt, wrong austerit ies and rites, lust, hatred* upper five – desire to be born with a body, or without a body, self-will, restlessness, ignorance* cultivate five – faith, mindfulness, energy, contemplation, vision* five attachments – lust, hatred, delusion, pride, wrong views

371. Bhikkhu – be mindful, do not be negligent, let your mind not to be on sensual desires, do not swallow a red hot iron ball by negligence, if burned, do not cry "Thisis painful".

372. The person who has no insight will not have contemplation; the person who has no contemplation will not have insight. For the person who has contemplation andinsight, he is indeed close to Nibbana.

373. The Bhikkhu with calm mind has entered his empty house, deep in meditation, has gained the insight knowledge with which he lives in delight unlike ordinarybeings.

374. Whenever one concentrates on impermanence of rising and disappearing on five aggregates, one gains joy and delight, with that one with insight knowledge canattain Nibbana.

375. Here in this Buddhist Era (Buddha's Thar tha nar), these are the first things for the Bhikkhu with insight; guarding the senses, contentment, restraint in Patimokkhaprecepts which can lead to attaining Nibbana.

376. Let one be good association with friends who have right livelihood and are not slothful. Let one be also clever with sound moral principles and be attentive withprecepts. Being that, one will have a full joy and will make an end of sufferings.

၃၇၇။ ၀ကာ ၀ယ ပပၹါန၊ မဒၵ၀ါန ပမUၥတ။E၀ ရာဂUၥ ေဒါသUၥ၊ ၀ပၸမေUၥထ ဘကၡေ၀ါ။

၃၇၇။ ရဟနးတ႔ မေလးပနးပငတ႔သည ရငေရာညႇးႏြမးကနေသာ ပနးပြငတ႔က စြန႔လြတဘ သကသ႔ ဤAတ သငတ႔ သည ရာဂကလညးေကာငး၊ ေဒါသကလညးေကာငး၊ စြန႔လႊတၾကကနေလာ။

377. O Bhikkhu, just as Spanish jasmine lets its faded flowers fall, you should shed passion and hatred.

၃၇၈။ သႏကာေယာ သႏ၀ါေစာ၊ သႏ၀ါ သသမာဟေတာ။၀ႏေလာကာမေသာ ဘကၡ၊ Uပသေႏာတ ၀စၥတ။

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

46 of 47 6/16/2010 8:10 PM

Page 47: DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠိ ျမန္မာ အဂၤလိပ္

၃၇၈။ ေကာငးစြာ တညၾကညသညျဖစ၍ ျငမသကေသာကယ ျငမသကေသာႏႈတ ျငမသကေသာ စတ႐ေသာ ေလာ ကစညးစမ A႐နAေစာစသညက ေထြးAနၿပးေသာရဟနးက ၿငမးေAးေသာရဟနးဟ၍ ဆAပ၏။

378. It can be said that a monk is in peace when he is calm with his body, mind and speech, when he is the master of himself and has already left behind all worldlywealth.

၃၇၉။ Aတနာ ေစာဒယတာန၊ ပဋမေသထ Aတနာ။ေသာ Aတဂေတာ သတမာ၊ သခ ဘကၡ ၀ဟာဟသ။

၃၈၀။ Aတာ ဟ Aတေနာ နာေထာ၊(ေကာ ဟ နာေထာ ပေရာ သယာ)Aတာ ဟ Aတေနာ ဂတ။ တသၼာ သယမမတာန၊ A ဘျဒ၀ ၀ါဏေဇာ။

၃၇၉။ ရဟနး မမကယက မမကယတင ေစာေၾကာစစေဆးေလေလာ၊ မမကယက မမကယတင ဆငျခငေလေလာ၊ မမကယက မမကယတင ေစာငေ႐ာကသညျဖစ၍ သတ႐ေသာသငသည ခမးသာစြာေနရလတ႔။

၃၈၀။ မမသညသာလင မမကးကြယရာျဖစ၏၊ တစပါးေသာသသည Aဘယမာ ကးကြယရာ ျဖစႏငAနညး၊ မမသည သာလင မမ၏ လေလာငးရာျဖစ၏၊ ထ႔ေၾကာင ျမငးကနသညသညAမးေကာငးျမငးက ေစာငေ႐ာကသကသ႔ မမကယက ေစာငေ႐ာကေလေလာ။

379. You need to restrain by yourself, you need to control by yourself, by thus being well-guarded and examined by yourself, and you who has mindfulness will stay injoy.

380. You are the master of yourself and nobody but yourself is your own master. You are the sole guide of yourself, so you control yourself just as a horse merchantdoes his good horse.

၃၈၁။ ပါေမာဇၨဗဟေလာ ဘကၡ၊ ပသေႏၷာ ဗဒၶသာသေန။Aဓဂေစၧ ပဒ သႏ၊ သခၤါ႐ပသမ သခ။

၃၈၁။ ျမတစြာဘရား၏ သာသနာေတာ၌ ၾကညၫျမတႏး၍ ၀မးေျမာကျခငးမားေသာ ရဟနးသည သခၤါရတ႔၏ျငမးရာ ျငမသကခမးေျမေသာ နဗၺာနက ရရာ၏။

381. For the monk who is firm and has deep affection in Buddha's teachings, with full of joy, will attain Nibbana where the end of sankharas, cessation of volit ionalformations.

၃၈၂။ ေယာ ဟေ၀ ဒဟေရာ ဘကၡ၊ ယUၨတ ဗဒၶသာသေန။ေသာမ ေလာက ပဘာေသတ၊ Aဗၻာ မေတာ၀ စႏၵမာ။

၃၈၂။ Aၾကငရဟနးသည ငယ႐ြယေသာလညး ျမတစြာဘရားသာသနာေတာ၌ စငစစ လ႔လ ၾကးကတAားထတ၏၊ ထရဟနးသည တမတကမလြတေသာ လမငးကသ႔ ဤေလာကကထြနးလငးေတာကပေစ၏။

382. Though young in age, a monk who has a relentless striving in Buddha's teachings brightens up the world like the moon free from clouds.

DHAMMAPADA ဓမၼပဒ ပါဠ ျမနမာ Aဂၤလပ http://lknt4.blogspot.com/feeds/posts/default

47 of 47 6/16/2010 8:10 PM